Acts 16:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui cum tale praeceptum accepisset misit eos in interiorem carcerem et pedes eorum strinxit in ligno

................................................................................
Hechos 16:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el cual, habiendo recibido esa orden, los echó en el calabozo interior y les aseguró los pies en el cepo.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Der, da er solches Gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock.
................................................................................
Actes 16:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le geôlier, ayant reçu cet ordre, les jeta dans la prison intérieure, et leur mit les ceps aux pieds.
................................................................................
使 徒 行 傳 16:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
禁 卒 领 了 这 样 的 命 , 就 把 他 们 下 在 内 监 里 , 两 脚 上 了 木 狗 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he, having such orders, put them into the inner prison with chains on their feet.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and secured their feet to the stocks.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the jailer followed these orders and put Paul and Silas into solitary confinement with their feet in leg irons.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Which when he had received such commandment thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He, having received an order like that, lodged them in the inner prison, and secured their feet in the stocks.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
who such a charge having received, did put them to the inner prison, and their feet made fast in the stocks.
................................................................................
使 徒 行 傳 16:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
禁 卒 領 了 這 樣 的 命 , 就 把 他 們 下 在 內 監 裡 , 兩 腳 上 了 木 狗 。
................................................................................
使 徒 行 傳 16:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
獄吏領了命令,就把他們押入內監,兩腳拴了木狗。
................................................................................
使 徒 行 傳 16:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
狱吏领了命令,就把他们押入内监,两脚拴了木狗。
................................................................................
Actes 16:24 French: Darby
................................................................................
Celui-ci, ayant reçu un tel ordre, les jeta dans la prison intérieure et attacha sûrement leurs pieds au poteau.
................................................................................
Actes 16:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le [geôlier] ayant reçu cet ordre, les mit au fond de la prison, et leur serra les pieds dans des ceps.
................................................................................
Actes 16:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ayant reçu cet ordre, celui-ci les jeta dans la prison intérieure, et serra leurs pieds dans des entraves.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Der nahm solch Gebot an und warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dieser warf sie, als er solchen Befehl empfangen hatte, in das innerste Gefängnis und befestigte ihre Füße in dem Stock.
Veprat e Apostujve 16:24 Albanian
................................................................................
Ky, si mori një urdhër të tillë, i futi në pjesën më të brendshme të burgut dhe ua shtrëngoi këmbët në dru.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ՝ այսպիսի պատուէր ստանալով՝ ներսի բանտը նետեց զանոնք, ու կոճղի մէջ ամրացուց անոնց ոտքերը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 16:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinec halaco manamendua harturic eçar baitzitzan presoindegui çolán, eta hayén oinác hers citzan cepoaz.
................................................................................
Деяния 16:24 Bulgarian
................................................................................
който, като получи такава заповед, хвърли ги в по-вътрешната тъмница, и стегна добре нозете им в клада.
................................................................................
Djela apostolska 16:24 Croatian Bible
................................................................................
Primivši takvu zapovijed, uze ih on i baci u nutarnju tamnicu, a noge im stavi u klade.
................................................................................
Skutky apoštolské 16:24 Czech BKR
................................................................................
Tedy on takové maje přikázání, vsadil je do nejhlubšího žaláře, a nohy jejich sevřel kladou.
................................................................................
Apostelenes gerninger 16:24 Danish
................................................................................
Da han havde fået sådan Befaling, kastede han dem i det inderste Fængsel og sluttede deres Fødder i Blokken.
................................................................................
Handelingen 16:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dewelke, zulk een gebod ontvangen hebbende, wierp hen in den binnensten kerker, en verzekerde hun voeten in de stok.
................................................................................
Apostolok 16:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ki ilyen parancsolatot vévén, veté õket a belsõ tömlöczbe, és lábaikat kalodába szorítá.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 16:24 Esperanto
................................................................................
kaj li, ricevinte tiun ordonon, jxetis ilin en la internan karceron kaj fiksis iliajn piedojn en la trabon.
................................................................................
Apostolien teot 16:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka, kuin hän senkaltaisen käskyn sai, heitti heidät sisimmäiseen torniin ja pani heidät jalkapuuhun.
................................................................................
Apostolien teot 16:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sellaisen käskyn saatuaan tämä heitti heidät sisimpään vankihuoneeseen ja pani heidät jalkapuuhun.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφὼς ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφως ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος παραγγελιαν τοιαυτην λαβων εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας ησφαλισατο αυτων εις το ξυλον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος παραγγελιαν τοιαυτην ειληφως εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας αυτων ησφαλισατο εις το ξυλον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος παραγγελιαν τοιαυτην ειληφως εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας αυτων ησφαλισατο εις το ξυλον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος παραγγελιαν τοιαυτην ειληφως εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας αυτων ησφαλισατο εις το ξυλον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος παραγγελιαν τοιαυτην λαβων εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας ησφαλισατο αυτων εις το ξυλον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος παραγγελιαν τοιαυτην λαβων εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας ησφαλισατο αυτων εις το ξυλον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os parangelian toiautēn labōn ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas ēsphalisato autōn eis to xulon
................................................................................
os parangelian toiautEn labOn ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas Esphalisato autOn eis to xulon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os parangelian toiautēn eilēphōs ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas autōn ēsphalisato eis to xulon
................................................................................
os parangelian toiautEn eilEphOs ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas autOn Esphalisato eis to xulon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os parangelian toiautēn eilēphōs ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas autōn ēsphalisato eis to xulon
................................................................................
os parangelian toiautEn eilEphOs ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas autOn Esphalisato eis to xulon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os parangelian toiautēn eilēphōs ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas autōn ēsphalisato eis to xulon
................................................................................
os parangelian toiautEn eilEphOs ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas autOn Esphalisato eis to xulon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os parangelian toiautēn labōn ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas ēsphalisato autōn eis to xulon
................................................................................
os parangelian toiautEn labOn ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas Esphalisato autOn eis to xulon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os parangelian toiautēn labōn ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas ēsphalisato autōn eis to xulon
................................................................................
os parangelian toiautEn labOn ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas Esphalisato autOn eis to xulon

................................................................................
Travay 16:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè l' resevwa lòd sa a, chèf prizon an mete yo nan kacho ki jouk nan fon prizon an. Epi l' mete pye yo nan sèp.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وهو اذ اخذ وصية مثل هذه القاهما في السجن الداخلي وضبط ارجلهما في المقطرة
................................................................................
Acts 16:24 Hebrew Bible
................................................................................
והוא כאשר צוה כן השליכם בחדר המשמר הפנימי וישם את רגליהם בסד׃
................................................................................
Acts 16:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܩܒܠ ܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܐܥܠ ܚܒܫ ܐܢܘܢ ܒܒܝܬܐ ܓܘܝܐ ܕܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܐܤܪ ܪܓܠܝܗܘܢ ܒܤܕܐ ܀
Atti 16:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il quale, ricevuto un tal ordine, li cacciò nella prigione più interna, e serrò loro i piedi nei ceppi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ia pun setelah sudah menerima perintah yang demikian, lalu memasukkan mereka itu ke dalam penjara tempat yang di dalam sekali, dan memasungkan kakinya dengan kayu pasung.
................................................................................
Acts 16:24 Kabyle: NT
................................................................................
Akken i t-yewweḍ lameṛ-agi, aɛessas-nni yerra-ten ɣer lḥebs yellan seddaw tmurt, yerna yurez-asen idaṛṛen s snasel.
................................................................................
사도행전 16:24 Korean
................................................................................
그가 이러한 영을 받아 저희를 깊은 옥에 가두고 그 발을 착고에 든든히 채웠더니
................................................................................
Apustuļu darbi 16:24 Latvian New Testament
................................................................................
Tādu pavēli saņēmis, viņš tos ieslodzīja iekšējā cietumā, bet kājas ieslēdza siekstā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 16:24 Lithuanian
................................................................................
Gavęs tokį įsakymą, kalėjimo prižiūrėtojas įgrūdo juos į vidinę kamerą, o jų kojas įtvėrė į šiekštą.
................................................................................
Acts 16:24 Maori
................................................................................
No te rironga i a ia o taua kupu, ka maka raua e ia ki te whare herehere i roto rawa, ka whakauria o raua waewae ki te rakau.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 16:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da han hadde fått dette bud, kastet han dem i det innerste fangerum og satte deres føtter fast i stokken.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który wziąwszy takie rozkazanie, wsadził je do najgłębszego więzienia, a nogi ich zamknął w kłodę.
................................................................................
Atos 16:24 Portugese Bible
................................................................................
Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 16:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Temnicerul, ca unul care primise o astfel de poruncă, i -a aruncat în temniţa din lăuntru, şi le -a băgat picioarele în butuci.
................................................................................
Деяния 16:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
................................................................................
Деяния 16:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
................................................................................
Деяния 16:24 Russian koi8r
................................................................................
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
................................................................................
Acts 16:24 Shuar New Testament
................................................................................
Nu chichaman antuk, Sep·-iin ti init Awayßmiayi, tura nawen numi najanamujai tee chanuntamiayi. T· tura ikiukmiayi.
................................................................................
Hechos 16:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
el cual, habiendo recibido esa orden, los echó en el calabozo interior y les aseguró los pies en el cepo.
................................................................................
Hechos 16:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual, recibido este mandamiento, los metió en la cárcel de más adentro; y les apretó los pies en el cepo.
................................................................................
Hechos 16:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual, recibido este mandamiento, los metió en la cárcel de más adentro; y les apretó los pies en el cepo.
................................................................................
Hechos 16:24 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando éste recibió semejante orden, los metió en el calabozo de más adentro y sujetó sus pies en el cepo.
................................................................................
Apostagärningarna 16:24 Swedish (1917)
................................................................................
Då denne fick en så sträng befallning, satte han in dem i det innersta fängelserummet och fastgjorde deras fötter i stocken.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 16:24 Swahili NT
................................................................................
Kutokana na maagizo hayo, huyo askari aliwaweka katika chumba cha ndani kabisa cha gereza na kuifunga miguu yao kwenye nguzo.
................................................................................
Mga Gawa 16:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na, nang tanggapin nito ang gayong tagubilin, ay ipinasok sila sa kalooblooban ng bilangguan, at piniit ang kanilang mga paa sa mga pangawan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 16:24 Turkish
................................................................................
Bu buyruğu alan zindancı onları hapishanenin iç bölmesine atarak ayaklarını tomruğa vurdu.
................................................................................
Деяния 16:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Котрий прийнявши такий наказ, повкидав їх у саму середню темницю і позабивав ноги їх у колоду.
................................................................................
Acts 16:24 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' napopesua' -ramo hi bagia tarungku' to poko hi rala-na, pai' witi' -ra ntimalia rahoo' hi kaju to motomo.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðược lịnh đó, đề lao bỏ hai người vào ngục tối và tra chơn vào cùm.
................................................................................
Atti 16:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il quale, ricevuto un tal comandamento, li mise nella prigione più addentro, e serrò loro i piedi ne’ ceppi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena perintah itu, kepala penjara itu menahan mereka di kamar penjara yang paling dalam, dan membelenggu kaki mereka pada balok.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesuai dengan perintah itu, kepala penjara memasukkan mereka ke ruang penjara yang paling tengah dan membelenggu kaki mereka dalam pasungan yang kuat.
................................................................................
Cast .......... Cell .......... Charge .......... Command .......... Fast .......... Fastened .......... Feet .......... Inner .......... Lodged .......... Order .......... Orders .......... Prison .......... Received .......... Receiving .......... Secured .......... Stocks .......... Threw .......... Thrust
................................................................................
Cast .......... Cell .......... Charge .......... Command .......... Fast .......... Fastened .......... Feet .......... Inner .......... Lodged .......... Order .......... Orders .......... Prison .......... Received .......... Receiving .......... Secured .......... Stocks .......... Threw .......... Thrust
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... cell .......... command .......... fastened .......... feet .......... having .......... he .......... in .......... inner .......... into .......... orders .......... prison .......... put .......... received .......... receiving .......... stocks .......... such .......... the .......... their .......... them .......... threw .......... Upon
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible