Acts 16:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
πολλάς δὲ / τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum multas plagas eis inposuissent miserunt eos in carcerem praecipientes custodi ut diligenter custodiret eos

................................................................................
Hechos 16:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de darles muchos azotes, los echaron en la cárcel, ordenando al carcelero que los guardara con seguridad;
................................................................................
Apostelgeschichte 16:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie sie wohl gestäupt hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl verwahrte. {~}
................................................................................
Actes 16:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après qu'on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement.
................................................................................
使 徒 行 傳 16:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
打 了 许 多 棍 , 便 将 他 们 下 在 监 里 , 嘱 咐 禁 卒 严 紧 看 守 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they had laid many stripes on them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the gaoler to keep them diligently.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having laid many stripes upon them they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After they had hit Paul and Silas many times, they threw them in jail and ordered the jailer to keep them under tight security.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and when they had beaten them sore, they cast them into prison commanding the jailer to keep them surely.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and, after severely flogging them, they threw them into jail and bade the jailer keep them safely.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailer to keep them safely.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
many blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely,
................................................................................
使 徒 行 傳 16:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
打 了 許 多 棍 , 便 將 他 們 下 在 監 裡 , 囑 咐 禁 卒 嚴 緊 看 守 。
................................................................................
使 徒 行 傳 16:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
................................................................................
使 徒 行 傳 16:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
................................................................................
Actes 16:23 French: Darby
................................................................................
Et leur ayant fait donner un grand nombre de coups, ils les jetèrent en prison, en commandant au geôlier de les garder sûrement.
................................................................................
Actes 16:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après leur avoir donné plusieurs coups de fouet, ils les mirent en prison, en commandant au geôlier de les garder sûrement.
................................................................................
Actes 16:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après leur avoir infligé plusieurs coups, ils les jetèrent en prison et ordonnèrent au geôlier de les garder sûrement.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie sie wohl gestäupet hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl bewahrete.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie ihnen viele Schläge gegeben hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und befahlen dem Kerkermeister, sie sicher zu verwahren.
Veprat e Apostujve 16:23 Albanian
................................................................................
Dhe si i rrahën me shumë goditje, i futën në burg duke urdhëruar rojtarin e burgut t'i ruajë me kujdes.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շատ հարուածներ տալէ ետք անոնց՝ բանտը նետեցին զանոնք, պատուիրելով բանտապահին՝ որ ապահովութեամբ պահէ զանոնք:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 16:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta anhitz çauri eguin cerauecenean eçar citzaten presoindeguian, manamendu eguinic geolerari, segurqui hec beguira litzan:
................................................................................
Деяния 16:23 Bulgarian
................................................................................
И като ги биха много, хвърлиха ги в тъмница, и заръчаха на тъмничния началник да ги варди здраво;
................................................................................
Djela apostolska 16:23 Croatian Bible
................................................................................
Pošto ih izudaraše, bace ih u tamnicu i zapovjede tamničaru da ih pomno čuva.
................................................................................
Skutky apoštolské 16:23 Czech BKR
................................................................................
A množství ran jim davše, vsadili je do žaláře, přikázavše strážnému žaláře, aby jich pilně ostříhal.
................................................................................
Apostelenes gerninger 16:23 Danish
................................................................................
Og da de havde givet dem mange Slag, kastede de dem i Fængsel og befalede Fangevogteren at holde dem sikkert bevogtede.
................................................................................
Handelingen 16:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij hun vele slagen gegeven hadden, wierpen zij hen in de gevangenis, en geboden den stokbewaarder, dat hij hen zekerlijk bewaren zou.
................................................................................
Apostolok 16:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És miután sok ütést mértek rájok, tömlöczbe veték [õket,] megparancsolva a tömlöcztartónak, hogy gondosan õrizze õket.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 16:23 Esperanto
................................................................................
Kaj metinte sur ilin multajn batojn, ili jxetis ilin en malliberejon, ordonante al la estro de la malliberejo, ke li forte gardu ilin;
................................................................................
Apostolien teot 16:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin he olivat heidät juuri pahoin pieksäneet, heittivät he heidät torniin ja käskivät vartian visusti heitä vartioida,
................................................................................
Apostolien teot 16:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun olivat heitä paljon pieksättäneet, heittivät he heidät vankeuteen ja käskivät vanginvartijan tarkasti vartioida heitä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πολλάς δὲ ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πολλας δε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πολλας {VAR1: δε } {VAR2: τε } επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pollas te epithentes autois plēgas ebalon eis phulakēn parangeilantes tō desmophulaki asphalōs tērein autous
................................................................................
pollas te epithentes autois plEgas ebalon eis phulakEn parangeilantes tO desmophulaki asphalOs tErein autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pollas te epithentes autois plēgas ebalon eis phulakēn parangeilantes tō desmophulaki asphalōs tērein autous
................................................................................
pollas te epithentes autois plEgas ebalon eis phulakEn parangeilantes tO desmophulaki asphalOs tErein autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pollas te epithentes autois plēgas ebalon eis phulakēn parangeilantes tō desmophulaki asphalōs tērein autous
................................................................................
pollas te epithentes autois plEgas ebalon eis phulakEn parangeilantes tO desmophulaki asphalOs tErein autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pollas te epithentes autois plēgas ebalon eis phulakēn parangeilantes tō desmophulaki asphalōs tērein autous
................................................................................
pollas te epithentes autois plEgas ebalon eis phulakEn parangeilantes tO desmophulaki asphalOs tErein autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pollas de epithentes autois plēgas ebalon eis phulakēn parangeilantes tō desmophulaki asphalōs tērein autous
................................................................................
pollas de epithentes autois plEgas ebalon eis phulakEn parangeilantes tO desmophulaki asphalOs tErein autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pollas {WH: de } {UBS4: te } epithentes autois plēgas ebalon eis phulakēn parangeilantes tō desmophulaki asphalōs tērein autous
................................................................................
pollas {WH: de} {UBS4: te} epithentes autois plEgas ebalon eis phulakEn parangeilantes tO desmophulaki asphalOs tErein autous

................................................................................
Travay 16:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre yo fin bat yo byen bat, yo mete yo nan prizon. Yo bay chèf prizon an lòd pou veye mesye yo byen.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فوضعوا عليهما ضربات كثيرة والقوهما في السجن واوصوا حافظ السجن ان يحرسهما بضبط‎.
................................................................................
Acts 16:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי אחרי הכות אתם מכה רבה וישליכום במשמר ויצוו את שומר האסורים לשמרם היטב׃
................................................................................
Acts 16:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܢܓܕܘ ܐܢܘܢ ܤܓܝ ܐܪܡܝܘ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܦܩܕܘ ܠܢܛܪ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܕܢܛܪ ܐܢܘܢ ܙܗܝܪܐܝܬ ܀
Atti 16:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dopo aver loro date molte battiture, li cacciarono in prigione, comandando al carceriere di custodirli sicuramente.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila orang itu sudah membalun mereka itu beberapa liang, maka orang itu pun membuangkan mereka itu ke dalam penjara, serta berperintah kepada ketua penjara menjaga mereka itu dengan secukupnya.
................................................................................
Acts 16:23 Kabyle: NT
................................................................................
Mi sen-sseṛwan tiyitiwin, rran-ten ɣer lḥebs, umṛen i wɛessas n lḥebs a ten-iɛas akken ilaq.
................................................................................
사도행전 16:23 Korean
................................................................................
많이 친 후에 옥에 가두고 간수에게 분부하여 `든든히 지키라' 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 16:23 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad tie viņiem daudz sitienu bija devuši, tie iemeta viņus cietumā un pavēlēja sargiem, lai stingri tos apsargā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 16:23 Lithuanian
................................................................................
Davę daug kirčių, įmetė juos į kalėjimą, įsakydami kalėjimo prižiūrėtojui rūpestingai saugoti.
................................................................................
Acts 16:23 Maori
................................................................................
A, ka maha o raua whiunga e ratou, ka maka raua ki te whare herehere, ka tohutohutia te kaitiaki herehere, kia mau tana pupuri i a raua.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 16:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og da de hadde gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel, og bød fangevokteren å passe godt på dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy im wiele plag zadali, wrzucili je do więzienia przykazawszy stróżowi więzienia, aby ich dobrze opatrzył.
................................................................................
Atos 16:23 Portugese Bible
................................................................................
E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 16:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce le-au dat multe lovituri, i-au aruncat în temniţă, şi au dat în grijă temnicerului să -i păzească bine.
................................................................................
Деяния 16:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
................................................................................
Деяния 16:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
................................................................................
Деяния 16:23 Russian koi8r
................................................................................
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
................................................................................
Acts 16:23 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Nuyß ti asutsua amikiar sepunam enkeawarmiayi. Tura Sep·-iinian chicharuk "Ti pΘnker Iistß pisararain" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 16:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de darles muchos azotes, los echaron en la cárcel, ordenando al carcelero que los guardara con seguridad;
................................................................................
Hechos 16:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y después que los hubieron herido de muchos azotes, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con diligencia:
................................................................................
Hechos 16:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y después que los herieron de muchos azotes, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con diligencia;
................................................................................
Hechos 16:23 Spanish: Modern
................................................................................
Después de golpearles con muchos azotes, los echaron en la cárcel y ordenaron al carcelero que los guardara con mucha seguridad.
................................................................................
Apostagärningarna 16:23 Swedish (1917)
................................................................................
Och sedan de hade låtit giva dem många slag, kastade de dem i fängelse och bjödo fångvaktaren att hålla dem i säkert förvar.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 16:23 Swahili NT
................................................................................
Baada ya kupigwa sana wakatiwa ndani, na askari wa gereza akaamriwa kuwaweka chini ya ulinzi mkali.
................................................................................
Mga Gawa 16:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sila'y mapalo na nila ng marami, ay ipinasok sila sa bilangguan, na ipinagtatagubilin sa tagapamahala na sila'y bantayang maigi:
................................................................................
Elçilerin İşleri 16:23 Turkish
................................................................................
Onları iyice dövdürdükten sonra hapse attılar. Zindancıya, onları sıkı güvenlik altında tutmasını buyurdular.
................................................................................
Деяния 16:23 Ukrainian: NT
................................................................................
І завдавши їм багато ран, повкидали в темницю, звелївши темничнику пильно стерегти їх
................................................................................
Acts 16:23 Uma New Testament
................................................................................
Wori' mela-ramo raweba', pai' oti toe ratarungku' -ramo. Ra'uli' mpo'uli' -ki kapala' tarungku': "Nujaga mpu'u-rae' to rodua toera!"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sau khi người ta đánh nhiều đòn rồi, thì bỏ vào ngục, dặn người đề lao phải canh giờ cho nghiêm nhặt.
................................................................................
Atti 16:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dopo aver loro data una gran battitura, li misero in prigione, comandando al carceriere di guardarli sicuramente.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah mereka dicambuk dengan hebat, mereka dimasukkan ke dalam penjara. Kepala penjara disuruh menjaga mereka dengan ketat.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah mereka berkali-kali didera, mereka dilemparkan ke dalam penjara. Kepala penjara diperintahkan untuk menjaga mereka dengan sungguh-sungguh.
................................................................................
Bade .......... Blows .......... Cast .......... Charge .......... Charging .......... Commanded .......... Commanding .......... Flogged .......... Flogging .......... Great .......... Guard .......... Inflicted .......... Jail .......... Jailer .......... Keeper .......... Laid .......... Orders .......... Prison .......... Safely .......... Securely .......... Severely .......... Stripes .......... Struck .......... Threw .......... Thrown
................................................................................
Bade .......... Blows .......... Cast .......... Charge .......... Charging .......... Commanded .......... Commanding .......... Flogged .......... Flogging .......... Great .......... Guard .......... Inflicted .......... Jail .......... Jailer .......... Keeper .......... Laid .......... Orders .......... Prison .......... Safely .......... Securely .......... Severely .......... Stripes .......... Struck .......... Threw .......... Thrown
................................................................................
Alphabetical: After .......... and .......... been .......... blows .......... carefully .......... commanded .......... commanding .......... flogged .......... guard .......... had .......... into .......... jailer .......... many .......... prison .......... securely .......... severely .......... struck .......... the .......... them .......... they .......... threw .......... thrown .......... to .......... was .......... were .......... When .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible