New American Standard Bible (©1995) They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings.Exodus 10:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ εἶδεν οὐδεὶς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τρεῖς ἡμέρας καὶ οὐκ ἐξανέστη οὐδεὶς ἐκ τῆς κοίτης αὐτοῦ τρεῖς ἡμέρας πᾶσι δὲ τοῖς υἱοῖς ισραηλ ἦν φῶς ἐν πᾶσιν οἷς κατεγίνοντο שמות 10:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־רָאוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו וְלֹא־קָמוּ אִישׁ מִתַּחְתָּיו שְׁלֹשֶׁת יָמִים וּלְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אֹור בְּמֹושְׁבֹתָם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco in quo erat ubicumque autem habitabant filii Israhel lux erat ................................................................................ Éxodo 10:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No se veían unos a otros, nadie se levantó de su lugar por tres días, pero todos los hijos de Israel tenían luz en sus moradas. ................................................................................ 2 Mose 10:23 German: Luther (1912) ................................................................................ daß niemand den andern sah noch aufstand von dem Ort, da er war, in drei Tagen. Aber bei allen Kindern Israel war es licht in ihren Wohnungen. {~} ................................................................................ Exode 10:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On ne se voyait pas les uns les autres, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours. Mais il y avait de la lumière dans les lieux où habitaient tous les enfants d'Israël. ................................................................................ 出 埃 及 記 10:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 三 天 之 久 , 人 不 能 相 见 , 谁 也 不 敢 起 来 离 开 本 处 ; 惟 有 以 色 列 人 家 中 都 有 亮 光 。 ................................................................................ King James Bible They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. American King James Version They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. American Standard Version they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. Bible in Basic English They were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light. Douay-Rheims Bible No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt there was light. Darby Bible Translation they saw not one another, neither rose any from his place, for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings. English Revised Version they saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. GOD'S WORD® Translation (©1995) People couldn't see each other, and no one went anywhere for three days. But all the Israelites had light where they were living. Webster's Bible Translation They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. World English Bible They didn't see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings. Young's Literal Translation they have not seen one another, and none hath risen from his place three days; and to all the sons of Israel there hath been light in their dwellings.' ................................................................................ 出 埃 及 記 10:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 三 天 之 久 , 人 不 能 相 見 , 誰 也 不 敢 起 來 離 開 本 處 ; 惟 有 以 色 列 人 家 中 都 有 亮 光 。 ................................................................................ Exode 10:23 French: Darby ................................................................................ On ne se voyait pas l'un l'autre, et nul ne se leva du lieu où il était pendant trois jours; mais par tous les fils d'Israël il y eut de la lumière dans leurs habitations. ................................................................................ Exode 10:23 French: Martin (1744) ................................................................................ L'on ne se voyait pas l'un l'autre, et nul ne se leva du lieu où il était pendant trois jours; mais il y eut de la lumière pour les enfants d'Israël dans le lieu de leurs demeures. ................................................................................ Exode 10:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ On ne se voyait pas l'un l'autre, et nul ne se leva de sa place, pendant trois jours. Mais pour tous les enfants d'Israël il y eut de la lumière dans le lieu de leurs demeures. ................................................................................ 2 Mose 10:23 German: Luther (1545) ................................................................................ daß niemand den andern sah noch aufstund von dem Ort, da er war, in dreien Tagen. Aber bei allen Kindern Israel war es licht in ihren Wohnungen. ................................................................................ 2 Mose 10:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie sahen einer den anderen nicht, und keiner stand von seinem Platze auf drei Tage lang; aber alle Kinder Israel hatten Licht in ihren Wohnungen. - | Eksodi 10:23 Albanian ................................................................................ Njëri nuk shikonte tjetrin dhe asnjeri nuk lëvizi nga vendi ku ndodhej për tri ditë; por për të gjithë bijtë e Izraelit kishte dritë në banesat e tyre. ................................................................................ Изход 10:23 Bulgarian ................................................................................ Хората не се виждаха един друг, и за три дена никой не се помести от мястото си; но в жилищата на всичките израилтяни беше светло. ................................................................................ Exodus 10:23 Croatian Bible ................................................................................ Tri dana nisu ljudi jedan drugoga mogli vidjeti i nitko se sa svoga mjesta nije micao. A u mjestima gdje su Izraelci živjeli sjala svjetlost. ................................................................................ Exodus 10:23 Czech BKR ................................................................................ Aniž viděl jeden druhého, a aniž kdo vstal z místa svého za tři dni; ale synové Izraelští všickni měli světlo v příbytcích svých. ................................................................................ 2 Mosebog 10:23 Danish ................................................................................ den ene kunde ikke se den anden, og ingen flyttede sig af Stedet i tre Dage; men overalt, hvor Israeliterne boede, var det lyst. ................................................................................ Exodus 10:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij zagen de een de ander niet; er stond ook niemand op van zijn plaats, in drie dagen; maar bij al de kinderen Israels was het licht in hun woningen. ................................................................................ 2 Mózes 10:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem látták egymást, és senki sem kelt fel az õ helyébõl három napig; de Izráel minden fiának világosság vala az õ lakhelyében. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 10:23 Esperanto ................................................................................ Oni ne vidis unu alian, kaj neniu levigxis de sia loko dum tri tagoj; sed cxiuj Izraelidoj havis lumon en siaj logxejoj. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 10:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ettei toinen toistansa nähnyt, eikä myös noussut paikastansa kolmena päivänä. Mutta kaikilla Israelin lapsilla oli valkeus heidän asuinsioissansa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 10:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei kukaan voinut nähdä toistansa, eikä kukaan voinut liikkua paikaltansa kolmeen päivään. Mutta kaikilla israelilaisilla oli valoisata asuinpaikoissansa. ................................................................................ Exodus 10:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουκ ειδεν ουδεις τον αδελφον αυτου τρεις ημερας και ουκ εξανεστη ουδεις εκ της κοιτης αυτου τρεις ημερας πασι δε τοις υιοις ισραηλ ην φως εν πασιν οις κατεγινοντο ................................................................................ Exodus 10:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouk eiden oudeis ton adelphon autou treis ēmeras kai ouk eξanestē oudeis ek tēs koitēs autou treis ēmeras pasi de tois uiois israēl ēn phōs en pasin ois kateginonto kai ouk eiden oudeis ton adelphon autou treis Emeras kai ouk eξanestE oudeis ek tEs koitEs autou treis Emeras pasi de tois uiois israEl En phOs en pasin ois kateginonto ................................................................................ Egzòd 10:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun peyi Lejip yo fè twa jou yonn pa t' ka wè lòt, pesonn pa mete tèt deyò. Men, te gen klète kote moun pèp Izrayèl yo te rete a.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لم يبصر احد اخاه ولا قام احد من مكانه ثلاثة ايام. ولكن جميع بني اسرائيل كان لهم نور في مساكنهم ................................................................................ שמות 10:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לא־ראו איש את־אחיו ולא־קמו איש מתחתיו שלשת ימים ולכל־בני ישראל היה אור במושבתם׃ ................................................................................ שמות 10:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֹֽא־רָא֞וּ אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו וְלֹא־קָ֛מוּ אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וּֽלְכָל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָ֥יָה אֹ֖ור בְּמֹושְׁבֹתָֽם׃ ................................................................................ שמות 10:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לא־ראו איש את־אחיו ולא־קמו איש מתחתיו שלשת ימים ולכל־בני ישראל היה אור במושבתם׃ ................................................................................ שמות 10:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־רָאוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו וְלֹא־קָמוּ אִישׁ מִתַּחְתָּיו שְׁלֹשֶׁת יָמִים וּלְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אֹור בְּמֹושְׁבֹתָם׃ ................................................................................ שמות 10:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג לא ראו איש את אחיו ולא קמו איש מתחתיו--שלשת ימים ולכל בני ישראל היה אור במושבתם ................................................................................ שמות 10:23 Hebrew Bible ................................................................................ לא ראו איש את אחיו ולא קמו איש מתחתיו שלשת ימים ולכל בני ישראל היה אור במושבתם׃ | Esodo 10:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Uno non vedeva l’altro, e nessuno si mosse di dove stava, per tre giorni; ma tutti i figliuoli d’Israele aveano della luce nelle loro dimore. ................................................................................ KELUARAN 10:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Seorangpun tiada dapat melihat seorang dan lagi seorangpun tiada bergerak dari pada tempatnya dalam tiga hari itu, hanya pada segala bani Israel adalah terang dalam segala tempat kedudukannya. ................................................................................ 출애굽기 10:23 Korean ................................................................................ 그 동안은 사람 사람이 서로 볼 수 없으며 자기 처소에서 일어나는 자가 없으되 이스라엘 자손의 거하는 곳에는 광명이 있었더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 10:23 Lithuanian ................................................................................ Tris dienas žmonės negalėjo matyti vienas kito ir pajudėti iš vietos. Tačiau izraelitų namuose buvo šviesu. ................................................................................ Exodus 10:23 Maori ................................................................................ Kahore tetahi i kite i tetahi, kihai ano hoki i whakatika atu tetahi i tona wahi i nga ra e toru: tena ko nga tama a Iharaira, marama ana o ratou na nohoanga. ................................................................................ 2 Mosebok 10:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den ene kunde ikke se den andre, og ingen torde flytte sig fra sin plass i tre dager; men hos alle Israels barn var det lyst der de bodde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie widział jeden drugiego, ani się kto ruszył z miejsca swego przez one trzy dni; lecz u wszystkich synów Izraelskich była światłość w mieszkaniach ich. ................................................................................ Éxodo 10:23 Portugese Bible ................................................................................ Não se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações. ................................................................................ Exod 10:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nici nu se vedeau unii pe alţii, şi nimeni nu s'a sculat din locul lui timp de trei zile. Dar, în locurile unde locuiau toţi copiii lui Israel, era lumină. ................................................................................ Исход 10:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их. ................................................................................ Исход 10:23 Russian koi8r ................................................................................ не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их.[] ................................................................................ Éxodo 10:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No se veían unos a otros, nadie se levantó de su lugar por tres días, pero todos los Israelitas tenían luz en sus moradas. ................................................................................ Éxodo 10:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ninguno vió á su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres días; mas todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones. ................................................................................ Éxodo 10:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ninguno vio a su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres días; mas todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones. ................................................................................ Éxodo 10:23 Spanish: Modern ................................................................................ No se podían ver unos a otros, ni nadie se movió de su lugar durante tres días. Pero todos los hijos de Israel tenían luz en sus moradas. ................................................................................ 2 Mosebok 10:23 Swedish (1917) ................................................................................ Ingen kunde se den andre, och ingen kunde röra sig från sin plats i tre dagar. Men alla Israels barn hade ljust där de bodde. ................................................................................ Exodus 10:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila'y hindi nagkikita, at walang tumindig na sinoman sa kinaroroonan sa loob ng tatlong araw; kundi lahat ng mga anak ni Israel ay nagilaw sa kanikaniyang tahanan. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 10:23 Turkish ................................................................................ Üç gün boyunca kimse kimseyi göremez, yerinden kımıldayamaz oldu. Yalnız İsraillilerin yaşadığı yerler aydınlıktı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ trong ba ngày đó người ta không thấy nhau được, không ai nhớm khỏi chỗ mình được. Nhưng trong chốn dân Y-sơ-ra-ên ở thì có ánh sáng cho họ. ................................................................................ Esodo 10:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ L’uno non vedeva l’altro; e niuno si levò dal suo luogo, per lo spazio di tre giorni; ma tutti i figliuoli d’Israele ebbero luce nelle loro stanze. ................................................................................ KELUARAN 10:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang Mesir tidak dapat melihat apa-apa dan selama waktu itu tak seorang pun pergi ke mana-mana. Tetapi di rumah-rumah orang Israel tetap terang. ................................................................................ KELUARAN 10:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidak ada orang yang dapat melihat temannya, juga tidak ada orang yang dapat bangun dari tempatnya selama tiga hari; tetapi pada semua orang Israel ada terang di tempat kediamannya.Able .......... Children .......... Dwellings .......... Dwelt .......... Israel .......... Israelites .......... Light .......... Places .......... Rise .......... Rose .......... Three Able .......... Children .......... Dwellings .......... Dwelt .......... Israel .......... Israelites .......... Light .......... Places .......... Rise .......... Rose .......... Three Alphabetical: all .......... another .......... anyone .......... but .......... could .......... days .......... did .......... dwellings .......... else .......... for .......... from .......... had .......... his .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... leave .......... light .......... lived .......... No .......... nor .......... not .......... of .......... one .......... or .......... place .......... places .......... rise .......... see .......... sons .......... the .......... their .......... they .......... three .......... where .......... Yet OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |