Deuteronomy 24:16
New American Standard Bible (©1995)
"Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin.

Deuteronomy 24:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἀποθανοῦνται πατέρες ὑπὲρ τέκνων καὶ υἱοὶ οὐκ ἀποθανοῦνται ὑπὲρ πατέρων ἕκαστος τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτίᾳ ἀποθανεῖται

דברים 24:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־יוּמְתוּ אָבֹות עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יוּמְתוּ עַל־אָבֹות אִישׁ בְּחֶטְאֹו יוּמָתוּ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non occidentur patres pro filiis nec filii pro patribus sed unusquisque pro suo peccato morietur
................................................................................
Deuteronomio 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los padres no morirán por sus hijos, ni los hijos morirán por sus padres; cada uno morirá por su propio pecado.
................................................................................
5 Mose 24:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Väter sollen nicht für die Kinder noch die Kinder für die Väter sterben, sondern ein jeglicher soll für seine Sünde sterben.
................................................................................
Deutéronome 24:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.
................................................................................
申 命 記 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 可 因 子 杀 父 , 也 不 可 因 父 杀 子 ; 凡 被 杀 的 都 为 本 身 的 罪 。
................................................................................
King James Bible
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

American King James Version
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

American Standard Version
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

Bible in Basic English
Fathers are not to be put to death for their children or children for their fathers: every man is to be put to death for the sin which he himself has done.

Douay-Rheims Bible
The fathers shall not be put to death for the children, nor the children for the fathers, but every one shall die for his own sin.

Darby Bible Translation
The fathers shall not be put to death for the sons, neither shall the sons be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

English Revised Version
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Parents must never be put to death for the crimes of their children, and children must never be put to death for the crimes of their parents. Each person must be put to death for his own crime.

Webster's Bible Translation
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

World English Bible
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

Young's Literal Translation
'Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers -- each for his own sin, they are put to death.
................................................................................
申 命 記 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 可 因 子 殺 父 , 也 不 可 因 父 殺 子 ; 凡 被 殺 的 都 為 本 身 的 罪 。
................................................................................
Deutéronome 24:16 French: Darby
................................................................................
Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères: ils seront mis à mort chacun pour son péché.
................................................................................
Deutéronome 24:16 French: Martin (1744)
................................................................................
On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point aussi mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.
................................................................................
Deutéronome 24:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.
................................................................................
5 Mose 24:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Väter sollen nicht für die Kinder noch die Kinder für die Väter sterben, sondern ein jeglicher soll für seine Sünde sterben.
................................................................................
5 Mose 24:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nicht sollen Väter getötet werden um der Kinder willen, (O. samt den Kindern… samt den Vätern) und Kinder sollen nicht getötet werden um der Väter willen; (O. samt den Kindern… samt den Vätern) sie sollen ein jeder für seine Sünde getötet werden.

Ligji i Përtërirë 24:16 Albanian
................................................................................
Nuk do të dënohen me vdekje etërit për bijtë e tyre, as do të vriten bijtë për etërit e tyre; secili do të dënohet me vdekje për mëkatin e vet.
................................................................................
Второзаконие 24:16 Bulgarian
................................................................................
Бащите да се не умъртвяват поради чадата, нито чадата да се умъртвяват поради бащите; всеки поради собствения си грях да бъде умъртвяван.
................................................................................
Deuteronomy 24:16 Croatian Bible
................................................................................
Neka se očevi ne osuđuju na smrt zbog sinova ni sinovi zbog očeva; neka svatko za svoj grijeh gine.
................................................................................
Deuteronomium 24:16 Czech BKR
................................................................................
Nebudou na hrdle trestáni otcové za syny, ani synové trestáni budou na hrdle za otce, jeden každý za svůj hřích umře.
................................................................................
5 Mosebog 24:16 Danish
................................................................................
Fædre skal ikke lide Døden for Børns Skyld, og Børn skal ikke lide Døden for Fædres Skyld. Enhver skal lide Døden for sin egen Synd.
................................................................................
Deuteronomium 24:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De vaders zullen niet gedood worden voor de kinderen, en de kinderen zullen niet gedood worden voor de vaders; een ieder zal om zijn zonde gedood worden.
................................................................................
5 Mózes 24:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Meg ne ölettessenek az atyák a fiakért, se a fiak meg ne ölettessenek az atyákért; kiki az õ bûnéért haljon meg.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 24:16 Esperanto
................................................................................
Patrojn oni ne mortigu pro la gefiloj, kaj gefilojn oni ne mortigu pro la patroj:cxiu devas ricevi morton pro sia krimo.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 24:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei pidä isäin kuoleman lasten tähden, eikä myös lasten isäinsä tähden; mutta kunkin pitää kuoleman oman syntinsä tähden.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älköön isiä rangaistako kuolemalla lasten tähden älköönkä lapsia isien tähden; kukin rangaistakoon kuolemalla oman syntinsä tähden.
................................................................................
Deuteronomy 24:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουκ αποθανουνται πατερες υπερ τεκνων και υιοι ουκ αποθανουνται υπερ πατερων εκαστος τη εαυτου αμαρτια αποθανειται
................................................................................
Deuteronomy 24:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ouk apothanountai pateres uper teknōn kai uioi ouk apothanountai uper paterōn ekastos tē eautou amartia apothaneitai
ouk apothanountai pateres uper teknOn kai uioi ouk apothanountai uper paterOn ekastos tE eautou amartia apothaneitai

................................................................................
Deteronòm 24:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou pa gen dwa touye yon papa pou krim pitit li fè. Ni nou pa gen dwa touye yon pitit pou krim papa l' te fè. Y'a touye yon moun pou krim li menm li fè.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا يقتل الآباء عن الاولاد ولا يقتل الاولاد عن الآباء. كل انسان بخطيته يقتل
................................................................................
דברים 24:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לא־יומתו אבות על־בנים ובנים לא־יומתו על־אבות איש בחטאו יומתו׃ ס
................................................................................
דברים 24:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לֹֽא־יוּמְת֤וּ אָבֹות֙ עַל־בָּנִ֔ים וּבָנִ֖ים לֹא־יוּמְת֣וּ עַל־אָבֹ֑ות אִ֥ישׁ בְּחֶטְאֹ֖ו יוּמָֽתוּ׃ ס
................................................................................
דברים 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לא־יומתו אבות על־בנים ובנים לא־יומתו על־אבות איש בחטאו יומתו׃ ס
................................................................................
דברים 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־יוּמְתוּ אָבֹות עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יוּמְתוּ עַל־אָבֹות אִישׁ בְּחֶטְאֹו יוּמָתוּ׃ ס
................................................................................
דברים 24:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות  איש בחטאו יומתו  {ס}
................................................................................
דברים 24:16 Hebrew Bible
................................................................................
לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות איש בחטאו יומתו׃
Deuteronomio 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non si metteranno a morte i padri per i figliuoli, né si metteranno a morte i figliuoli per i padri; ognuno sarà messo a morte per il proprio peccato.
................................................................................
ULANGAN 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa jangan bapa-bapa mati dibunuh serta dengan anak-anaknya, dan jangan anak-anak itu mati dibunuh serta dengan bapanya, melainkan masing-masing hendaklah mati dibunuh karena sebab dosa dirinya sendiri.
................................................................................
신명기 24:16 Korean
................................................................................
아비는 그 자식들을 인하여 죽임을 당치 않을 것이요 자식들은 그 아비를 인하여 죽임을 당치 않을 것이라 각 사람은 자기 죄에 죽임을 당할 것이니라
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 24:16 Lithuanian
................................................................................
Tėvai nebus žudomi už vaikus nė vaikai­už tėvus; kiekvienas mirs už savo nuodėmes.
................................................................................
Deuteronomy 24:16 Maori
................................................................................
E kore e whakamatea nga matua mo te he o nga tamariki, e kore ano hoki e whakamatea nga tamariki mo te he o nga matua: mo tona ake hara ano e whakamatea ai tena tangata, tena.
................................................................................
5 Mosebok 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Foreldre skal ikke lide døden for sine barns skyld, og barn ikke lide døden for sine foreldres skyld; enhver skal lide døden for sin egen synd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie umrą ojcowie za syny, a synowie nie umrą za ojce; każdy za grzech swój umrze.
................................................................................
Deuteronômio 24:16 Portugese Bible
................................................................................
Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.   
................................................................................
Deuteronom 24:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să nu omori pe părinţi pentru copii, şi să nu omori pe copii pentru părinţi; fiecare să fie omorît pentru păcatul lui.
................................................................................
Второзаконие 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за свое преступление.
................................................................................
Второзаконие 24:16 Russian koi8r
................................................................................
Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за свое преступление.[]
................................................................................
Deuteronomio 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Los padres no morirán por sus hijos, ni los hijos morirán por sus padres; cada uno morirá por su propio pecado.
................................................................................
Deuteronomio 24:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado.
................................................................................
Deuteronomio 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado.
................................................................................
Deuteronomio 24:16 Spanish: Modern
................................................................................
Los padres no serán muertos por culpa de los hijos, ni los hijos serán muertos por culpa de los padres; sino que cada cual será muerto por su propio pecado.
................................................................................
5 Mosebok 24:16 Swedish (1917)
................................................................................
Föräldrarna skola icke dödas för sina barns skull och barnen skola icke dödas för sina föräldrars skull; var och en skall lida döden genom sin egen synd.
................................................................................
Deuteronomy 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi papatayin ang mga magulang dahil sa mga anak, ni ang mga anak ay papatayin dahil sa mga magulang; bawa't tao'y papatayin dahil sa kaniyang sariling kasalanan.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 24:16 Turkish
................................................................................
‹‹Ne babalar çocuklarının günahından ötürü öldürülecek, ne de çocuklar babalarının. Herkes kendi günahı için öldürülecek.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ vì con mà giết cha, cũng đừng vì cha mà giết con. Phàm người nào phạm tội, thì phải giết người nấy.
................................................................................
Deuteronomio 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non facciansi morire i padri per li figliuoli, nè i figliuoli per li padri; facciasi morir ciascuno per lo suo proprio peccato.
................................................................................
ULANGAN 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jangan menghukum mati orang tua karena kejahatan yang dilakukan anaknya, dan jangan menghukum mati anak karena kejahatan yang dilakukan orang tuanya. Setiap orang hanya boleh dihukum mati karena kejahatan yang dilakukannya sendiri.
................................................................................
ULANGAN 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah ayah dihukum mati karena anaknya, janganlah juga anak dihukum mati karena ayahnya; setiap orang harus dihukum mati karena dosanya sendiri.

Children .......... Death .......... Die .......... Sin

Children .......... Death .......... Die .......... Sin

Alphabetical: be .......... children .......... death .......... die .......... each .......... everyone .......... Fathers .......... for .......... his .......... is .......... nor .......... not .......... own .......... put .......... shall .......... sin .......... sons .......... their .......... to

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible