Daniel 2:18
New American Standard Bible (©1995)
so that they might request compassion from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his friends would not be destroyed with the rest of the wise men of Babylon.

Daniel 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ παρήγγειλε νηστείαν καὶ δέησιν καὶ τιμωρίαν ζητῆσαι παρὰ τοῦ κυρίου τοῦ ὑψίστου περὶ τοῦ μυστηρίου τούτου ὅπως μὴ ἐκδοθῶσι δανιηλ καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ εἰς ἀπώλειαν ἅμα τοῖς σοφισταῖς βαβυλῶνος

דניאל 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְרַחֲמִין לְמִבְעֵא מִן־קֳדָם אֱלָהּ שְׁמַיָּא* עַל־רָזָה דְּנָה דִּי לָא יְהֹבְדוּן דָּנִיֵּאל וְחַבְרֹוהִי עִם־שְׁאָר חַכִּימֵי בָבֶל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut quaererent misericordiam a facie Dei caeli super sacramento isto et non perirent Danihel et socii eius cum ceteris sapientibus Babylonis
................................................................................
Daniel 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para que pidieran misericordia del Dios del cielo acerca de este misterio, a fin de que no perecieran Daniel y sus amigos con el resto de los sabios de Babilonia.
................................................................................
Daniel 2:18 German: Luther (1912)
................................................................................
daß sie den Gott des Himmels um Gnade bäten solches verborgenen Dinges halben, damit Daniel und seine Gesellen nicht samt den andern Weisen zu Babel umkämen.
................................................................................
Daniel 2:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
les engageant à implorer la miséricorde du Dieu des cieux, afin qu'on ne fît pas périr Daniel et ses compagnons avec le reste des sages de Babylone.
................................................................................
但 以 理 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 他 们 祈 求 天 上 的 神 施 怜 悯 , 将 这 奥 秘 的 事 指 明 , 免 得 但 以 理 和 他 的 同 伴 与 巴 比 伦 其 馀 的 哲 士 一 同 灭 亡 。
................................................................................
King James Bible
That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

American King James Version
That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

American Standard Version
that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should nor perish with the rest of the wise men of Babylon.

Bible in Basic English
So that they might make a request for the mercy of the God of heaven in the question of this secret; so that Daniel and his friends might not come to destruction with the rest of the wise men of Babylon.

Douay-Rheims Bible
To the end that they should ask mercy at the face of the God of heaven concerning this secret, and that Daniel and his companions might not perish with the rest of the wise men of Babylon.

Darby Bible Translation
that they would desire mercies of the God of the heavens concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

English Revised Version
that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He told them to ask the God of heaven to be merciful and to explain this secret to them so that they would not be destroyed with the rest of the wise advisers in Babylon.

Webster's Bible Translation
That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

World English Bible
that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

Young's Literal Translation
and to seek mercies from before the God of the heavens concerning this secret, that they destroy not Daniel and his companions with the rest of the wise men of Babylon.
................................................................................
但 以 理 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 他 們 祈 求 天 上 的 神 施 憐 憫 , 將 這 奧 秘 的 事 指 明 , 免 得 但 以 理 和 他 的 同 伴 與 巴 比 倫 其 餘 的 哲 士 一 同 滅 亡 。
................................................................................
Daniel 2:18 French: Darby
................................................................................
pour implorer, de la part du Dieu des cieux, ses compassions au sujet de ce secret, afin que Daniel et ses compagnons ne fussent pas détruits avec le reste des sages de Babylone.
................................................................................
Daniel 2:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui implorèrent la miséricorde du Dieu des cieux sur ce secret, afin qu'on ne mît point à mort Daniel et ses compagnons, avec le reste des sages de Babylone.
................................................................................
Daniel 2:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour implorer la miséricorde du Dieu des cieux touchant ce secret, afin qu'on ne fit point périr Daniel et ses compagnons, avec le reste des sages de Babylone.
................................................................................
Daniel 2:18 German: Luther (1545)
................................................................................
daß sie Gott vom Himmel um Gnade bäten solches verborgenen Dings halben, damit Daniel und seine Gesellen nicht samt den andern Weisen zu Babel umkämen.
................................................................................
Daniel 2:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß sie von dem Gott des Himmels Barmherzigkeit erbitten möchten wegen dieses Geheimnisses, damit nicht Daniel und seine Genossen mit den übrigen Weisen von Babel umkämen.

Danieli 2:18 Albanian
................................................................................
me qëllim që t'i kërkonin mëshirë Perëndisë të qiellit lidhur me këtë sekret, me qëllim që Danieli dhe shokët e tij të mos vriteshin bashkë me kusurin e njerëzve të ditur të Babilonisë.
................................................................................
Данаил 2:18 Bulgarian
................................................................................
за да просят милост от небесния Бог досежно тая тайна, тъй щото да не погинат Даниил и другарите му с другите вавилонски мъдреци.
................................................................................
Daniel 2:18 Croatian Bible
................................................................................
da mole milosrđe u Boga Nebeskoga radi te tajne, da Daniel i njegovi drugovi ne poginu s drugim mudracima babilonskim.
................................................................................
Daniele 2:18 Czech BKR
................................................................................
Aby se za milosrdenství modlili Bohu nebeskému příčinou té věci tajné, a nebyli zahubeni Daniel a tovaryši jeho s pozůstalými mudrci Babylonskými.
................................................................................
Daniel 2:18 Danish
................................................................................
og han pålagde dem at bede Himmelens Gud om Barmbjertighed, så han åbenbarede Hemmeligheden, for at ikke Daniel og hans Venner skulde blive henrettet med Babels andre Vismænd.
................................................................................
Daniël 2:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat zij van den God des hemels barmhartigheden verzochten over deze verborgenheid, dat Daniel en zijn metgezellen met de overige wijzen van Babel niet omkwamen.
................................................................................
Dániel 2:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy kérjenek az egek Istenétõl irgalmasságot e titok végett, hogy el ne veszszenek Dániel és az õ társai a többi babiloni bölcsekkel együtt.
................................................................................
Daniel 2:18 Esperanto
................................................................................
por ke ili petegu la kompateman Dion de la cxielo malkasxi tiun kasxitan aferon, por ke Daniel kaj liaj kamaradoj ne pereu kun la aliaj sagxuloj de Babel.
................................................................................
DANIEL 2:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että he taivaan Jumalalta armoa rukoilisivat sen salaisen asian tähden, ettei Daniel kumppaninensa ynnä muiden viisasten kanssa Babelissa hukkuisi.
................................................................................
DANIEL 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
kehoittaen heitä rukoilemaan armoa taivaan Jumalalta tämän salatun asian tähden, ettei Danielia ja hänen tovereitansa tapettaisi muiden Baabelin viisaitten kanssa.
................................................................................
Daniel 2:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και παρηγγειλε νηστειαν και δεησιν και τιμωριαν ζητησαι παρα του κυριου του υψιστου περι του μυστηριου τουτου οπως μη εκδοθωσι δανιηλ και οι μετ' αυτου εις απωλειαν αμα τοις σοφισταις βαβυλωνος
................................................................................
Daniel 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai parēngeile nēsteian kai deēsin kai timōrian zētēsai para tou kuriou tou upsistou peri tou mustēriou toutou opōs mē ekdothōsi daniēl kai oi met' autou eis apōleian ama tois sophistais babulōnos
kai parEngeile nEsteian kai deEsin kai timOrian zEtEsai para tou kuriou tou upsistou peri tou mustEriou toutou opOs mE ekdothOsi daniEl kai oi met' autou eis apOleian ama tois sophistais babulOnos

................................................................................
Danyèl 2:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li mande pou yo lapriyè Bondye ki nan syèl la pou li gen pitye pou yo, pou li fè yo konprann rèv la, konsa yo p'ap touye ni yo menm ni lòt nèg save lavil Babilòn yo.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليطلبوا المراحم من قبل اله السموات من جهة هذا السر لكي لا يهلك دانيال واصحابه مع سائر حكماء بابل
................................................................................
דניאל 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ורחמין למבעא מן־קדם אלה שמיא* על־רזה דנה די לא יהבדון דניאל וחברוהי עם־שאר חכימי בבל׃
................................................................................
דניאל 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְרַחֲמִ֗ין לְמִבְעֵא֙ מִן־קֳדָם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א עַל־רָזָ֖ה דְּנָ֑ה דִּ֣י לָ֤א יְהֹֽבְדוּן֙ דָּנִיֵּ֣אל וְחַבְרֹ֔והִי עִם־שְׁאָ֖ר חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃
................................................................................
דניאל 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ורחמין למבעא מן־קדם אלה שמיא על־רזה דנה די לא יהבדון דניאל וחברוהי עם־שאר חכימי בבל׃
................................................................................
דניאל 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְרַחֲמִין לְמִבְעֵא מִן־קֳדָם אֱלָהּ שְׁמַיָּא עַל־רָזָה דְּנָה דִּי לָא יְהֹבְדוּן דָּנִיֵּאל וְחַבְרֹוהִי עִם־שְׁאָר חַכִּימֵי בָבֶל׃
................................................................................
דניאל 2:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ורחמין למבעא מן קדם אלה שמיא על רזא דנה--די לא יהובדון דניאל וחברוהי עם שאר חכימי בבל
................................................................................
דניאל 2:18 Hebrew Bible
................................................................................
ורחמין למבעא מן קדם אלה שמיא על רזה דנה די לא יהבדון דניאל וחברוהי עם שאר חכימי בבל׃
Daniele 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché implorassero la misericordia dell’Iddio del cielo, a proposito di questo segreto, onde Daniele e i suoi compagni non fossero messi a morte col resto dei savi di Babilonia.
................................................................................
DANIEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya dipintanya rahmat dari pada Allah yang di sorga, akan rahasia ini, supaya jangan Daniel dan segala taulannyapun binasalah serta dengan segala orang alim yang di Babil itu.
................................................................................
다니엘 2:18 Korean
................................................................................
하늘에 계신 하나님이 이 은밀한 일에 대하여 긍휼히 여기사 자기 다니엘과 동무들이 바벨론의 다른 박사와 함께 죽임을 당치 않게 하시기를 그들로 구하게 하니라
................................................................................
Danieliaus knyga 2:18 Lithuanian
................................................................................
kad jie prašytų dangaus Dievo pasigailėjimo dėl šitos paslapties, kad Danielius ir jo draugai nepražūtų su kitais Babilono išminčiais.
................................................................................
Daniel 2:18 Maori
................................................................................
Kia inoia ai e ratou he mahi tohu i te Atua o te rangi, he mea mo tenei mea ngaro; kei mate tahi a Raniera ratou ko ona hoa, me era atu tangata whakaaro nui o Papurona.
................................................................................
Daniel 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat de skulde bede himmelens Gud at han i sin barmhjertighet vilde åpenbare denne hemmelighet, så at ikke Daniel og hans medbrødre skulde bli drept sammen med Babels andre vismenn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy objawiona jest Danijelowi w widzeniu nocnem ta tajemnica, za co Danijel błogosławił Bogu niebieskiemu.
................................................................................
Daniel 2:18 Portugese Bible
................................................................................
para que pedissem misericórdia ao Deus do céu sobre este mistério, a fim de que Daniel e seus companheiros não perecessem, juntamente com o resto dos sábios de Babilônia.   
................................................................................
Daniel 2:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
rugîndu -i să ceară îndurarea Dumnezeului cerurilor pentru această taină, ca să nu piară Daniel şi tovarăşii săi odată cu ceilalţi înţelepţi ai Babilonului.
................................................................................
Даниил 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
чтобы они просили милости у Бога небесного об этой тайне, дабы Даниил и товарищи его не погибли с прочими мудрецамиВавилонскими.
................................................................................
Даниил 2:18 Russian koi8r
................................................................................
чтобы они просили милости у Бога небесного об этой тайне, дабы Даниил и товарищи его не погибли с прочими мудрецами Вавилонскими.[]
................................................................................
Daniel 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
para que pidieran misericordia del Dios del cielo acerca de este misterio, a fin de que no perecieran Daniel y sus amigos con el resto de los sabios de Babilonia.
................................................................................
Daniel 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para demandar misericordias del Dios del cielo sobre este misterio, y que Daniel y sus compañeros no pereciesen con los otros sabios de Babilonia.
................................................................................
Daniel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para demandar misericordias del Dios del cielo sobre este misterio, y que Daniel y sus compañeros no pereciesen con los otros sabios de Babilonia.
................................................................................
Daniel 2:18 Spanish: Modern
................................................................................
a fin de implorar misericordia del Dios de los cielos con respecto a este misterio, para que Daniel y sus compañeros no pereciesen junto con el resto de los sabios de Babilonia.
................................................................................
Daniel 2:18 Swedish (1917)
................................................................................
och han uppmanade dem att bedja himmelens Gud om förbarmande, så att denna hemlighet bleve uppenbarad, på det att icke Daniel och hans medbröder måtte förgöras tillika med de övriga vise Babel.
................................................................................
Daniel 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang sila'y magsipagnais ng kaawaan sa Dios ng langit tungkol sa lihim na ito; upang si Daniel at ang kaniyang mga kasama ay hindi mangamatay na kasama ng ibang mga pantas na tao sa Babilonia.
................................................................................
Daniel 2:18 Turkish
................................................................................
Göklerin Tanrısına yakarmalarını istedi; öyle ki, Tanrı onlara lütfedip bu gizi açıklasın ve kendisiyle arkadaşları Babilin öbür bilgeleriyle birlikte öldürülmesinler.
................................................................................
Ña-ni-eân 2:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người xin họ cầu Ðức Chúa Trời ở trên trời dủ lòng thương xót họ về sự kín nhiệm nầy, hầu cho Ða-ni-ên và đồng bạn mình khỏi phải chết với những bác sĩ khác của Ba-by-lôn.
................................................................................
Daniele 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi chiesero misericordia all’Iddio del cielo, intorno a questo segreto; acciocchè Daniele, e i suoi compagni non fosser messi a morte con gli altri savi di Babilonia.
................................................................................
DANIEL 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Disuruhnya mereka berdoa kepada Allah di surga supaya Ia berbelaskasihan kepada mereka dan mengungkapkan rahasia mimpi itu. Dengan demikian mereka tidak akan dihukum mati bersama para cerdik pandai yang lain.
................................................................................
DANIEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dengan maksud supaya mereka memohon kasih sayang kepada Allah semesta langit mengenai rahasia itu, supaya Daniel dan teman-temannya jangan dilenyapkan bersama-sama orang-orang bijaksana yang lain di Babel.

Babylon .......... Companions .......... Compassion .......... Daniel .......... Desire .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Fellows .......... Friends .......... Heaven .......... Heavens .......... Mercies .......... Mercy .......... Mystery .......... Perish .......... Plead .......... Question .......... Request .......... Rest .......... Secret .......... Seek .......... Urged .......... Wise

Babylon .......... Companions .......... Compassion .......... Daniel .......... Desire .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Fellows .......... Friends .......... Heaven .......... Heavens .......... Mercies .......... Mercy .......... Mystery .......... Perish .......... Plead .......... Question .......... Request .......... Rest .......... Secret .......... Seek .......... Urged .......... Wise

Alphabetical: and .......... Babylon .......... be .......... compassion .......... concerning .......... Daniel .......... destroyed .......... executed .......... for .......... friends .......... from .......... God .......... He .......... heaven .......... his .......... men .......... mercy .......... might .......... mystery .......... not .......... of .......... plead .......... request .......... rest .......... so .......... that .......... the .......... them .......... they .......... this .......... to .......... urged .......... wise .......... with .......... would

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible