New American Standard Bible (©1995) and there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli ................................................................................ Hechos 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ había en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. ................................................................................ Actes 10:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 里 面 有 地 上 各 样 四 足 的 走 兽 和 昆 虫 , 并 天 上 的 飞 鸟 ; ................................................................................ King James Bible Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. American King James Version Wherein were all manner of four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. American Standard Version wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven. Bible in Basic English In which were all sorts of beasts and birds. Douay-Rheims Bible Wherein were all manner of fourfooted beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air. Darby Bible Translation in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth, and the fowls of the heaven. English Revised Version wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and fowls of the heaven. GOD'S WORD® Translation (©1995) In the sheet were all kinds of four-footed animals, reptiles, and birds. Tyndale New Testament wherein were all manner of iiij. footed beasts of the earth and vermin and worms, and fouls of the air. Weymouth New Testament In it were all kinds of quadrupeds, reptiles and birds, Webster's Bible Translation In which were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air. World English Bible in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky. Young's Literal Translation in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven, ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 裡 面 有 地 上 各 樣 四 足 的 走 獸 和 昆 蟲 , 並 天 上 的 飛 鳥 ; ................................................................................ Actes 10:12 French: Darby ................................................................................ dans laquelle il y avait tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel. ................................................................................ Actes 10:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Dans lequel il y avait de toutes sortes d'animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel. ................................................................................ Actes 10:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Dans lequel il y avait tous les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Darinnen waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels. | Veprat e Apostujve 10:12 Albanian ................................................................................ dhe brenda tij ishin të gjitha llojet e katërkëmbësheve, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë qielli. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ անոր մէջ կային երկրի ամէն տեսակ չորքոտանիները, գազաններն ու սողունները, նաեւ երկինքի թռչունները: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinetan baitzén lurreco animal laur oindun gucietaric, eta bassa bestietaric eta herrestez dabiltzanetaric, eta ceruco chorietaric. ................................................................................ Деяния 10:12 Bulgarian ................................................................................ В него имаше всякакви земни четвероноги и животни и небесни птици. ................................................................................ Djela apostolska 10:12 Croatian Bible ................................................................................ U njoj bijahu svakovrsni četveronošci, gmazovi zemaljski i ptice nebeske. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:12 Czech BKR ................................................................................ Na němž byla všeliká zemská hovada čtvernohá, a zvířata, a zeměplazové, i ptactvo nebeské. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:12 Danish ................................................................................ og i denne var der alle Jordens firføddede Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle. ................................................................................ Handelingen 10:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ In hetwelk waren al de viervoetige dieren der aarde, en de wilde, en de kruipende dieren, en de vogelen des hemels. ................................................................................ Apostolok 10:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Melyben valának mindenféle földi négylábú állatok, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:12 Esperanto ................................................................................ kaj en gxi trovigxis cxiaj kvarpiedaj bestoj kaj rampajxoj de la tero kaj birdoj de la cxielo. ................................................................................ Apostolien teot 10:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jossa oli kaikkinaisia nelijalkaisia maan eläimiä ja metsillisiä, ja matelevaisia, ja taivaan lintuja. ................................................................................ Apostolien teot 10:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja siinä oli kaikkinaisia maan nelijalkaisia ja matelijoita ja taivaan lintuja. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν ᾧ ὑπῆρχε πάντα τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα και ερπετα της γης και πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα και ερπετα της γης και πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα και ερπετα της γης και πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en ō upērchen panta ta tetrapoda kai erpeta tēs gēs kai peteina tou ouranou en O upErchen panta ta tetrapoda kai erpeta tEs gEs kai peteina tou ouranou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en ō upērchen panta ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou en O upErchen panta ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en ō upērchen panta ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou en O upErchen panta ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en ō upērchen panta ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou en O upErchen panta ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en ō upērchen panta ta tetrapoda kai erpeta tēs gēs kai peteina tou ouranou en O upErchen panta ta tetrapoda kai erpeta tEs gEs kai peteina tou ouranou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en ō upērchen panta ta tetrapoda kai erpeta tēs gēs kai peteina tou ouranou en O upErchen panta ta tetrapoda kai erpeta tEs gEs kai peteina tou ouranou ................................................................................ Travay 10:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen tout kalite bèt kat pat, tout kalite bèt ki trennen sou vant ak tout kalite zwezo ladan li.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان فيها كل دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء. ................................................................................ Acts 10:12 Hebrew Bible ................................................................................ ובתוכו מכל בהמת הארץ וחיה ורמש ועוף השמים׃ ................................................................................ Acts 10:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܟܠܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܒܥܬ ܪܓܠܐ ܘܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ | Atti 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In esso erano dei quadrupedi, dei rettili della terra e degli uccelli del cielo, di ogni specie. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di dalamnya ada segala jenis binatang yang berkaki empat dan yang melata di bumi, dan burung yang di udara. ................................................................................ Acts 10:12 Kabyle: NT ................................................................................ Llan deg-s lewḥuc at ṛebɛa idaṛṛen n mkul ṣṣifa, wid iteddun ɣef wuɛebbuḍ, akk-d yefṛax n igenni s mkul ṣṣifa. ................................................................................ 사도행전 10:12 Korean ................................................................................ 그 안에는 땅에 있는 각색 네 발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:12 Latvian New Testament ................................................................................ Tanī bija visādi četrkājaiņi un zemes rāpuļi, un debess putni. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:12 Lithuanian ................................................................................ Jame buvo įvairiausių žemės keturkojų, laukinių žvėrių, roplių ir padangės paukščių. ................................................................................ Acts 10:12 Maori ................................................................................ I roto i taua mea nga momo kararehe waewae wha katoa, nga mea ngokingoki katoa o te whenua, me nga manu o te rangi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ i den var det alle slags firføtte og krypende dyr som lever på jorden, og alle slags himmelens fugler. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W którem były wszelkie ziemskie czworonogie zwierzęta i bestyje, i gadziny i ptastwo niebieskie. ................................................................................ Atos 10:12 Portugese Bible ................................................................................ no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu. ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În ea se aflau tot felul de dobitoace cu patru picioare şi tîrîtoare de pe pămînt şi păsările cerului. ................................................................................ Деяния 10:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. ................................................................................ Деяния 10:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. ................................................................................ Деяния 10:12 Russian koi8r ................................................................................ в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. ................................................................................ Acts 10:12 Shuar New Testament ................................................................................ Nu tarachnium yajasma irunmiayi. Wekainiusha, nanamtincha, tura napisha enkemiarmiayi. ................................................................................ Hechos 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Había en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo. ................................................................................ Hechos 10:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo. ................................................................................ Hechos 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y fieras, y reptiles, y aves del cielo. ................................................................................ Hechos 10:12 Spanish: Modern ................................................................................ En el lienzo había toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra y aves del cielo. ................................................................................ Apostagärningarna 10:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och däri funnos alla slags fyrfota och krälande djur som leva på jorden, och alla slags himmelens fåglar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:12 Swahili NT ................................................................................ Ndani ya shuka hiyo kulikuwa na kila aina ya wanyama: wanyama wenye miguu minne, wanyama watambaao na ndege wa angani. ................................................................................ Mga Gawa 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na doo'y naroroon ang lahat ng uri ng mga hayop na may apat na paa at ang mga nagsisigapang sa lupa at ang mga ibon sa langit. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:12 Turkish ................................................................................ Çarşafın içinde, yeryüzünde yaşayan her türden dört ayaklı hayvanlar, sürüngenler ve kuşlar vardı. ................................................................................ Деяния 10:12 Ukrainian: NT ................................................................................ в котрому були всякі чотироногі землї, і зьвірі, і повзючі, і птиці небесні. ................................................................................ Acts 10:12 Uma New Testament ................................................................................ Hi rala kumu' to ra'ulu toe, mparanyalaa binata, ria omea: to opo' witi' -na, to menyolo, hante danci wo'o. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ thấy trong đó có những thú bốn cẳng, đủ mọi loài, côn trùng bò trên đất, và chim trên trời. ................................................................................ Atti 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ nella quale vi erano degli animali terrestri a quattro piedi, e delle fiere, e de’ rettili, e degli uccelli del cielo d’ogni maniera. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di dalamnya terdapat segala macam binatang berkaki empat, segala binatang yang menjalar dan burung-burung liar. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di dalamnya terdapat pelbagai jenis binatang berkaki empat, binatang menjalar dan burung.Air .......... Animals .......... Beasts .......... Birds .......... Contained .......... Creatures .......... Creeping .......... Earth .......... Fourfooted .......... Four-Footed .......... Fowls .......... Heaven .......... Kinds .......... Manner .......... Quadrupeds .......... Reptiles .......... Sky .......... Sorts .......... Wherein .......... Wild Air .......... Animals .......... Beasts .......... Birds .......... Contained .......... Creatures .......... Creeping .......... Earth .......... Fourfooted .......... Four-Footed .......... Fowls .......... Heaven .......... Kinds .......... Manner .......... Quadrupeds .......... Reptiles .......... Sky .......... Sorts .......... Wherein .......... Wild Alphabetical: air .......... all .......... and .......... animals .......... as .......... birds .......... contained .......... creatures .......... earth .......... four-footed .......... in .......... It .......... kinds .......... of .......... reptiles .......... the .......... there .......... ╖crawling .......... well .......... were NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |