Deuteronomy 4:42
New American Standard Bible (©1995)
that a manslayer might flee there, who unintentionally slew his neighbor without having enmity toward him in time past; and by fleeing to one of these cities he might live:

Deuteronomy 4:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
φυγεῖν ἐκεῖ τὸν φονευτήν ὃς ἂν φονεύσῃ τὸν πλησίον οὐκ εἰδὼς καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ τρίτης καὶ καταφεύξεται εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων καὶ ζήσεται

דברים 4:42 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָנֻס שָׁמָּה רֹוצֵחַ אֲשֶׁר יִרְצַח אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לֹו מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁום וְנָס אֶל־אַחַת מִן־הֶעָרִים הָאֵל וָחָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut confugiat ad eas qui occiderit nolens proximum suum nec fuerit inimicus ante unum et alterum diem et ad harum aliquam urbium possit evadere
................................................................................
Deuteronomio 4:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para que huyera allí el homicida que involuntariamente hubiera matado a su vecino sin haber tenido enemistad contra él en el pasado; y huyendo a una de estas ciudades, salvara su vida:
................................................................................
5 Mose 4:42 German: Luther (1912)
................................................................................
daß dahin flöhe, wer seinen Nächsten totschlägt unversehens und ihm zuvor nicht Feind gewesen ist; der soll in der Städte eine fliehen, daß er lebendig bleibe:
................................................................................
Deutéronome 4:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
afin qu'elles servissent de refuge au meurtrier qui aurait involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi, et afin qu'il pût sauver sa vie en s'enfuyant dans l'une de ces villes.
................................................................................
申 命 記 4:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
使 那 素 无 仇 恨 、 无 心 杀 了 人 的 , 可 以 逃 到 这 三 城 之 中 的 一 座 城 , 就 得 存 活 :
................................................................................
King James Bible
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbor unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

American King James Version
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbor unawares, and hated him not in times past; and that fleeing to one of these cities he might live:

American Standard Version
that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

Bible in Basic English
To which anyone causing the death of his neighbour in error and not through hate, might go in flight; so that in one of these towns he might be kept from death:

Douay-Rheims Bible
That any one might flee to them who should kill his neighbour unwillingly, and was not his enemy a day or two before, and that he might escape to some one of these cities:

Darby Bible Translation
that the manslayer might flee thither, who should kill his neighbour unawares, and hated him not previously, that fleeing to one of these cities, he might live:

English Revised Version
that the manslayer might flee thither, which slayeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Those who unintentionally killed someone whom they had never hated could flee to one of these cities and save their lives.

Webster's Bible Translation
That the slayer might flee thither, who should kill his neighbor unawares, and when he had not hated him in times past; and that fleeing to one of these cities he might live:

World English Bible
that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past; and that fleeing to one of these cities he might live:

Young's Literal Translation
for the fleeing thither of the man-slayer, who slayeth his neighbour unknowingly, and he is not hating him heretofore, and he hath fled unto one of these cities, and he hath lived:
................................................................................
申 命 記 4:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
使 那 素 無 仇 恨 、 無 心 殺 了 人 的 , 可 以 逃 到 這 三 城 之 中 的 一 座 城 , 就 得 存 活 :
................................................................................
Deutéronome 4:42 French: Darby
................................................................................
afin que l'homicide qui aurait tué son prochain sans le savoir, et qui ne l'aurait pas haï auparavant, s'y enfuît, et que, s'enfuyant dans l'une de ces villes-là, il vécût:
................................................................................
Deutéronome 4:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin que le meurtrier qui aurait tué son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant, s'y retirât; et que fuyant en l'une de ces villes-là, il eût sa vie sauve.
................................................................................
Deutéronome 4:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin que le meurtrier, qui aurait tué son prochain par mégarde et sans l'avoir haï auparavant, pût s'y réfugier, et sauver sa vie, en fuyant dans l'une de ces villes,
................................................................................
5 Mose 4:42 German: Luther (1545)
................................................................................
daß daselbst hinflöhe, wer seinen Nächsten totschlägt unversehens und ihm vorhin nicht feind gewesen ist; der soll in der Städte eine fliehen, daß er lebendig bleibe:
................................................................................
5 Mose 4:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
damit ein Totschläger dahin fliehe, der seinen Nächsten unabsichtlich (W. ohne Wissen) erschlagen hat, und er haßte ihn vordem nicht, -daß er in eine von diesen Städten fliehe und am Leben bleibe:

Ligji i Përtërirë 4:42 Albanian
................................................................................
në të cilët mund të strehohej vrasësi që kishte vrarë të afërmin e tij padashur, pa e urryer më parë, dhe me qëllim që të ruante jetën e tij duke u strehuar në njerin prej këtyre qyteteve:
................................................................................
Второзаконие 4:42 Bulgarian
................................................................................
за да прибягва там оня убиец, който убие ближния си по погрешка, без да го е мразил по-напред, и като побегне в един от тия градове, да остане жив.
................................................................................
Deuteronomy 4:42 Croatian Bible
................................................................................
kamo će se moći skloniti ubojica koji nehotice ubije svoga bližnjega a da prije nije imao mržnje prema njemu: da bi, bježeći u koji od ovih gradova, mogao spasiti svoj život.
................................................................................
Deuteronomium 4:42 Czech BKR
................................................................................
Aby utekl do nich vražedlník, kterýž by zabil bližního svého nechtě, a neměl by ho před tím v nenávisti; když by utekl do jednoho z těch měst, aby živ zůstal:
................................................................................
5 Mosebog 4:42 Danish
................................................................................
som Tilflugtsteder for Manddrabere, der uforsætligt slår et andet Menneske ihjel uden i Forvejen at have båret Nag til ham, for at de kan redde Livet ved at ty til en af disse Byer,
................................................................................
Deuteronomium 4:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat daarheen vlood de doodslager, die zijn naaste onwetende doodslaat, dien hij van gisteren en eergisteren niet haatte; dat hij in een van deze steden vlood en levend bleef;
................................................................................
5 Mózes 4:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy oda fusson a gyilkos, a ki nem akarva gyilkolta meg az õ felebarátját, a ki az elõtt nem gyûlölte vala, és hogy életben maradjon, ha befutott valamelyikbe e városok közül.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 4:42 Esperanto
................................................................................
por ke tien forkuru mortiginto, kiu mortigis sian proksimulon senintence, ne estinte malamika al li de antauxe, kaj forkurinte al unu el tiuj urboj, li restu viva:
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 4:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että sinne pakenis, tietämätä lähimmäisensä kuoliaaksi löis ja ei ennen ole ollut hänen vihamiehensä; että hän pakenis yhteen niistä kaupungeista, ja eläis,
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 4:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
että niihin voisi paeta tappaja, joka on tappanut toisen tahtomattaan ja häntä ennestään vihaamatta; paetkoon hän johonkin näistä kaupungeista, niin hän saa elää.
................................................................................
Deuteronomy 4:42 Greek OT: Septuagint
................................................................................
φυγειν εκει τον φονευτην ος αν φονευση τον πλησιον ουκ ειδως και ουτος ου μισων αυτον προ της εχθες και τριτης και καταφευξεται εις μιαν των πολεων τουτων και ζησεται
................................................................................
Deuteronomy 4:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
phugein ekei ton phoneutēn os an phoneusē ton plēsion ouk eidōs kai outos ou misōn auton pro tēs echthes kai tritēs kai katapheuξetai eis mian tōn poleōn toutōn kai zēsetai
phugein ekei ton phoneutEn os an phoneusE ton plEsion ouk eidOs kai outos ou misOn auton pro tEs echthes kai tritEs kai katapheuξetai eis mian tOn poleOn toutOn kai zEsetai

................................................................................
Deteronòm 4:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
lavil kote moun gen dwa kouri al kache si li ta touye yon moun pèp Izrayèl parèy li san li pa fè espre, san li pa janm gen anyen avè l'. Li gen dwa al kache kò l' nan yonn nan lavil sa yo pou yo pa touye l'.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكي يهرب اليها القاتل الذي يقتل صاحبه بغير علم وهو غير مبغض له منذ امس وما قبله. يهرب الى احدى تلك المدن فيحيا.
................................................................................
דברים 4:42 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לנס שמה רוצח אשר ירצח את־רעהו בבלי־דעת והוא לא־שנא לו מתמול שלשום ונס אל־אחת מן־הערים האל וחי׃
................................................................................
דברים 4:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לָנֻ֨ס שָׁ֜מָּה רֹוצֵ֗חַ אֲשֶׁ֨ר יִרְצַ֤ח אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ בִּבְלִי־דַ֔עַת וְה֛וּא לֹא־שֹׂנֵ֥א לֹ֖ו מִתְּמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֑ום וְנָ֗ס אֶל־אַחַ֛ת מִן־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖ל וָחָֽי׃
................................................................................
דברים 4:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לנס שמה רוצח אשר ירצח את־רעהו בבלי־דעת והוא לא־שנא לו מתמול שלשום ונס אל־אחת מן־הערים האל וחי׃
................................................................................
דברים 4:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָנֻס שָׁמָּה רֹוצֵחַ אֲשֶׁר יִרְצַח אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לֹו מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁום וְנָס אֶל־אַחַת מִן־הֶעָרִים הָאֵל וָחָי׃
................................................................................
דברים 4:42 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מב לנס שמה רוצח אשר ירצח את רעהו בבלי דעת והוא לא שנא לו מתמל שלשם ונס אל אחת מן הערים האל--וחי
................................................................................
דברים 4:42 Hebrew Bible
................................................................................
לנס שמה רוצח אשר ירצח את רעהו בבלי דעת והוא לא שנא לו מתמול שלשום ונס אל אחת מן הערים האל וחי׃
Deuteronomio 4:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché servissero di rifugio all’omicida che avesse ucciso il suo prossimo involontariamente, senz’averlo odiato per l’addietro, e perch’egli potesse aver salva la vita, ricoverandosi in una di quelle città.
................................................................................
ULANGAN 4:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya boleh lari ke sana segala orang pembunuh yang telah membunuh samanya manusia dengan tiada sengajanya, sedang tiada dibencinya akan dia dari kemarin atau kemarinnya, dan supaya dengan lari kepada salah suatu negeri itu dapat dilepaskannya nyawanya,
................................................................................
신명기 4:42 Korean
................................................................................
이는 과거에 원혐이 없이 부지중에 오살한 자로 그곳으로 도피케 하기 위함이며 그 한 성읍으로 도피한 자로 그 생명을 보전케 하기 위함이라
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 4:42 Lithuanian
................................................................................
kad juose rastų prieglaudą ir išliktų gyvas žmogžudys, netyčia užmušęs savo artimą, kuris nebuvo jo priešas.
................................................................................
Deuteronomy 4:42 Maori
................................................................................
Hei rerenga atu mo te tangata whakamate, i whakamate i tona hoa, otiia ehara i te mea ata whakaaro, ehara hoki i te hoariri nona i mua; na ka rere ia ki tetahi o aua pa, a ka ora;
................................................................................
5 Mosebok 4:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat en manndraper som hadde slått sin næste ihjel av vanvare og uten før å ha båret hat til ham, kunde fly dit - til en av disse byer - og redde livet;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby tam uciekał mężobójca, któryby zabił bliźniego swego z nieobaczenia, nie mając go w nienawiści przedtem, aby uciekłszy do jednego z tych miast, żyw został;
................................................................................
Deuteronômio 4:42 Portugese Bible
................................................................................
para que se refugiasse ali o homicida que involuntariamente tivesse matado o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; para que, refugiando-se numa destas cidades, vivesse:   
................................................................................
Deuteronom 4:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentruca să slujească de scăpare ucigaşului care ar fi omorît fără voie pe aproapele lui, fără să -i fi fost vrăjmaş mai dinainte, şi să-şi poată scăpa astfel viaţa, fugînd într'una din aceste cetăţi.
................................................................................
Второзаконие 4:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
чтоб убегал туда убийца, который убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему ни вчера, ни третьего дня, и чтоб, убежав в один из этих городов, остался жив:
................................................................................
Второзаконие 4:42 Russian koi8r
................................................................................
чтоб убегал туда убийца, который убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему ни вчера, ни третьего дня, [и] чтоб, убежав в один из этих городов, остался жив:[]
................................................................................
Deuteronomio 4:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
para que huyera allí el que involuntariamente hubiera matado a su vecino sin haber tenido enemistad contra él en el pasado; y huyendo a una de estas ciudades, salvara su vida:
................................................................................
Deuteronomio 4:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que huyese allí el homicida que matase á su prójimo por yerro, sin haber tenido enemistad con él desde ayer ni antes de ayer; y que huyendo á una de estas ciudades salvara la vida:
................................................................................
Deuteronomio 4:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que huyese allí el homicida que matase a su prójimo por yerro, sin haber tenido enemistad con él desde ayer ni desde anteayer; y que huyendo a una de estas ciudades viviese:
................................................................................
Deuteronomio 4:42 Spanish: Modern
................................................................................
para que huya allí el homicida que mate a su prójimo por accidente, sin haberle tenido previamente aversión. Al huir a cualquiera de estas ciudades, podrá salvar su vida.
................................................................................
5 Mosebok 4:42 Swedish (1917)
................................................................................
till vilka en dråpare skulle kunna fly, om han hade dräpt någon utan vett och vilja, och utan att förut hava burit hat till honom; om han flydde till någon av dessa städer, skulle han få bliva vid liv.
................................................................................
Deuteronomy 4:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang ang nakamatay ng tao ay tumakas doon, na nakamatay sa kaniyang kapuwa na hindi sinasadya, at hindi niya kinapopootan nang panahong nakaraan; at sa pagtakas sa isa sa mga bayang ito ay mabuhay siya:
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 4:42 Turkish
................................................................................
Öyle ki, önceden kin beslemediği bir komşusunu istemeyerek öldüren biri bu kentlerden birine kaçıp canını kurtarabilsin.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
để kẻ sát nhân vô ý giết người lân cận mình, mà không có ghét trước, được thế trốn tránh và ẩn núp trong một của các thành nầy, và được sống.
................................................................................
Deuteronomio 4:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
acciocchè vi si rifuggisse l’ucciditore che avesse ucciso il suo prossimo disavvedutamente, non avendolo per addietro odiato; e ch’essendosi rifuggito in una di quelle città, avesse la vita salva.
................................................................................
ULANGAN 4:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
menjadi kota suaka, tempat orang dapat menyelamatkan diri kalau ia dengan tidak sengaja telah membunuh orang yang bukan musuhnya. Ia dapat melarikan diri ke salah satu kota itu supaya tidak dibunuh juga.
................................................................................
ULANGAN 4:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja dan dengan tidak memusuhinya lebih dahulu, dapat melarikan diri ke sana, sehingga ia, apabila melarikan diri ke salah satu kota itu, dapat tetap hidup.

Causing .......... Cities .......... Death .......... Enmity .......... Error .......... Hate .......... Hated .......... Hating .......... Heretofore .......... Kept .......... Kill .......... Killed .......... Kills .......... Live .......... Malice .......... Manslayer .......... Man-Slayer .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Past .......... Previously .......... Save .......... Slayer .......... Slayeth .......... Slew .......... Thither .......... Time .......... Times .......... Towns .......... Unawares .......... Unintentionally .......... Unknowingly

Causing .......... Cities .......... Death .......... Enmity .......... Error .......... Hate .......... Hated .......... Hating .......... Heretofore .......... Kept .......... Kill .......... Killed .......... Kills .......... Live .......... Malice .......... Manslayer .......... Man-Slayer .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Past .......... Previously .......... Save .......... Slayer .......... Slayeth .......... Slew .......... Thither .......... Time .......... Times .......... Towns .......... Unawares .......... Unintentionally .......... Unknowingly

Alphabetical: a .......... aforethought .......... and .......... anyone .......... by .......... cities .......... could .......... enmity .......... flee .......... fleeing .......... had .......... having .......... he .......... him .......... his .......... if .......... in .......... into .......... killed .......... life .......... live .......... malice .......... manslayer .......... might .......... neighbor .......... of .......... one .......... past .......... person .......... save .......... slew .......... that .......... there .......... these .......... time .......... to .......... toward .......... unintentionally .......... which .......... who .......... without

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible