Deuteronomy 10:19
New International Version
And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt.

New Living Translation
So you, too, must show love to foreigners, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.

English Standard Version
Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.

Berean Study Bible
So you also must love the foreigner, since you yourselves were foreigners in the land of Egypt.

New American Standard Bible
"So show your love for the alien, for you were aliens in the land of Egypt.

King James Bible
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

Holman Christian Standard Bible
You also must love the foreigner, since you were foreigners in the land of Egypt.

International Standard Version
"You are to love the foreigner, because you were foreigners in the land of Egypt.

NET Bible
So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.

GOD'S WORD® Translation
So you should love foreigners, because you were foreigners living in Egypt.

Jubilee Bible 2000
Ye shall love, therefore, the stranger, for ye were strangers in the land of Egypt.

King James 2000 Bible
Love you therefore the stranger: for you were strangers in the land of Egypt.

American King James Version
Love you therefore the stranger: for you were strangers in the land of Egypt.

American Standard Version
Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.

Douay-Rheims Bible
And do you therefore love strangers, because you also were strangers in the land of Egypt.

Darby Bible Translation
And ye shall love the stranger; for ye have been strangers in the land of Egypt.

English Revised Version
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

Webster's Bible Translation
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

World English Bible
Therefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt.

Young's Literal Translation
'And ye have loved the sojourner, for sojourners ye were in the land of Egypt.

Deuteronomium 10:19 Afrikaans PWL
daarom, wys julle liefde vir die vreemdeling, want julle was vreemdelinge in die land van Mitzrayim.

Ligji i Përtërirë 10:19 Albanian
Duajeni, pra, të huajin, sepse edhe ju ishit të huaj në vendin e Egjiptit.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 10:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فاحبوا الغريب لانكم كنتم غرباء في ارض مصر.

De Ander Ee 10:19 Bavarian
Aau ös solltß de Fremdn liebn, denn ös selbn seitß ja z Güptn Fremde gwösn.

Второзаконие 10:19 Bulgarian
Обичайте, прочее, чужденеца, защото и вие сте били чужденци в Египетската земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也做過寄居的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也做过寄居的。

申 命 記 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 你 們 要 憐 愛 寄 居 的 , 因 為 你 們 在 埃 及 地 也 作 過 寄 居 的 。

申 命 記 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 你 们 要 怜 爱 寄 居 的 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。

Deuteronomy 10:19 Croatian Bible
Ljubite i vi pridošlicu, jer ste i sami bili pridošlice u zemlji egipatskoj.

Deuteronomium 10:19 Czech BKR
Protož milujte hostě, nebo jste byli hosté v zemi Egyptské.

5 Mosebog 10:19 Danish
Derfor skal I elske den fremmede, thi I var selv fremmede i Ægypten.

Deuteronomium 10:19 Dutch Staten Vertaling
Daarom zult gijlieden den vreemdeling liefhebben, want gij zijt vreemdelingen geweest in Egypteland.

Swete's Septuagint
καὶ ἀγαπήσετε τὸν προσήλυτον· προσήλυτοι γὰρ ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ואהבתם את־הגר כי־גרים הייתם בארץ מצרים׃

Aleppo Codex
יט ואהבתם את הגר  כי גרים הייתם בארץ מצרים

5 Mózes 10:19 Hungarian: Karoli
Szeressétek azért a jövevényt; mert [ti is] jövevények voltatok Égyiptom földén.

Moseo 5: Readmono 10:19 Esperanto
Amu do la fremdulon; cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta.

VIIDES MOOSEKSEN 10:19 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää teidänkin rakastaman muukalaista; sillä te myös olitte muukalaiset Egyptin maalla.

Deutéronome 10:19 French: Darby
Et vous aimerez l'etranger; car vous avez ete etrangers dans le pays d'Egypte.

Deutéronome 10:19 French: Louis Segond (1910)
Vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.

Deutéronome 10:19 French: Martin (1744)
Vous aimerez donc l'étranger; car vous avez été étrangers au pays d'Egypte.

5 Mose 10:19 German: Modernized
Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.

5 Mose 10:19 German: Luther (1912)
Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.

5 Mose 10:19 German: Textbibel (1899)
Und ihr sollt den Fremdling lieben, denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägypten gewesen.

Deuteronomio 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Amate dunque lo straniero, poiché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.

Deuteronomio 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi dunque altresì amate i forestieri; conciossiachè siate stati forestieri nel paese di Egitto.

ULANGAN 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu hendaklah kamupun mengasihi akan orang dagang, karena dahulu kamupun orang dagang di negeri Mesir.

신명기 10:19 Korean
너희는 나그네를 사랑하라 ! 전에 너희도 애굽 땅에서 나그네 되었었음이니라

Deuteronomium 10:19 Latin: Vulgata Clementina
Et vos ergo amate peregrinos, quia et ipsi fuistis advenæ in terra Ægypti.

Pakartotino Ástatymo knyga 10:19 Lithuanian
Jūs irgi mylėkite ateivius, nes patys buvote ateiviai Egipto žemėje.

Deuteronomy 10:19 Maori
No reira kia aroha koutou ki te manene; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Ihipa.

5 Mosebok 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor skal også I elske den fremmede; I har selv vært fremmede i Egyptens land.

Deuteronomio 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Mostrad, pues, amor al extranjero, porque vosotros fuisteis extranjeros en la tierra de Egipto.

Deuteronomio 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Muestren, pues, amor al extranjero, porque ustedes fueron extranjeros en la tierra de Egipto.

Deuteronomio 10:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Amaréis, pues, al extranjero; porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.

Deuteronomio 10:19 Spanish: Reina Valera 1909
Amaréis pues al extranjero: porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.

Deuteronomio 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Amaréis, pues, al extranjero; porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.

Deuteronômio 10:19 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, amareis o estrangeiro, porque fostes igualmente peregrinos na terra do Egito.

Deuteronômio 10:19 Portugese Bible
Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.   

Deuteronom 10:19 Romanian: Cornilescu
Să iubiţi pe străin, căci şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.

Второзаконие 10:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской.

Второзаконие 10:19 Russian koi8r
Любите и вы пришельца, ибо [сами] были пришельцами в земле Египетской.

5 Mosebok 10:19 Swedish (1917)
Därför skolen också I älska främlingen; I haven ju själva varit främlingar i Egyptens land.

Deuteronomy 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibigin nga ninyo ang taga ibang lupa: sapagka't kayo'y naging taga ibang lupa sa lupain ng Egipto.

พระราชบัญญัติ 10:19 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นท่านจงมีความรักต่อคนต่างด้าว เพราะท่านทั้งหลายก็เป็นคนต่างด้าวในแผ่นดินอียิปต์

Yasa'nın Tekrarı 10:19 Turkish
Siz de yabancıları seveceksiniz. Çünkü Mısırda siz de yabancıydınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 10:19 Vietnamese (1934)
Vậy, các ngươi phải thương người khách lạ, vì các ngươi đã làm khách trong xứ Ê-díp-tô.

Deuteronomy 10:18
Top of Page
Top of Page