Exodus 10:19
New American Standard Bible (©1995)
So the LORD shifted the wind to a very strong west wind which took up the locusts and drove them into the Red Sea; not one locust was left in all the territory of Egypt.

Exodus 10:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ μετέβαλεν κύριος ἄνεμον ἀπὸ θαλάσσης σφοδρόν καὶ ἀνέλαβεν τὴν ἀκρίδα καὶ ἐνέβαλεν αὐτὴν εἰς τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν καὶ οὐχ ὑπελείφθη ἀκρὶς μία ἐν πάσῃ γῇ αἰγύπτου

שמות 10:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ־יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת־הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam lucustam proiecit in mare Rubrum non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti
................................................................................
Éxodo 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el SEÑOR cambió el viento a un viento occidental muy fuerte que se llevó las langostas y las arrojó al mar Rojo; ni una langosta quedó en todo el territorio de Egipto.
................................................................................
2 Mose 10:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Da wendete der HERR den Wind, also daß er sehr stark aus Westen ging und hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer, daß nicht eine übrigblieb an allen Orten Ägyptens.
................................................................................
Exode 10:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel fit souffler un vent d'occident très fort, qui emporta les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans toute l'étendue de l'Egypte.
................................................................................
出 埃 及 記 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 转 了 极 大 的 西 风 , 把 蝗 虫 刮 起 , 吹 入 红 海 ; 在 埃 及 的 四 境 连 一 个 也 没 有 留 下 。
................................................................................
King James Bible
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.

American King James Version
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.

American Standard Version
And Jehovah turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.

Bible in Basic English
And the Lord sent a very strong west wind, which took up the locusts, driving them into the Red Sea; not one locust was to be seen in any part of Egypt.

Douay-Rheims Bible
And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt.

Darby Bible Translation
And Jehovah turned a very powerful west wind, which took away the locusts, and drove them into the Red Sea: there remained not one locust in all the borders of Egypt.

English Revised Version
And the LORD turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the LORD changed the wind to a very strong west wind. It picked up the locusts and blew them into the Red Sea. Not one locust was left anywhere in Egypt.

Webster's Bible Translation
And the LORD turned a mighty strong west wind which took away the locusts, and cast them into the Red sea: there remained not one locust in all the borders of Egypt.

World English Bible
Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.

Young's Literal Translation
and Jehovah turneth a very strong sea wind, and it lifteth up the locust, and bloweth it into the Red Sea -- there hath not been left one locust in all the border of Egypt;
................................................................................
出 埃 及 記 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 轉 了 極 大 的 西 風 , 把 蝗 蟲 颳 起 , 吹 入 紅 海 ; 在 埃 及 的 四 境 連 一 個 也 沒 有 留 下 。
................................................................................
Exode 10:19 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel tourna le vent en un vent d'occident très-fort, qui enleva les sauterelles, et les enfonça dans la mer Rouge. Il ne resta pas une sauterelle dans tous les confins de l'Égypte.
................................................................................
Exode 10:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'Eternel fit lever à l'opposite un vent très-fort de l'Occident, qui enleva les sauterelles, et les enfonça dans la mer rouge. Il ne resta pas une seule sauterelle dans toutes les contrées d'Egypte.
................................................................................
Exode 10:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'Éternel ramena un vent d'Occident très fort, qui emporta les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge. Il ne resta pas une seule sauterelle dans tout le territoire de l'Égypte.
................................................................................
2 Mose 10:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Da wendete der HERR einen sehr starken Westwind und hub die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer, daß nicht eine übrig blieb an allen Orten Ägyptens.
................................................................................
2 Mose 10:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehova wandte den Wind in einen sehr starken Westwind, der hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer. Es blieb nicht eine Heuschrecke übrig in dem ganzen Gebiet Ägyptens.

Eksodi 10:19 Albanian
................................................................................
Pastaj Zoti ngriti një erë të kundërt, një erë nga perëndimi shumë të fortë, që i largoi karkalecat dhe i hodhi në Detin e Kuq. Nuk mbeti asnjë karkalec në tërë territorin e Egjiptit.
................................................................................
Изход 10:19 Bulgarian
................................................................................
И Господ промени вятъра, като докара много силен западен вятър, който дигна скакалците и ги хвърли в Червеното море; не остана ни един скакалец по всичките египетски предели.
................................................................................
Exodus 10:19 Croatian Bible
................................................................................
i Jahve promijeni vjetar u veoma jak zapadnjak, koji pothvati skakavce i odnese prema Crvenome moru. Ni jedan jedini skakavac nije ostao ni u kojem kraju Egipta.
................................................................................
Exodus 10:19 Czech BKR
................................................................................
I obrátil Hospodin vítr západní tuhý velmi, kterýžto zachvátiv kobylky, uvrhl je do moře Rudého, tak že nezůstalo žádné kobylky ve vší krajině Egyptské.
................................................................................
2 Mosebog 10:19 Danish
................................................................................
Og HERREN lod Vinden slå om til en voldsom Vestenvind, som tog Græshopperne og drev dem ud i det røde Hav, så der ikke blev en eneste Græshoppe tilbage i hele Ægyptens Område.
................................................................................
Exodus 10:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen keerde de HEERE een zeer sterken westenwind, die hief de sprinkhanen op, en wierp ze in de Schelfzee; er bleef niet een sprinkhaan over in al de landpalen van Egypte.
................................................................................
2 Mózes 10:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És fordíta az Úr igen erõs nyugoti szelet, és felkapá a sáskát és veté azokat a veres tengerbe; egy sáska sem marada egész Égyiptom határán.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 10:19 Esperanto
................................................................................
Kaj la Eternulo venigis de la kontrauxa flanko venton okcidentan tre fortan, kaj gxi levis la akridojn kaj jxetis ilin en la Rugxan Maron; ne restis ecx unu akrido en la tuta Egipta regiono.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Herra käänsi tuulen aivan tuimaksi länsituuleksi, ja nostatti heinäsirkat ja heitti heidät Punaiseen mereen, niin ettei yhtäkään heinäsirkkaa jäänyt koko Egyptin maan ääriin.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Herra käänsi tuulen hyvin kovaksi länsituuleksi; se vei heinäsirkat mukanaan ja painoi ne Kaislamereen, niin ettei yhtäkään heinäsirkkaa jäänyt koko Egyptin alueelle.
................................................................................
Exodus 10:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και μετεβαλεν κυριος ανεμον απο θαλασσης σφοδρον και ανελαβεν την ακριδα και ενεβαλεν αυτην εις την ερυθραν θαλασσαν και ουχ υπελειφθη ακρις μια εν παση γη αιγυπτου
................................................................................
Exodus 10:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai metebalen kurios anemon apo thalassēs sphodron kai anelaben tēn akrida kai enebalen autēn eis tēn eruthran thalassan kai ouch upeleiphthē akris mia en pasē gē aiguptou
kai metebalen kurios anemon apo thalassEs sphodron kai anelaben tEn akrida kai enebalen autEn eis tEn eruthran thalassan kai ouch upeleiphthE akris mia en pasE gE aiguptou

................................................................................
Egzòd 10:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a fè yon gwo van lwès soufle fwa sa a. Van an pote tout krikèt yo al jete nan lanmè Wouj la. Pat rete yon sèl grenn krikèt nan tout peyi Lejip la.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فرد الرب ريحا غربية شديدة جدا. فحملت الجراد وطرحته الى بحر سوف. لم تبق جرادة واحدة في كل تخوم مصر.
................................................................................
שמות 10:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהפך יהוה רוח־ים חזק מאד וישא את־הארבה ויתקעהו ימה סוף לא נשאר ארבה אחד בכל גבול מצרים׃
................................................................................
שמות 10:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּהֲפֹ֨ךְ יְהוָ֤ה רֽוּחַ־יָם֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד וַיִּשָּׂא֙ אֶת־הָ֣אַרְבֶּ֔ה וַיִּתְקָעֵ֖הוּ יָ֣מָּה סּ֑וּף לֹ֤א נִשְׁאַר֙ אַרְבֶּ֣ה אֶחָ֔ד בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃
................................................................................
שמות 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהפך יהוה רוח־ים חזק מאד וישא את־הארבה ויתקעהו ימה סוף לא נשאר ארבה אחד בכל גבול מצרים׃
................................................................................
שמות 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ־יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת־הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם׃
................................................................................
שמות 10:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ויהפך יהוה רוח ים חזק מאד וישא את הארבה ויתקעהו ימה סוף  לא נשאר ארבה אחד בכל גבול מצרים
................................................................................
שמות 10:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויהפך יהוה רוח ים חזק מאד וישא את הארבה ויתקעהו ימה סוף לא נשאר ארבה אחד בכל גבול מצרים׃
Esodo 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’Eterno fe’ levare un vento contrario, un gagliardissimo vento di ponente, che portò via le locuste e le precipitò nel mar Rosso. Non ci rimase neppure una locusta in tutta l’estensione dell’Egitto.
................................................................................
KELUARAN 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diturunkan Tuhan angin barat yang amat keras, lalu segala belalang itupun diangkat olehnya, tercampak ke dalam laut Kolzom, seekor belalangpun tiada tinggal dalam segala jajahan negeri Mesir.
................................................................................
출애굽기 10:19 Korean
................................................................................
여호와께서 돌이켜 강렬한 서풍이 불게 하사 메뚜기를 홍해에 몰아 넣으시니 애굽 온 지경에 메뚜기가 하나도 남지 아니하니라
................................................................................
Iðëjimo knyga 10:19 Lithuanian
................................................................................
Viešpats sukėlė labai smarkų vakarų vėją, kuris skėrius nupūtė į Raudonąją jūrą; nė vieno skėrio nebeliko visoje Egipto šalyje.
................................................................................
Exodus 10:19 Maori
................................................................................
Na whakataka ana e Ihowa he hauauru nui rawa nana i kahaki atu nga mawhitiwhiti, i whiu ki te Moana Whero; kihai i toe tetahi mawhitiwhiti i nga rohe katoa o Ihipa.
................................................................................
2 Mosebok 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herren vendte vinden, så det blev en meget sterk vestenvind, og den førte gresshoppene bort og kastet dem ned i det Røde Hav; det blev ikke én gresshoppe tilbake i hele Egyptens land.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A obróciwszy Pan wiatr zachodni mocny bardzo, porwał szarańczę, i wrzucił ją do morza czerwonego, i nie została ani jedna szarańcza we wszystkich granicach Egipskich.
................................................................................
Éxodo 10:19 Portugese Bible
................................................................................
Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.   
................................................................................
Exod 10:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul a făcut să sufle un vînt foarte puternic dinspre apus, care a luat lăcustele, şi le -a aruncat în marea Roşie; n'a rămas o lăcustă pe toată întinderea Egiptului.
................................................................................
Исход 10:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И воздвигнул Господь с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской.
................................................................................
Исход 10:19 Russian koi8r
................................................................................
И воздвигнул Господь с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской.[]
................................................................................
Éxodo 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el SEÑOR cambió el viento a un viento occidental muy fuerte que se llevó las langostas y las arrojó al Mar Rojo. Ni una langosta quedó en todo el territorio de Egipto.
................................................................................
Éxodo 10:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jehová volvió un viento occidental fortísimo, y quitó la langosta, y arrojóla en el mar Bermejo: ni una langosta quedó en todo el término de Egipto.
................................................................................
Éxodo 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el SEÑOR volvió un viento occidental fortísimo, y quitó la langosta, y la arrojó en el mar Bermejo; ni una langosta quedó en todo el término de Egipto.
................................................................................
Éxodo 10:19 Spanish: Modern
................................................................................
Jehovah hizo soplar un fortísimo viento del occidente que llevó la langosta y la arrojó al mar Rojo. Ni una sola langosta quedó en todo el territorio de Egipto.
................................................................................
2 Mosebok 10:19 Swedish (1917)
................................................................................
Och HERREN vände om vinden och lät en mycket stark västanvind komma; denna fattade i gräshopporna och kastade dem i Röda havet, så att icke en enda gräshoppa blev kvar inom Egyptens hela område.
................................................................................
Exodus 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pinapagbalik ng Panginoon ang isang napakalakas na hanging kalunuran, na siyang nagpaitaas sa mga balang, at tumangay ng mga yaon sa Dagat na Mapula; walang natira kahit isang balang sa buong hangganan ng Egipto.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 10:19 Turkish
................................................................................
RAB rüzgarı çok şiddetli batı rüzgarına döndürdü. Rüzgar çekirgeleri sürükleyip Kızıldenize döktü. Mısırda tek çekirge kalmadı.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va dẫn ngọn gió tây đến rất mạnh, đem cào cào đi đuổi xuống Biển đỏ; khắp địa hạt Ê-díp-tô chẳng còn một con cào cào nào.
................................................................................
Esodo 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il Signore voltò il vento in un fortissimo vento occidentale, il qual portò via le locuste, e le affondò nel mar rosso; e’ non vi restò una sola locusta in tutti i confini di Egitto.
................................................................................
KELUARAN 10:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka TUHAN mengubah arah angin menjadi angin barat yang sangat kuat. Belalang-belalang itu ditiup angin dan dibawa ke Laut Gelagah. Seekor pun tak ada yang tertinggal di seluruh tanah Mesir.
................................................................................
KELUARAN 10:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka TUHAN membuat angin bertiup dari jurusan sebaliknya, yakni angin barat yang sangat kencang, yang membawa belalang itu dan melemparkannya ke dalam Laut Teberau: tidak ada satu belalangpun yang tinggal di seluruh daerah Mesir.

Anywhere .......... Border .......... Borders .......... Carried .......... Cast .......... Caught .......... Changed .......... Coasts .......... Country .......... Drove .......... Egypt .......... Exceeding .......... Locust .......... Locusts .......... Mighty .......... Part .......... Red .......... Sea .......... Single .......... Strong .......... Turned .......... Turneth .......... West .......... Wind

Anywhere .......... Border .......... Borders .......... Carried .......... Cast .......... Caught .......... Changed .......... Coasts .......... Country .......... Drove .......... Egypt .......... Exceeding .......... Locust .......... Locusts .......... Mighty .......... Part .......... Red .......... Sea .......... Single .......... Strong .......... Turned .......... Turneth .......... West .......... Wind

Alphabetical: a .......... all .......... And .......... anywhere .......... carried .......... caught .......... changed .......... drove .......... Egypt .......... in .......... into .......... left .......... locust .......... locusts .......... LORD .......... Not .......... of .......... one .......... Red .......... Sea .......... shifted .......... So .......... strong .......... territory .......... the .......... them .......... to .......... took .......... up .......... very .......... was .......... west .......... which .......... wind

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible