Acts 11:3
New American Standard Bible (©1995)
saying, "You went to uncircumcised men and ate with them."

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγοντες ὅτι εἰσῆλθεν / εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγεν / συνέφαγες αὐτοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
................................................................................
Hechos 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
diciendo: Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die unbeschnitten sind, und hast mit ihnen gegessen.
................................................................................
Actes 11:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
en disant: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux.
................................................................................
使 徒 行 傳 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 进 入 未 受 割 礼 之 人 的 家 和 他 们 一 同 吃 饭 了 。
................................................................................
King James Bible
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

American King James Version
Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them.

American Standard Version
saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

Bible in Basic English
Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.

Douay-Rheims Bible
Saying: Why didst thou go in to men uncircumcised, and didst eat with them?

Darby Bible Translation
saying, Thou wentest in to men uncircumcised and hast eaten with them.

English Revised Version
saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They said, "You went to visit men who were uncircumcised, and you even ate with them."

Tyndale New Testament
Thou wentest in unto men uncircumcised, and atest with them.

Weymouth New Testament
"You went into the houses of men who are not Jews," they said, "and you ate with them."

Webster's Bible Translation
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

World English Bible
saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them!"

Young's Literal Translation
saying -- 'Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'
................................................................................
使 徒 行 傳 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 進 入 未 受 割 禮 之 人 的 家 和 他 們 一 同 吃 飯 了 。
................................................................................
Actes 11:3 French: Darby
................................................................................
Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.
................................................................................
Actes 11:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Disant : tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.
................................................................................
Actes 11:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et disaient: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen!
................................................................................
Apostelgeschichte 11:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sagten: Du bist zu Männern eingekehrt, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen.

Veprat e Apostujve 11:3 Albanian
................................................................................
duke thënë: ''Ti hyre në shtëpi të njerëzve të parrethprerë dhe hëngre me ta!''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու կ՚ըսէին. «Դուն անթլփատ մարդոց քով մտար եւ անոնց հետ հաց կերար»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 11:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cioitela Circonciditu eztiraden guiçonetara sarthu içan aiz, eta hequin ian vkan duc.
................................................................................
Деяния 11:3 Bulgarian
................................................................................
При необрязани човеци си влизал и си ял с тях.
................................................................................
Djela apostolska 11:3 Croatian Bible
................................................................................
Ušao si, dobacivahu, k ljudima neobrezanima i jeo s njima!
................................................................................
Skutky apoštolské 11:3 Czech BKR
................................................................................
Řkouce: K mužům neobřezaným všel jsi, a jedl jsi s nimi.
................................................................................
Apostelenes gerninger 11:3 Danish
................................................................................
Du er gået ind til uomskårne Mænd og har spist med dem.
................................................................................
Handelingen 11:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeggende: Gij zijt ingegaan tot mannen, die de voorhuid hebben, en hebt met hen gegeten.
................................................................................
Apostolok 11:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondván: Körülmetéletlen emberekhez mentél be, és együtt ettél velük.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 11:3 Esperanto
................................................................................
dirante:Vi eniris al viroj ne cirkumciditaj, kaj mangxis kun ili.
................................................................................
Apostolien teot 11:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoen: sinä olet mennyt niiden miesten tykö, joilla esinahka on, ja söit heidän kanssansa.
................................................................................
Apostolien teot 11:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sanoen: "Sinä olet käynyt ympärileikkaamattomien miesten luona ja syönyt heidän kanssansa".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγοντες ὅτι εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγες αὐτοῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγοντες ὅτι Πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας εἰσῆλθες καὶ συνέφαγες αὐτοῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγοντες ὅτι πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας Εἰσῆλθες καὶ συνέφαγες αὐτοῖς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγοντες ὅτι εἰσῆλθεν πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγεν αὐτοῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγοντες οτι εισηλθες προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και συνεφαγες αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγοντες οτι εισηλθεν προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και συνεφαγεν αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγοντες οτι {VAR1: εισηλθεν } {VAR2: εισηλθες } προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και {VAR1: συνεφαγεν } {VAR2: συνεφαγες } αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legontes oti eisēlthes pros andras akrobustian echontas kai sunephages autois
legontes oti eisElthes pros andras akrobustian echontas kai sunephages autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legontes oti eisēlthen pros andras akrobustian echontas kai sunephagen autois
legontes oti eisElthen pros andras akrobustian echontas kai sunephagen autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legontes oti {WH: eisēlthen } {UBS4: eisēlthes } pros andras akrobustian echontas kai {WH: sunephagen } {UBS4: sunephages } autois
legontes oti {WH: eisElthen} {UBS4: eisElthes} pros andras akrobustian echontas kai {WH: sunephagen} {UBS4: sunephages} autois

................................................................................
Travay 11:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo di l' konsa: Apa ou antre lakay moun ki pa sikonsi, ou manje ak yo?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قائلين انك دخلت الى رجال ذوي غلفة واكلت معهم‎.
................................................................................
Acts 11:3 Hebrew Bible
................................................................................
אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃
................................................................................
Acts 11:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܠܘܬ ܐܢܫܐ ܥܘܪܠܐ ܥܠ ܘܠܥܤ ܥܡܗܘܢ ܀
Atti 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tu sei entrato da uomini incirconcisi, e hai mangiato con loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil berkata, "Engkau sudah pergi kepada orang yang tiada bersunat, serta makan bersama-sama dengan mereka itu."
................................................................................
Acts 11:3 Kabyle: NT
................................................................................
Amek armi tkecmeḍ ɣer wexxam n wid ur neḍhiṛ ara yerna teččiḍ yid-sen ?
................................................................................
사도행전 11:3 Korean
................................................................................
가로되 네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 11:3 Latvian New Testament
................................................................................
Sacīdami: Kāpēc tu gāji pie neapgraizītajiem un ēdi kopā ar viņiem?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 11:3 Lithuanian
................................................................................
“Tu nuėjai pas neapipjaustytus vyrus ir su jais valgei!”
................................................................................
Acts 11:3 Maori
................................................................................
I mea ratou, I haere koe ki roto ki nga tangata kihai i kotia, i kai tahi me ratou.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiąc: Wszedłeś do mężów nieobrzezanych, a jadłeś z nimi.
................................................................................
Atos 11:3 Portugese Bible
................................................................................
dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 11:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi ziceau: ,,Ai intrat în casă la nişte oameni netăiaţi împrejur, şi ai mîncat cu ei.``
................................................................................
Деяния 11:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
................................................................................
Деяния 11:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
................................................................................
Деяния 11:3 Russian koi8r
................................................................................
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
................................................................................
Acts 11:3 Shuar New Testament
................................................................................
┐Urukamtia Israer-aents ainiachusha iyumam? ┐Tura aujai tsaninkiam urukamtai Yurumßmum? tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos."
................................................................................
Hechos 11:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
................................................................................
Hechos 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diciendo: ¿Por qué has entrado a varones que tienen capullo, y has comido con ellos?
................................................................................
Hechos 11:3 Spanish: Modern
................................................................................
diciendo: --¡Entraste en casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos!
................................................................................
Apostagärningarna 11:3 Swedish (1917)
................................................................................
de sade: »Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 11:3 Swahili NT
................................................................................
Wewe umekwenda kukaa na watu wasiotahiriwa na hata umekula pamoja nao!
................................................................................
Mga Gawa 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nagsisipagsabi, Nakisalamuha ka sa mga taong hindi tuli, at kumain kang kasalo nila.
................................................................................
Elçilerin İşleri 11:3 Turkish
................................................................................
‹‹Sünnetsiz kişilerin evine gidip yemek yemişsin!›› dediler.
................................................................................
Деяния 11:3 Ukrainian: NT
................................................................................
кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними.
................................................................................
Acts 11:3 Uma New Testament
................................................................................
ra'uli' -ki: "Napa pai' mesua' -ko-kona hi tomi tauna to babo' ntuku' ada agama-ta, pai' ngkoni' wo'o-ko-kona dohe-rae?"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
rằng: Ngươi đã vào nhà kẻ chưa chịu phép cắt-bì, và ăn chung với họ!
................................................................................
Atti 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tu sei entrato in casa d’uomini incirconcisi, ed hai mangiato con loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka berkata, Mengapa kau pergi ke rumah orang-orang yang belum disunat? Kau malah makan juga bersama-sama dengan mereka!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata mereka: "Engkau telah masuk ke rumah orang-orang yang tidak bersunat dan makan bersama-sama dengan mereka."

Ate .......... Circumcision .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... House .......... Houses .......... Jews .......... Them .......... Uncircumcised .......... Wentest

Ate .......... Circumcision .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... House .......... Houses .......... Jews .......... Them .......... Uncircumcised .......... Wentest

Alphabetical: and .......... ate .......... house .......... into .......... men .......... of .......... said .......... saying .......... the .......... them .......... to .......... uncircumcised .......... went .......... with .......... You

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible