New American Standard Bible (©1995)
the beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.Ecclesiastes 10:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀρχὴ λόγων στόματος αὐτοῦ ἀφροσόνη καὶ ἐσχάτη στόματος αὐτοῦ περιφέρεια πονηρά
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
................................................................................
Eclesiastés 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El comienzo de las palabras de su boca es insensatez, y el final de su habla perversa locura.
................................................................................
Prediger 10:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit. {~} {~}
................................................................................
Ecclésiaste 10:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
................................................................................
傳 道 書 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 口 中 的 言 语 起 头 是 愚 昧 ; 他 话 的 末 尾 是 奸 恶 的 狂 妄 。
................................................................................
King James Bible
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
American King James Version
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
American Standard Version
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
Bible in Basic English
The first words of his mouth are foolish, and the end of his talk is evil crime.
Douay-Rheims Bible
The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
Darby Bible Translation
The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
English Revised Version
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
A fool starts out by talking foolishness and ends up saying crazy things that are dangerous.
Webster's Bible Translation
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
World English Bible
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
Young's Literal Translation
The beginning of the words of his mouth is folly, And the latter end of his mouth Is mischievous madness.