New American Standard Bible (©1995) "For I will die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land.Deuteronomy 4:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ γὰρ ἀποθνῄσκω ἐν τῇ γῇ ταύτῃ καὶ οὐ διαβαίνω τὸν ιορδάνην τοῦτον ὑμεῖς δὲ διαβαίνετε καὶ κληρονομήσετε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην דברים 4:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אָנֹכִי מֵת בָּאָרֶץ הַזֹּאת אֵינֶנִּי עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְאַתֶּם עֹבְרִים וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּובָה הַזֹּאת׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce morior in hac humo non transibo Iordanem vos transibitis et possidebitis terram egregiam ................................................................................ Deuteronomio 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque yo moriré en esta tierra, no cruzaré el Jordán; mas vosotros pasaréis y tomaréis posesión de esta buena tierra. ................................................................................ 5 Mose 4:22 German: Luther (1912) ................................................................................ sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen; ihr aber werdet hinübergehen und solch gutes Land einnehmen. ................................................................................ Deutéronome 4:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays. ................................................................................ 申 命 記 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 只 得 死 在 这 地 , 不 能 过 约 但 河 ; 但 你 们 必 过 去 得 那 美 地 。 ................................................................................ King James Bible But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. American King James Version But I must die in this land, I must not go over Jordan: but you shall go over, and possess that good land. American Standard Version but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land. Bible in Basic English But death is to come to me in this land, I may not go over Jordan: but you will go over and take that good land for your heritage. Douay-Rheims Bible Behold I die in this land, I shall not pass over the Jordan: you shall pass, and possess the goodly land. Darby Bible Translation for I shall die in this land, I shall not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess this good land. English Revised Version but I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. GOD'S WORD® Translation (©1995) I'm going to die in this land and not cross the Jordan River, but you're going to go across and take possession of that good land. Webster's Bible Translation But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. World English Bible but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land. Young's Literal Translation for I am dying in this land; I am not passing over the Jordan, and ye are passing over, and have possessed this good land. ................................................................................ 申 命 記 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 只 得 死 在 這 地 , 不 能 過 約 但 河 ; 但 你 們 必 過 去 得 那 美 地 。 ................................................................................ Deutéronome 4:22 French: Darby ................................................................................ car, pour moi, je mourrai dans ce pays, je ne passerai pas le Jourdain; mais vous allez le passer, et vous posséderez ce bon pays. ................................................................................ Deutéronome 4:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et de fait je m'en vais mourir en ce pays-ci sans que je passe le Jourdain; mais vous l'allez passer, et vous posséderez ce bon pays-là. ................................................................................ Deutéronome 4:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je vais mourir dans ce pays, je ne passerai point le Jourdain; mais vous allez le passer, et vous posséderez ce bon pays. ................................................................................ 5 Mose 4:22 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen. Ihr aber werdet hinübergehen und solch gut Land einnehmen. ................................................................................ 5 Mose 4:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn ich werde in diesem Lande sterben, ich werde nicht über den Jordan gehen; ihr aber werdet hinüberziehen und werdet dieses gute Land besitzen. | Ligji i Përtërirë 4:22 Albanian ................................................................................ Kështu unë do të vdes në këtë vend pa kaluar Jordanin; ju do ta kaloni dhe do të shtini në dorë atë vend të mirë. ................................................................................ Второзаконие 4:22 Bulgarian ................................................................................ но да умра в тая земя; аз няма да премина Иордан; а вие ще преминете и ще завладеете оная добра земя. ................................................................................ Deuteronomy 4:22 Croatian Bible ................................................................................ Tako, ja ću umrijeti u ovoj zemlji; ja preko Jordana neću prijeći. A vi ćete prijeći i zaposjesti onu krasnu zemlju. ................................................................................ Deuteronomium 4:22 Czech BKR ................................................................................ Nebo já umru v zemi této, a nepřejdu Jordánu, vy pak přejdete, a dědičně obdržíte zemi tu výbornou. ................................................................................ 5 Mosebog 4:22 Danish ................................................................................ thi jeg skal dø i Landet her; jeg skal ikke komme over Jordan, men I skal komme over og tage dette herlige Land i Besiddelse. ................................................................................ Deuteronomium 4:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ik zal in dit land sterven; ik zal over de Jordaan niet gaan; maar gij zult er overgaan, en datzelve goede land erven. ................................................................................ 5 Mózes 4:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Miután én meghalok e földön, nem megyek át a Jordánon; ti pedig átmentek, és bírjátok azt a jó földet; ................................................................................ Moseo 5: Readmono 4:22 Esperanto ................................................................................ cxar mi mortos en cxi tiu lando, mi ne transiros Jordanon, sed vi transiros kaj ekposedos tiun bonan landon. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 4:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan minun pitää kuoleman tässä maassa, ja ei minun pidä käymän Jordanin ylitse; mutta te käytte sen ylitse ja omistatte hyvän maan. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 4:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaan että minä kuolen tässä maassa enkä mene Jordanin yli. Mutta te menette sen yli ja otatte tuon hyvän maan omaksenne. ................................................................................ Deuteronomy 4:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγω γαρ αποθνησκω εν τη γη ταυτη και ου διαβαινω τον ιορδανην τουτον υμεις δε διαβαινετε και κληρονομησετε την γην την αγαθην ταυτην ................................................................................ Deuteronomy 4:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egō gar apothnēskō en tē gē tautē kai ou diabainō ton iordanēn touton umeis de diabainete kai klēronomēsete tēn gēn tēn agathēn tautēn egO gar apothnEskO en tE gE tautE kai ou diabainO ton iordanEn touton umeis de diabainete kai klEronomEsete tEn gEn tEn agathEn tautEn ................................................................................ Deteronòm 4:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, mwen menm, m'ap mouri bò isit la, mwen p'ap janbe lòt bò larivyè Jouden an. Men, nou menm, n'ap janbe lòt bò larivyè a, nou pral pran bon peyi sa a pou nou.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاموت انا في هذه الارض. لا اعبر الاردن. واما انتم فتعبرون وتمتلكون تلك الارض الجيدة. ................................................................................ דברים 4:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את־הירדן ואתם עברים וירשתם את־הארץ הטובה הזאת׃ ................................................................................ דברים 4:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י אָנֹכִ֥י מֵת֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֵינֶ֥נִּי עֹבֵ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֙ עֹֽבְרִ֔ים וִֽירִשְׁתֶּ֕ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַטֹּובָ֖ה הַזֹּֽאת׃ ................................................................................ דברים 4:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את־הירדן ואתם עברים וירשתם את־הארץ הטובה הזאת׃ ................................................................................ דברים 4:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אָנֹכִי מֵת בָּאָרֶץ הַזֹּאת אֵינֶנִּי עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְאַתֶּם עֹבְרִים וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּובָה הַזֹּאת׃ ................................................................................ דברים 4:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את הירדן ואתם עברים וירשתם את הארץ הטובה הזאת ................................................................................ דברים 4:22 Hebrew Bible ................................................................................ כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את הירדן ואתם עברים וירשתם את הארץ הטובה הזאת׃ | Deuteronomio 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché, io dovrò morire in questo paese, senza passare il Giordano; ma voi lo passerete, e possederete quel buon paese. ................................................................................ ULANGAN 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena tak dapat tiada aku mati kelak di tanah ini, dan tiada aku akan menyeberang Yarden, tetapi kamu akan menyeberang dia dan mempusakai tanah yang baik itu. ................................................................................ 신명기 4:22 Korean ................................................................................ 나는 이 땅에서 죽고 요단을 건너지 못하려니와 너희는 건너가서 그 아름다운 땅을 얻으리니 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 4:22 Lithuanian ................................................................................ Aš turėsiu mirti šioje žemėje ir nepereisiu Jordano; tačiau jūs pereisite ir užimsite tą gerą žemę. ................................................................................ Deuteronomy 4:22 Maori ................................................................................ Engari ka mate ahau ki tenei whenua, e kore ahau nei e whiti i Horano: ko koutou ia ka whiti, ka tango hoki i taua whenua pai. ................................................................................ 5 Mosebok 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For jeg må dø her i dette land, jeg kommer ikke over Jordan; men I skal gå over den og ta dette gode land i eie. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo ja umrę w tej ziemi, ja nie przejdę za Jordan; ale wy przejdziecie, i dziedzicznie osiądziecie tę dobrą ziemię. ................................................................................ Deuteronômio 4:22 Portugese Bible ................................................................................ mas eu tenho de morrer nesta terra; não poderei passar o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis essa boa terra. ................................................................................ Deuteronom 4:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu voi muri deci în ţara aceasta de aici, nu voi trece Iordanul; dar voi îl veţi trece, şi veţi stăpîni ţara aceea bună. ................................................................................ Второзаконие 4:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею. ................................................................................ Второзаконие 4:22 Russian koi8r ................................................................................ я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею.[] ................................................................................ Deuteronomio 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque yo moriré en esta tierra, no cruzaré el Jordán; pero ustedes pasarán y tomarán posesión de esta buena tierra. ................................................................................ Deuteronomio 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que yo voy á morir en esta tierra; y no paso el Jordán: mas vosotros pasaréis, y poseeréis aquella buena tierra. ................................................................................ Deuteronomio 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por lo cual yo muero en esta tierra; y no paso el Jordán; mas vosotros pasaréis, y heredaréis aquella buena tierra. ................................................................................ Deuteronomio 4:22 Spanish: Modern ................................................................................ Así que yo voy a morir en esta tierra. Yo no cruzaré el Jordán, pero vosotros sí lo cruzaréis y tomaréis posesión de aquella buena tierra. ................................................................................ 5 Mosebok 4:22 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag skall dö i detta land och icke gå över Jordan, men I skolen gå över den och taga detta goda land i besittning. ................................................................................ Deuteronomy 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kundi ako'y nararapat mamatay sa lupaing ito, ako'y hindi nararapat tumawid sa Jordan: nguni't kayo'y tatawid, at inyong aariin ang mabuting lupaing yaon. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 4:22 Turkish ................................................................................ Ben bu toprakta öleceğim. Şeria Irmağından geçmeyeceğim. Ama siz karşıya geçecek ve o verimli ülkeyi mülk edineceksiniz. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ta phải chết trong xứ nầy, không đi ngang qua sông Giô-đanh được; nhưng các ngươi sẽ đi qua và nhận lấy xứ tốt đẹp ấy. ................................................................................ Deuteronomio 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Conciossiachè io abbia da morire in questo paese, e non abbia da passare il Giordano; ma voi lo passerete, e possederete quel buon paese. ................................................................................ ULANGAN 4:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tak lama lagi kamu akan menyeberang dan menduduki tanah yang subur itu; tetapi saya tidak ikut, sebab saya akan mati di sini. ................................................................................ ULANGAN 4:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab aku akan mati di negeri ini dan tidak akan menyeberangi sungai Yordan, tetapi kamu akan menyeberanginya dan menduduki negeri yang baik itu.Cross .......... Death .......... Die .......... Dying .......... Heritage .......... Jordan .......... Passing .......... Possess .......... Possessed .......... Possession Cross .......... Death .......... Die .......... Dying .......... Heritage .......... Jordan .......... Passing .......... Possess .......... Possessed .......... Possession Alphabetical: about .......... and .......... are .......... but .......... cross .......... die .......... For .......... good .......... I .......... in .......... Jordan .......... land .......... not .......... of .......... over .......... possession .......... shall .......... take .......... that .......... the .......... this .......... to .......... will .......... you OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |