New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all people everywhere should repent, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς, τὰ νῦν ἀπαγγέλλει / παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant ................................................................................ Hechos 17:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, habiendo pasado por alto los tiempos de ignorancia, Dios declara ahora a todos los hombres, en todas partes, que se arrepientan, ................................................................................ Apostelgeschichte 17:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebietet er allen Menschen an allen Enden, Buße zu tun, ................................................................................ Actes 17:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils aient à se repentir, ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 世 人 蒙 昧 无 知 的 时 候 , 神 并 不 监 察 , 如 今 却 吩 咐 各 处 的 人 都 要 悔 改 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the times of this ignorance God winked at; but now commands all men every where to repent: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Those times when men had no knowledge were overlooked by God; but now he gives orders to all men in every place to undergo a change of heart: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And God indeed having winked at the times of this ignorance, now declareth unto men, that all should every where do penance. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ God therefore, having overlooked the times of ignorance, now enjoins men that they shall all everywhere repent, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "God overlooked the times when people didn't know any better. But now he commands everyone everywhere to turn to him and change the way they think and act. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the time of this ignorance God regarded not: but now he biddeth all men everywhere repent, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Those times of ignorance God viewed with indulgence. But now He commands all men everywhere to repent, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform, ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 世 人 蒙 昧 無 知 的 時 候 , 神 並 不 監 察 , 如 今 卻 吩 咐 各 處 的 人 都 要 悔 改 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 過去那無知的時代, 神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改, ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改, ................................................................................ Actes 17:30 French: Darby ................................................................................ Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l'ignorance, ordonne maintenant aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent; ................................................................................ Actes 17:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Dieu passant par-dessus ces temps de l'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes en tous lieux qu'ils se repentent. ................................................................................ Actes 17:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Dieu, ayant laissé passer ces temps d'ignorance, annonce maintenant aux hommes, que tous, en tous lieux, se convertissent; ................................................................................ Apostelgeschichte 17:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebeut er allen Menschen an allen Enden, Buße zu tun, ................................................................................ Apostelgeschichte 17:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen, | Veprat e Apostujve 17:30 Albanian ................................................................................ Perëndia, pra, duke kaluar përmbi kohërat e padijes, i urdhëron të gjithë njerëzit dhe kudo që të pendohen. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ հիմա Աստուած, անտեսելով այս անգիտութեան ժամանակները, ամէնուրեք կը պատուիրէ բոլոր մարդոց՝ որ ապաշխարեն: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 17:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iaincoac bada ignorantiazco demborác dissimulaturic, orain denuntiatzen draue guiçon guciey leku gucietan emenda ditecen. ................................................................................ Деяния 17:30 Bulgarian ................................................................................ Бог, прочее, без да държи бележка за времената на невежеството, сега заповядва на всички човеци навсякъде да се покаят, ................................................................................ Djela apostolska 17:30 Croatian Bible ................................................................................ I ne obazirući se na vremena neznanja, nutka sada Bog ljude da se svi i posvuda obrate ................................................................................ Skutky apoštolské 17:30 Czech BKR ................................................................................ Nebo časy této neznámosti přehlídaje Bůh, již nyní zvěstuje lidem všechněm všudy, aby pokání činili, ................................................................................ Apostelenes gerninger 17:30 Danish ................................................................................ Efter at Gud altså har båret over med disse Vankundighedens Tider, byder han nu Menneskene at de alle og alle Vegne skulle omvende sig. ................................................................................ Handelingen 17:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ God dan, de tijden der onwetendheid overzien hebbende, verkondigt nu allen mensen alom, dat zij zich bekeren. ................................................................................ Apostolok 17:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ E tudatlanságnak idejét azért elnézvén az Isten, mostan parancsolja az embereknek, mindenkinek mindenütt, hogy megtérjenek: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 17:30 Esperanto ................................................................................ Kaj la tempojn de nesciado preterrigardis Dio, sed nun Li proklamas al cxiuj homoj, ke ili pentu; ................................................................................ Apostolien teot 17:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nämät eksytyksen ajat on tosin Jumala sallinut, ja ilmoittaa nyt kaikille ihmisille joka paikassa, että he parannuksen tekisivät. ................................................................................ Apostolien teot 17:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Noita tietämättömyyden aikoja Jumala on kärsinyt, mutta nyt hän tekee tiettäväksi, että kaikkien ihmisten kaikkialla on tehtävä parannus. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ἀπαγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πᾶσι πανταχοῦ μετανοεῖν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάσιν πανταχοῦ μετανοεῖν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς, τὰ νῦν ἀπαγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν απαγγελλει τοις ανθρωποις παντας πανταχου μετανοειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν απαγγελλει τοις ανθρωποις παντας πανταχου μετανοειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν {VAR1: απαγγελλει } {VAR2: παραγγελλει } τοις ανθρωποις παντας πανταχου μετανοειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun apangellei tois anthrōpois pantas pantachou metanoein ................................................................................ tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun apangellei tois anthrOpois pantas pantachou metanoein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun parangellei tois anthrōpois pasin pantachou metanoein ................................................................................ tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun parangellei tois anthrOpois pasin pantachou metanoein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun parangellei tois anthrōpois pasin pantachou metanoein ................................................................................ tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun parangellei tois anthrOpois pasin pantachou metanoein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun parangellei tois anthrōpois pasin pantachou metanoein ................................................................................ tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun parangellei tois anthrOpois pasin pantachou metanoein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun apangellei tois anthrōpois pantas pantachou metanoein ................................................................................ tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun apangellei tois anthrOpois pantas pantachou metanoein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun {WH: apangellei } {UBS4: parangellei } tois anthrōpois pantas pantachou metanoein ................................................................................ tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun {WH: apangellei} {UBS4: parangellei} tois anthrOpois pantas pantachou metanoein ................................................................................ Travay 17:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Bondye fèmen je l' sou tout tan sa yo moun pase nan liyorans. Koulye a li rele yo tout, kote yo ye, pou yo tounen vin jwenn li. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالله الآن يامر جميع الناس في كل مكان ان يتوبوا متغاضيا عن ازمنة الجهل. ................................................................................ Acts 17:30 Hebrew Bible ................................................................................ לכן עתה אחרי עבר אלהים על ימות הסכלות מצוה הוא את כל בני האדם בכל אפסי ארץ כי שוב ישובו׃ ................................................................................ Acts 17:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܙܒܢܐ ܓܝܪ ܕܛܥܝܘܬܐ ܐܥܒܪ ܐܠܗܐ ܘܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܕܟܠ ܐܢܫ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܢܬܘܒ ܀ | Atti 17:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Iddio dunque, passando sopra ai tempi dell’ignoranza, fa ora annunziare agli uomini che tutti, per ogni dove, abbiano a ravvedersi, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala zaman jahiliah itu dialpakan juga oleh Allah, tetapi sekarang ini segala orang di mana-mana pun disuruhnya bertobat. ................................................................................ Acts 17:30 Kabyle: NT ................................................................................ Sidi Ṛebbi isemmeḥ-asen i yemdanen asmi akken ur t-ssinen ara; tura issawel-asen-d akk di mkul amkan iwakken ad beddlen tikli, a d-uɣalen ɣuṛ-es. ................................................................................ 사도행전 17:30 Korean ................................................................................ 알지 못하던 시대에는 하나님이 허물치 아니하셨거니와 이제는 어디든지 사람을 다 명하사 회개하라 하셨으니 ................................................................................ Apustuļu darbi 17:30 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Dievs, skatīdamies pār šiem nezināšanas laikiem, tagad pasludina cilvēkiem, lai visi un visur gandara par grēkiem, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 17:30 Lithuanian ................................................................................ Ir štai Dievas nebežiūri anų neišmanymo laikų ir dabar įsako visur visiems žmonėms atgailauti, ................................................................................ Acts 17:30 Maori ................................................................................ Na kahore i whakaaroa e te Atua nga wa o te kuwaretanga; inaianei ia kua whakahau ia i nga tangata katoa o nga wahi katoa kia ripeneta: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 17:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Efterat Gud da har båret over med vankundighetens tider, byder han nu menneskene at de alle allesteds skal omvende sig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aczkolwiek tedy przeglądał Bóg czasom tej niewiadomości, ale teraz oznajmuje ludziom wszystkim wszędy, aby pokutowali; ................................................................................ Atos 17:30 Portugese Bible ................................................................................ Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam; ................................................................................ Faptele Apostolilor 17:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu nu ţine seama de vremurile de neştiinţă, şi porunceşte acum tuturor oamenilor de pretutindeni să se pocăiască; ................................................................................ Деяния 17:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться, ................................................................................ Деяния 17:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться, ................................................................................ Деяния 17:30 Russian koi8r ................................................................................ Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться, ................................................................................ Acts 17:30 Shuar New Testament ................................................................................ Aents Y·san nΘkainiachuk T·rawarmiania nuna Yuska Yßunchuka pachischamiayi. T·rasha yamaikia Yus Ashφ aentsun chicharuk "Tunaaruminia Enentßimpratarum" T·ramji, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 17:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, habiendo pasado por alto los tiempos de ignorancia, Dios declara ahora a todos los hombres, en todas partes, que se arrepientan. ................................................................................ Hechos 17:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero Dios, habiendo disimulado los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia á todos los hombres en todos los lugares que se arrepientan: ................................................................................ Hechos 17:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que Dios, habiendo pasado por alto los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia a todos los hombres en todos los lugares que se arrepientan; ................................................................................ Hechos 17:30 Spanish: Modern ................................................................................ Por eso, aunque antes Dios pasó por alto los tiempos de la ignorancia, en este tiempo manda a todos los hombres, en todos los lugares, que se arrepientan; ................................................................................ Apostagärningarna 17:30 Swedish (1917) ................................................................................ Med sådana okunnighetens tider har Gud hittills haft fördrag, men nu bjuder han människorna att de alla allestädes skola göra bättring. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 17:30 Swahili NT ................................................................................ Mungu alifanya kama kwamba haoni nyakati zile watu walipokuwa wajinga. Lakini sasa, anaamuru watu wote kila mahali watubu. ................................................................................ Mga Gawa 17:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga panahon ng kahangalan ay pinalipas na nga ng Dios; datapuwa't ngayo'y ipinaguutos niya sa mga tao na mangagsisi silang lahat sa lahat ng dako: ................................................................................ Elçilerin İşleri 17:30 Turkish ................................................................................ Tanrı, geçmiş dönemlerin bilgisizliğini görmezlikten geldi; ama şimdi her yerde herkesin tövbe etmesini buyuruyor. ................................................................................ Деяния 17:30 Ukrainian: NT ................................................................................ От же не вважаючи на часи незнання, Бог тепер повеліває всїм людям усюди каятись; ................................................................................ Acts 17:30 Uma New Testament ................................................................................ Owi, ane mepue' -ta hi pue' to uma makono hewa tetu, uma-ta nahuku' Alata'ala. Napiri moto mata-na hi kawojoa-ta tetu. Tapi' hewa toe lau, nahubui hawe'ea manusia' hi humalili' dunia' medea ngkai jeko' -ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì, Ðức Chúa Trời đã bỏ qua các đời ngu muội đó, mà nay biểu hết thảy các người trong mọi nơi đều phải ăn năn, ................................................................................ Atti 17:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Avendo Iddio adunque dissimulati i tempi dell’ignoranza, al presente dinunzia per tutto a tutti gli uomini che si ravveggano. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Masa kebodohan kita itu sudah dilupakan oleh Allah, tetapi sekarang Ia menyuruh semua orang di seluruh dunia bertobat dari dosa-dosa mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dengan tidak memandang lagi zaman kebodohan, maka sekarang Allah memberitakan kepada manusia, bahwa di mana-mana semua mereka harus bertobat. ................................................................................ Change .......... Command .......... Commandeth .......... Commands .......... Declaring .......... Everywhere .......... Gives .......... Ignorance .......... Indeed .......... Indulgence .......... Orders .......... Overlooked .......... Past .......... Reform .......... Repent .......... Times .......... Undergo .......... Viewed ................................................................................ Change .......... Command .......... Commandeth .......... Commands .......... Declaring .......... Everywhere .......... Gives .......... Ignorance .......... Indeed .......... Indulgence .......... Orders .......... Overlooked .......... Past .......... Reform .......... Repent .......... Times .......... Undergo .......... Viewed ................................................................................ Alphabetical: all .......... but .......... commands .......... declaring .......... everywhere .......... God .......... having .......... he .......... ignorance .......... In .......... is .......... men .......... now .......... of .......... overlooked .......... past .......... people .......... repent .......... should .......... such .......... that .......... the .......... Therefore .......... times .......... to ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |