New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And he was three days without sight, and neither ate nor drank. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erat tribus diebus non videns et non manducavit neque bibit ................................................................................ Hechos 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht. ................................................................................ Actes 9:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il resta trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 三 日 不 能 看 见 , 也 不 吃 也 不 喝 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he was three days without sight, and did neither eat nor drink. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And for three days he was not able to see, and he took no food or drink. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he was there three days, without sight, and he did neither eat nor drink. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he was three days without seeing, and neither ate nor drank. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he was three days without sight, and did neither eat nor drink. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For three days he couldn't see and didn't eat or drink. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he was iij. days without sight, and neither ate nor drank. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And for two days he remained without sight, and did not eat or drink anything. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he was three days without sight, and neither ate nor drank. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He was without sight for three days, and neither ate nor drank. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he was three days without seeing, and he did neither eat nor drink. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 三 日 不 能 看 見 , 也 不 吃 也 不 喝 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他三天都不能看見甚麼,不吃也不喝。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他三天都不能看见什么,不吃也不喝。 ................................................................................ Actes 9:9 French: Darby ................................................................................ et il fut trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but. ................................................................................ Actes 9:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Où il fut trois jours sans voir, sans manger ni boire. ................................................................................ Actes 9:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il fut trois jours, sans voir, et sans manger ni boire. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht. | Veprat e Apostujve 9:9 Albanian ................................................................................ Dhe mbeti tri ditë pa të parit, as hëngri as piu. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երեք օր կեցաւ՝ առանց տեսնելու. ո՛չ կերաւ, ո՛չ ալ խմեց: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 9:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Non egon baitzedin hirur egun ikusten etzuela: eta etzeçan ian ez edan. ................................................................................ Деяния 9:9 Bulgarian ................................................................................ И [прекара] три дни без да види и, не яде, нито пи. ................................................................................ Djela apostolska 9:9 Croatian Bible ................................................................................ Tri dana nije vidio, nije jeo ni pio. ................................................................................ Skutky apoštolské 9:9 Czech BKR ................................................................................ I byl tu za tři dni nevida, a nejedl nic, ani nepil. ................................................................................ Apostelenes gerninger 9:9 Danish ................................................................................ Og han kunde i tre Dage ikke se, og han hverken spiste eller drak. ................................................................................ Handelingen 9:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij was drie dagen, dat hij niet zag, en at niet, en dronk niet. ................................................................................ Apostolok 9:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És három napig nem látott, és nem evett és nem ivott. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 9:9 Esperanto ................................................................................ Kaj li estis sen vidpovo tri tagojn; kaj ne mangxis, nek trinkis. ................................................................................ Apostolien teot 9:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän oli kolme päivää näkemättä ja ei syönyt eikä juonut. ................................................................................ Apostolien teot 9:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän oli kolme päivää näkemätönnä, ei syönyt eikä juonut. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien ................................................................................ Travay 9:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li rete la twa jou san wè, san manje, san bwè. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان ثلاثة ايام لا يبصر فلم يأكل ولم يشرب ................................................................................ Acts 9:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויחשכו עיניו מראות שלשת ימים ולא אכל ולא שתה׃ ................................................................................ Acts 9:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܗ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܘܠܐ ܐܟܠ ܘܠܐ ܐܫܬܝ ܀ | Atti 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E rimase tre giorni senza vedere, e non mangiò né bevve. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiga hari lamanya ia tiada berpenglihatan, dan tiada ia makan atau minum pun. ................................................................................ Acts 9:9 Kabyle: NT ................................................................................ Yeqqim tlata wussan ur iwala, ur ičči, ur yeswi. Caɛul yumen s Ɛisa Lmasiḥ ................................................................................ 사도행전 9:9 Korean ................................................................................ 사흘 동안을 보지 못하고 식음을 전폐하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 9:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš tur bija trīs dienas nekā neredzēdams, neēdis un nedzēris. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 9:9 Lithuanian ................................................................................ Jis tris dienas išbuvo neregintis, nieko nevalgė ir negėrė. ................................................................................ Acts 9:9 Maori ................................................................................ A e toru ona ra e kore ana e kite, kihai hoki i kai, kihai i inu. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og i tre dager var han uten syn og hverken åt eller drakk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kędy był trzy dni nie widząc, i nie jadł ani pił. ................................................................................ Atos 9:9 Portugese Bible ................................................................................ E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu. ................................................................................ Faptele Apostolilor 9:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Trei zile n'a văzut, şi n'a mîncat, nici n'a băut nimic. ................................................................................ Деяния 9:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И три дня он не видел, и не ел, и не пил. ................................................................................ Деяния 9:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И три дня он не видел, и не ел, и не пил. ................................................................................ Деяния 9:9 Russian koi8r ................................................................................ И три дня он не видел, и не ел, и не пил. ................................................................................ Acts 9:9 Shuar New Testament ................................................................................ Nui Jeß menaintiu tsawant iimtsuk tura yurumtsuk penkΘ ·mutsuk pujumiayi. ................................................................................ Hechos 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió. ................................................................................ Hechos 9:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Donde estuvo tres días sin ver, y no comió, ni bebió. ................................................................................ Hechos 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ donde estuvo tres días sin ver, y no comió, ni bebió. ................................................................................ Hechos 9:9 Spanish: Modern ................................................................................ Por tres días estuvo sin ver, y no comió ni bebió. ................................................................................ Apostagärningarna 9:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och under tre dagar såg han intet; och han varken åt eller drack. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 9:9 Swahili NT ................................................................................ Saulo alikaa siku tatu bila kuona, na wakati huo hakula au kunywa chochote. ................................................................................ Mga Gawa 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y tatlong araw na walang paningin, at hindi kumain ni uminom man. ................................................................................ Elçilerin İşleri 9:9 Turkish ................................................................................ Üç gün boyunca gözleri görmeyen Saul hiçbir şey yiyip içmedi. ................................................................................ Деяния 9:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І був він три днї невидющим, і не їв і не пив. ................................................................................ Acts 9:9 Uma New Testament ................................................................................ Tolu eo kahae-na bate uma-i pehilo, pai' uma wo'o-i ngkoni' ba nginu. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ người ở đó trong ba ngày chẳng thấy, chẳng ăn và cũng chẳng uống. ................................................................................ Atti 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E fu tre giorni senza vedere, ne’ quali non mangiò, e non bevve. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tiga hari lamanya ia tidak bisa melihat dan selama itu ia tidak makan atau minum sama sekali. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tiga hari lamanya ia tidak dapat melihat dan tiga hari lamanya ia tidak makan dan minum. ................................................................................ Able .......... Ate .......... Blind .......... Drank .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Sight .......... Three ................................................................................ Able .......... Ate .......... Blind .......... Drank .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Sight .......... Three ................................................................................ Alphabetical: and .......... anything .......... ate .......... blind .......... days .......... did .......... drank .......... drink .......... eat .......... For .......... he .......... neither .......... nor .......... not .......... or .......... sight .......... three .......... was .......... without ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |