New American Standard Bible (©1995) I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi ................................................................................ 2 Timoteo 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ He peleado la buena batalla, he terminado la carrera, he guardado la fe. ................................................................................ 2 Timotheus 4:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; ................................................................................ 2 Timothée 4:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 美 好 的 仗 我 已 经 打 过 了 , 当 跑 的 路 我 已 经 跑 尽 了 , 所 信 的 道 我 已 经 守 住 了 。 ................................................................................ King James Bible I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: American King James Version I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: American Standard Version I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith: Bible in Basic English I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith: Douay-Rheims Bible I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith. Darby Bible Translation I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith. English Revised Version I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith: GOD'S WORD® Translation (©1995) I have fought the good fight. I have completed the race. I have kept the faith. Tyndale New Testament I have fought a good fight, and have fulfilled my course, and have kept the faith. Weymouth New Testament I have gone through the glorious contest; I have run the race; I have guarded the faith. Webster's Bible Translation I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: World English Bible I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith. Young's Literal Translation the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept, ................................................................................ 提 摩 太 後 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 美 好 的 仗 我 已 經 打 過 了 , 當 跑 的 路 我 已 經 跑 盡 了 , 所 信 的 道 我 已 經 守 住 了 。 ................................................................................ 2 Timothée 4:7 French: Darby ................................................................................ j'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi: ................................................................................ 2 Timothée 4:7 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi. ................................................................................ 2 Timothée 4:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi. ................................................................................ 2 Timotheus 4:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich habe einen guten Kampf gekämpfet; ich habe den Lauf vollendet; ich habe Glauben gehalten. ................................................................................ 2 Timotheus 4:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt; | 2 Timoteut 4:7 Albanian ................................................................................ Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij. ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պայքարեցայ բարի պայքարը, աւարտեցի ընթացքը, պահեցի հաւատքը: ................................................................................ 2 Timotheogana. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Combat ona combatitu diát, neure cursua acabatu diát, fedea beguiratu diát. ................................................................................ 2 Тимотей 4:7 Bulgarian ................................................................................ Аз се подвизах в доброто войнствуване, попрището свърших, вярата опазих; ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 4:7 Croatian Bible ................................................................................ Dobar sam boj bio, trku završio, vjeru sačuvao. ................................................................................ Druhá Timoteovi 4:7 Czech BKR ................................................................................ Boj výborný bojoval jsem, běh jsem dokonal, víru jsem zachoval. ................................................................................ 2 Timoteus 4:7 Danish ................................................................................ Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet og bevaret Troen. ................................................................................ 2 Timotheüs 4:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik heb den goeden strijd gestreden, ik heb den loop geeindigd, ik heb het geloof behouden; ................................................................................ 2 Timóteushoz 4:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam: ................................................................................ Al Timoteo 2 4:7 Esperanto ................................................................................ Mi batalis la bonan batalon, mi finis la kuradon, mi gardis la fidon; ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 4:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon pitänyt. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ καλός ἀγών ἀγωνίζομαι ὁ δρόμος τελέω ὁ πίστις τηρέω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα τὴν πίστιν τετήρηκα· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τον καλον αγωνα ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τον καλον αγωνα ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τον καλον αγωνα ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ton kalon agōna ēgōnismai ton dromon teteleka tēn pistin tetērēka ton kalon agOna EgOnismai ton dromon teteleka tEn pistin tetErEka ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ton agōna ton kalon ēgōnismai ton dromon teteleka tēn pistin tetērēka ton agOna ton kalon EgOnismai ton dromon teteleka tEn pistin tetErEka ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ton agōna ton kalon ēgōnismai ton dromon teteleka tēn pistin tetērēka ton agOna ton kalon EgOnismai ton dromon teteleka tEn pistin tetErEka ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ton agōna ton kalon ēgōnismai ton dromon teteleka tēn pistin tetērēka ton agOna ton kalon EgOnismai ton dromon teteleka tEn pistin tetErEka ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ton kalon agōna ēgōnismai ton dromon teteleka tēn pistin tetērēka ton kalon agOna EgOnismai ton dromon teteleka tEn pistin tetErEka ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ton kalon agōna ēgōnismai ton dromon teteleka tēn pistin tetērēka ton kalon agOna EgOnismai ton dromon teteleka tEn pistin tetErEka ................................................................................ 2 Timote 4:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen fin mennen batay la byen mennen, mwen rive nan bout kous mwen, mwen kenbe konfyans mwen fèm nan Bondye.ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد جاهدت الجهاد الحسن اكملت السعي حفظت الايمان ................................................................................ 2 Timothy 4:7 Hebrew Bible ................................................................................ המלחמה הטובה נלחמתי את המרוצה השלמתי את האמונה שמרתי׃ ................................................................................ 2 Timothy 4:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܓܘܢܐ ܫܦܝܪܐ ܐܬܟܬܫܬ ܘܪܗܛܝ ܫܠܡܬ ܘܗܝܡܢܘܬܝ ܢܛܪܬ ܀ | 2 Timoteo 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede; ................................................................................ 2 TIM 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku telah berusaha dengan bersungguh-sungguh di dalam peperangan iman, aku telah menyempurnakan usahaku, aku telah memeliharakan iman; ................................................................................ 2 Timothy 4:7 Kabyle: NT ................................................................................ Kfiɣ ccɣel-iw yerna ṭṭfeɣ di liman ar tura, nnuɣeɣ imenɣi n tideț armi ț-țaggara. ................................................................................ 디모데후서 4:7 Korean ................................................................................ 내가 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니 ................................................................................ Timotejam 2 4:7 Latvian New Testament ................................................................................ Labo cīņu es izcīnīju, savas gaitas pabeidzu, ticību uzglabāju. ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 4:7 Lithuanian ................................................................................ Aš kovojau gerą kovą, baigiau bėgimą, išlaikiau tikėjimą. ................................................................................ 2 Timothy 4:7 Maori ................................................................................ Kua whawhaitia e ahau te whawhai pai, kua omakia toku omanga, kua rite i ahau te whakapono: ................................................................................ 2 Timoteus 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował; ................................................................................ 2 timóteo 4:7 Portugese Bible ................................................................................ Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé. ................................................................................ 2 Timotei 4:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ M'am luptat lupta cea bună, mi-am isprăvit alergarea, am păzit credinţa. ................................................................................ 2-е Тимофею 4:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; ................................................................................ 2-е Тимофею 4:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; ................................................................................ 2-е Тимофею 4:7 Russian koi8r ................................................................................ Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; ................................................................................ 2 Timothy 4:7 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar kakaram maanainia N·nisnak tuke kakaram takasmajai. TsΘken pΘnker tsekea aintsanak yawetsuk takasmajai. Tura Yus-Chichaman nekas akasmatkun pΘnker Wßinkiaitjai. ................................................................................ 2 Timoteo 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ He peleado la buena batalla, he terminado la carrera, he guardado la fe. ................................................................................ 2 Timoteo 4:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe. ................................................................................ 2 Timoteo 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe. ................................................................................ 2 Timoteo 4:7 Spanish: Modern ................................................................................ He peleado la buena batalla; he acabado la carrera; he guardado la fe. ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 4:7 Swedish (1917) ................................................................................ Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron. ................................................................................ 2 Timotheo 4:7 Swahili NT ................................................................................ Nimefanya bidii katika mashindano, nimemaliza safari yote na imani nimeitunza. ................................................................................ 2 Kay Timoteo 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nakipagbaka ako ng mabuting pakikipagbaka, natapos ko na ang aking takbo, iningatan ko ang pananampalataya: ................................................................................ 2 Timoteos 4:7 Turkish ................................................................................ Yüce mücadeleyi sürdürdüm, yarışı bitirdim, imanı korudum. ................................................................................ 2 Тимотей 4:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Боротьбою доброю я боров ся, дорогу скінчив, віри додержав. ................................................................................ 2 Timothy 4:7 Uma New Testament ................................................................................ Kutuku' lompe' -mi ohea to napakatantu-ka Pue'. Kuposipolea-mi pobago-ku. Uma mogego' pepangala' -ku duu' hi ka'omea-na. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 4:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta đã đánh trận tốt lành, đã xong sự chạy, đã giữ được đức tin. ................................................................................ 2 Timoteo 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho combattuto il buon combattimento, io ho finito il corso, io ho serbata la fede. ................................................................................ 2 TIM 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya sudah mengikuti perlombaan dengan sebaik-baiknya, dan sudah mencapai garis akhir. Saya tetap setia kepada Kristus sampai akhir. ................................................................................ 2 TIM 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku telah mengakhiri pertandingan yang baik, aku telah mencapai garis akhir dan aku telah memelihara iman.Combat .......... Contest .......... Course .......... End .......... Faith .......... Fight .......... Finished .......... Fought .......... Glorious .......... Good .......... Guarded .......... Journey .......... Kept .......... Race .......... Run .......... Strife .......... Striven Combat .......... Contest .......... Course .......... End .......... Faith .......... Fight .......... Finished .......... Fought .......... Glorious .......... Good .......... Guarded .......... Journey .......... Kept .......... Race .......... Run .......... Strife .......... Striven Alphabetical: course .......... faith .......... fight .......... finished .......... fought .......... good .......... have .......... I .......... kept .......... race .......... the NT Letters ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |