Acts 22:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And He said to me, 'Go! For I will send you far away to the Gentiles.'"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ εἶπεν πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te

................................................................................
Hechos 22:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero El me dijo: ``Ve, porque te voy a enviar lejos, a los gentiles.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden!
................................................................................
Actes 22:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il me dit: Va, je t'enverrai au loin vers les nations....
................................................................................
使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 向 我 说 : 你 去 罢 ! 我 要 差 你 远 远 的 往 外 邦 人 那 里 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to me, Depart: for I will send you far hence to the Gentiles.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to me, Go, for I will send you far away to the Gentiles.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to me: Go, for unto the Gentiles afar off, will I send thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to me, Go, for I will send thee to the nations afar off.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"But the Lord told me, 'Go! I'll send you on a mission. You'll go far away to people who aren't Jewish.'"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said unto me: depart for I will send thee afar hence unto the gentiles.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'Go,' He replied; 'I will send you as an Apostle to nations far away.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to me, Depart: for I will send thee far hence to the Gentiles.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"He said to me, 'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said unto me, Go, because to nations far off I will send thee.'
................................................................................
使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 向 我 說 : 你 去 罷 ! 我 要 差 你 遠 遠 的 往 外 邦 人 那 裡 去 。
................................................................................
使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
................................................................................
使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
................................................................................
Actes 22:21 French: Darby
................................................................................
Et il me dit: Va, car je t'enverrai au loin vers les nations.
................................................................................
Actes 22:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il me dit : va, car je t'enverrai loin vers les Gentils.
................................................................................
Actes 22:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il me dit: Va; car je t'enverrai bien loin vers les Gentils.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden.
Veprat e Apostujve 22:21 Albanian
................................................................................
Por ai më tha: "Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve"''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ըսաւ ինծի. «Գնա՛, որովհետեւ ես պիտի ղրկեմ քեզ հեռաւոր հեթանոսներուն»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 22:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc erran cieçadan, Habil: ecen nic Gentiletara vrrun igorriren aut.
................................................................................
Деяния 22:21 Bulgarian
................................................................................
Но Той ми рече: Иди, защото ще те пратя далеч между езичниците.
................................................................................
Djela apostolska 22:21 Croatian Bible
................................................................................
Nato mi reče: 'Pođi jer ću te poslati daleko k poganima!'
................................................................................
Skutky apoštolské 22:21 Czech BKR
................................................................................
A Pán řekl ke mně: Jdi, neboť já ku pohanům daleko pošli tebe.
................................................................................
Apostelenes gerninger 22:21 Danish
................................................................................
Og han sagde til mig: Drag ud; thi jeg vil sende dig langt bort til Hedninger."
................................................................................
Handelingen 22:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot mij: Ga heen; want Ik zal u ver tot de heidenen afzenden.
................................................................................
Apostolok 22:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékem: Eredj el, mert én téged messze küldelek a pogányok közé.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 22:21 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al mi:Foriru; cxar mi vin sendos malproksimen al la nacianoj.
................................................................................
Apostolien teot 22:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi minulle: mene, sillä minä lähetän sinun kauvas pakanain tykö.
................................................................................
Apostolien teot 22:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi minulle: 'Mene, sillä minä lähetän sinut kauas pakanain tykö'."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρός με, πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπε πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν πρός με Πορεύου ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
................................................................................
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

................................................................................
Travay 22:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Seyè a di mwen: Ale, m'ap voye ou byen lwen, bò kote moun ki pa jwif yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقال لي اذهب فاني سارسلك الى الامم بعيدا
................................................................................
Acts 22:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אלי לך כי אני אל הגיום עד למרחוק אשלחך׃
................................................................................
Acts 22:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܝ ܙܠ ܕܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܠܪܘܚܩܐ ܠܡܟܪܙܘ ܠܥܡܡܐ ܀
Atti 22:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli mi disse: Va’, perché io ti manderò lontano, ai Gentili.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sabdanya kepadaku: Pergilah berjalan, karena Aku akan menyuruhkan engkau jauh dari sini kepada orang kafir."
................................................................................
Acts 22:21 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa Sidi Ṛebbi yenna-yi-d : Ṛuḥ a k-ceggɛeɣ ɣer lebɛid ɣer wat leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail.
................................................................................
사도행전 22:21 Korean
................................................................................
보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘
................................................................................
Apustuļu darbi 22:21 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš man sacīja: Ej, jo es tevi sūtīšu tālumā starp pagāniem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 22:21 Lithuanian
................................................................................
Bet Jis tarė man: ‘Eik, nes Aš siųsiu tave toli, pas pagonis’ ”.
................................................................................
Acts 22:21 Maori
................................................................................
Na ko tana meatanga ki ahau, Haere: ka unga hoki koe e ahau ki tawhiti ki nga Tauiwi.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 22:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til mig: Dra ut! for jeg vil sende dig ut til hedningefolk langt borte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do mnie: Idźże, boć ja cię do pogan daleko poślę.
................................................................................
Atos 22:21 Portugese Bible
................................................................................
Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 22:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci El mi -a zis: ,Du-te, căci te voi trimite departe la Neamuri..``
................................................................................
Деяния 22:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
................................................................................
Деяния 22:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И Он сказал мне: "иди, Я пошлю тебя далеко к язычникам".
................................................................................
Деяния 22:21 Russian koi8r
................................................................................
И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
................................................................................
Acts 22:21 Shuar New Testament
................................................................................
`T·rasha Uunt Jesus winia turutmai "Wetß. Israer-shuarcha matsatainia nui akupkatjame" turutmai" Tφmiayi Papru.
................................................................................
Hechos 22:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero El me dijo: 'Ve, porque te voy a enviar lejos, a los Gentiles.'"
................................................................................
Hechos 22:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles.
................................................................................
Hechos 22:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos a los gentiles.
................................................................................
Hechos 22:21 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él me dijo: "Anda, porque yo te enviaré lejos, a los gentiles."
................................................................................
Apostagärningarna 22:21 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till mig: Gå; jag vill sända dig åstad långt bort till hedningarna.'»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 22:21 Swahili NT
................................................................................
Naye Bwana akaniambia: Nenda; ninakutuma mbali kwa mataifa mengine."
................................................................................
Mga Gawa 22:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa akin, Yumaon ka: sapagka't susuguin kita sa malayo sa mga Gentil.
................................................................................
Elçilerin İşleri 22:21 Turkish
................................................................................
‹‹Rab bana, ‹Git› dedi, ‹Seni uzaktaki uluslara göndereceğim.› ››
................................................................................
Деяния 22:21 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече до мене: Іди: бо я до поган далеко пішлю тебе.
................................................................................
Acts 22:21 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, na'uli' tena-ka Pue': `Bate hilou-moko, apa' kuhubui-ko mpai' hilou hi ngata to molaa, hi tauna to bela-ra to Yahudi.'
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúa bèn phán cùng tôi rằng: Hãy đi, vì ta toan sai ngươi đi đến cùng dân ngoại ở nơi xa.
................................................................................
Atti 22:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli mi disse: Vattene, perciocchè io ti manderò lungi a’ Gentili.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Tuhan berkata lagi kepada saya, 'Pergilah saja, sebab Aku akan menyuruh engkau pergi ke tempat yang jauh kepada orang-orang bukan Yahudi.'
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kata Tuhan kepadaku: Pergilah, sebab Aku akan mengutus engkau jauh dari sini kepada bangsa-bangsa lain."
................................................................................
Afar .......... Apostle .......... Depart .......... Far .......... Forth .......... Gentiles .......... Hence .......... Nations
................................................................................
Afar .......... Apostle .......... Depart .......... Far .......... Forth .......... Gentiles .......... Hence .......... Nations
................................................................................
Alphabetical: And .......... away .......... far .......... For .......... Gentiles' .......... Go .......... He .......... I .......... Lord .......... me .......... said .......... send .......... the .......... Then .......... to .......... will .......... you
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible