New American Standard Bible (©1995) Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit ................................................................................ Hechos 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después de un lapso como de tres horas entró su mujer, no sabiendo lo que había sucedido. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, daß sein Weib hineinkam und wußte nicht, was geschehen war. ................................................................................ Actes 5:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé. ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 过 了 三 小 时 , 他 的 妻 子 进 来 , 还 不 知 道 这 事 。 ................................................................................ King James Bible And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. American King James Version And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. American Standard Version And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. Bible in Basic English And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in. Douay-Rheims Bible And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what had happened, came in. Darby Bible Translation And it came to pass about three hours afterwards, that his wife, not knowing what had happened, came in. English Revised Version And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. GOD'S WORD® Translation (©1995) About three hours later Ananias' wife arrived. She didn't know what had happened. Tyndale New Testament It fortuned as it were about the space of iij. hours after, that his wife came in ignorant of that which was done. Weymouth New Testament About three hours had passed, when his wife came in, knowing nothing of what had happened. Webster's Bible Translation And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. World English Bible About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in. Young's Literal Translation And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in, ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 過 了 三 小 時 , 他 的 妻 子 進 來 , 還 不 知 道 這 事 。 ................................................................................ Actes 5:7 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, environ trois heures après, que sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé, entra; ................................................................................ Actes 5:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva environ trois heures après, que sa femme aussi, ne sachant point ce qui était arrivé, entra; ................................................................................ Actes 5:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Environ trois heures après, sa femme, ne sachant rien de ce qui était arrivé, entra. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, kam sein Weib hinein und wußte nicht, was geschehen war. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war. | Veprat e Apostujve 5:7 Albanian ................................................................................ Dhe afërsisht tre orë më vonë hyri dhe gruaja e tij, e cila nuk dinte ç'kishte ndodhur. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Գրեթէ երեք ժամ ետք՝ անոր կինը ներս մտաւ, չգիտնալով պատահածը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 5:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guertha cedin quasi hirur orenen buruän, haren emaztea-ere, cer eguin cen etzaquialaric, sar baitzedin: ................................................................................ Деяния 5:7 Bulgarian ................................................................................ И като се минаха около три часа, влезе жена му, без да знае за станалото. ................................................................................ Djela apostolska 5:7 Croatian Bible ................................................................................ Nakon otprilike tri sata uđe njegova žena ne znajući što se dogodilo. ................................................................................ Skutky apoštolské 5:7 Czech BKR ................................................................................ I stalo se po chvíli, jako po třech hodinách, že i jeho žena, nevěduci, co se bylo stalo, přišla. ................................................................................ Apostelenes gerninger 5:7 Danish ................................................................................ Men det skete omtrent tre Timer derefter, da kom hans Hustru ind uden at vide, hvad der var sket. ................................................................................ Handelingen 5:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het was omtrent drie uren daarna, dat ook zijn vrouw daar inkwam, niet wetende, wat er geschied was; ................................................................................ Apostolok 5:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Történt aztán mintegy három órai szünet múlva, hogy az õ felesége, nem tudva, mi történt, beméne. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 5:7 Esperanto ................................................................................ Kaj post paso de cxirkaux tri horoj eniris lia edzino, ne sciante, kio okazis. ................................................................................ Apostolien teot 5:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta tapahtui liki kolmen hetken perästä, että myös hänen emäntänsä tuli sisälle eikä tietänyt, mitä tapahtunut oli. ................................................................................ Apostolien teot 5:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Noin kolmen hetken kuluttua hänen vaimonsa tuli sisään eikä tiennyt, mitä oli tapahtunut. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς, εἰσῆλθεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen ................................................................................ Travay 5:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Twazèdetan apre, madanm Ananyas, ki pa t' konn sak te rive, vin antre.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم حدث بعد مدة نحو ثلاث ساعات ان امرأته دخلت وليس لها خبر ما جرى. ................................................................................ Acts 5:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כמשלש שעות ותבא אשתו והיא לא ידעה את הנעשה׃ ................................................................................ Acts 5:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܗܘܝ ܬܠܬ ܫܥܝܢ ܐܦ ܐܢܬܬܗ ܥܠܬ ܟܕ ܠܐ ܝܕܥܐ ܗܘܬ ܡܢܐ ܗܘܐ ܀ | Atti 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or avvenne, circa tre ore dopo, che la moglie di lui, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekira-kira tiga jam kemudian daripada itu, bininya itu pun masuklah, dengan tiada menyangka akan barang yang sudah berlaku itu. ................................................................................ Acts 5:7 Kabyle: NT ................................................................................ Ɛeddant wazal n tlata sswayeɛ, mi d-tekcem tmeṭṭut n Ananyas, nețțat ur tesli ara s wayen yedṛan. ................................................................................ 사도행전 5:7 Korean ................................................................................ 세 시간쯤 지나 그 아내가 그 생긴 일을 알지 못하고 들어 오니 ................................................................................ Apustuļu darbi 5:7 Latvian New Testament ................................................................................ Bet notika, ka pēc apmēram trijām stundām, nezinādama, kas bija noticis, atnāca arī viņa sieva. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 5:7 Lithuanian ................................................................................ Po kokių trijų valandų atėjo jo žmona, kuri nežinojo, kas buvo atsitikę. ................................................................................ Acts 5:7 Maori ................................................................................ A, patata ki te toru haora i muri, ka tomo mai tana wahine, kihai hoki i mohio he aha te mea kua meatia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gikk det omkring tre timer; da trådte hans hustru inn, uten å vite hvad som var skjedd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się po chwili, jakoby po trzech godzinach, że i żona jego nie wiedząc, co się stało, weszła. ................................................................................ Atos 5:7 Portugese Bible ................................................................................ Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido. ................................................................................ Faptele Apostolilor 5:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cam după trei ceasuri, a intrat şi nevastă-sa, fără să ştie ce se întîmplase. ................................................................................ Деяния 5:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся. ................................................................................ Деяния 5:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся. ................................................................................ Деяния 5:7 Russian koi8r ................................................................................ Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся. ................................................................................ Acts 5:7 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Ananφasa nuwe arur, Menainti· ura nankaamasai Tßmiayi. T·rasha ni aishri jakanka nekaachmiayi. ................................................................................ Hechos 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Como tres horas después entró su mujer, no sabiendo lo que había sucedido. ................................................................................ Hechos 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido. ................................................................................ Hechos 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido. ................................................................................ Hechos 5:7 Spanish: Modern ................................................................................ Después de un intervalo de unas tres horas, sucedió que entró su mujer, sin saber lo que había acontecido. ................................................................................ Apostagärningarna 5:7 Swedish (1917) ................................................................................ Vid pass tre timmar därefter kom hans hustru in, utan att veta om, vad som hade skett. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 5:7 Swahili NT ................................................................................ Baada ya muda wa saa tatu hivi, mke wake, bila kufahamu mambo yaliyotukia, akaingia mle ndani. ................................................................................ Mga Gawa 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At may tatlong oras ang nakaraan, nang ang kaniyang asawa, na di nalalaman ang nangyari, ay pumasok. ................................................................................ Elçilerin İşleri 5:7 Turkish ................................................................................ Bundan yaklaşık üç saat sonra Hananyanın karısı, olanlardan habersiz içeri girdi. ................................................................................ Деяния 5:7 Ukrainian: NT ................................................................................ І сталось, годин через три після сього ввійшла й жінка його, не знаючи, що стало ся. ................................................................................ Acts 5:7 Uma New Testament ................................................................................ Ba ria nte tolu jaa ngkai ree, rata wo'o-imi-hawo tobine-na Ananias hi Petrus. Aga uma-hawo na'incai napa to jadi' we'i. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khỏi đó độ ba giờ, vợ người bước vào, vốn chưa hề biết việc mới xảy đến. ................................................................................ Atti 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or avvenne intorno a tre ore appresso, che la moglie d’esso, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kira-kira tiga jam kemudian istrinya masuk. Ia tidak tahu apa yang baru terjadi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kira-kira tiga jam kemudian masuklah isteri Ananias, tetapi ia tidak tahu apa yang telah terjadi.Afterwards .......... Elapsed .......... Hours .......... Interval .......... Later .......... Passed .......... Space .......... Three .......... Wife Afterwards .......... Elapsed .......... Hours .......... Interval .......... Later .......... Passed .......... Space .......... Three .......... Wife Alphabetical: About .......... an .......... and .......... came .......... elapsed .......... had .......... happened .......... his .......... hours .......... in .......... interval .......... knowing .......... later .......... not .......... Now .......... of .......... there .......... three .......... what .......... wife NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |