Exodus 15:21
New American Standard Bible (©1995)
Miriam answered them, "Sing to the LORD, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea."

Exodus 15:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξῆρχεν δὲ αὐτῶν μαριαμ λέγουσα ᾄσωμεν τῷ κυρίῳ ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν

שמות 15:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַיהוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבֹו רָמָה בַיָּם׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quibus praecinebat dicens cantemus Domino gloriose enim magnificatus est equum et ascensorem eius deiecit in mare
................................................................................
Éxodo 15:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Miriam les respondía: Cantad al SEÑOR porque ha triunfado gloriosamente; al caballo y su jinete ha arrojado al mar.
................................................................................
2 Mose 15:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Mirjam sang ihnen vor: Laßt uns dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.
................................................................................
Exode 15:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Marie répondait aux enfants d'Israël: Chantez à l'Eternel, car il a fait éclater sa gloire; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.
................................................................................
出 埃 及 記 15:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
米 利 暗 应 声 说 : 你 们 要 歌 颂 耶 和 华 , 因 他 大 大 战 胜 , 将 马 和 骑 马 的 投 在 海 中 。
................................................................................
King James Bible
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

American King James Version
And Miriam answered them, Sing you to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider has he thrown into the sea.

American Standard Version
And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.

Bible in Basic English
And Miriam, answering, said, Make a song to the Lord, for he is lifted up in glory; the horse and the horseman he has sent into the sea.

Douay-Rheims Bible
And she began the song to them, saying: Let us sing to the Lord, for he is gloriously magnified, the horse and his rider he hath thrown into the sea.

Darby Bible Translation
And Miriam answered them, Sing to Jehovah, for he is highly exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea.

English Revised Version
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Miriam sang to them: "Sing to the LORD. He has won a glorious victory. He has thrown horses and their riders into the sea."

Webster's Bible Translation
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

World English Bible
Miriam answered them, "Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea."

Young's Literal Translation
and Miriam answereth to them: -- 'Sing ye to Jehovah, For Triumphing He hath triumphed; The horse and its rider He hath thrown into the sea!'
................................................................................
出 埃 及 記 15:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
米 利 暗 應 聲 說 : 你 們 要 歌 頌 耶 和 華 , 因 他 大 大 戰 勝 , 將 馬 和 騎 馬 的 投 在 海 中 。
................................................................................
Exode 15:21 French: Darby
................................................................................
et Marie leur répondait: Chantez à l'Éternel, car il s'est hautement élevé; il a précipité dans la mer le cheval et celui qui le montait.
................................................................................
Exode 15:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Marie leur répondait : chantez à l'Eternel, car il s'est hautement élevé; il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le montait.
................................................................................
Exode 15:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Marie répondait à ceux qui chantaient: Chantez à l'Éternel, car il s'est hautement élevé; il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.
................................................................................
2 Mose 15:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Mirjam sang ihnen vor: Lasset uns dem HERRN singen; denn er hat eine herrliche Tat getan, Mann und Roß hat er ins Meer gestürzt.
................................................................................
2 Mose 15:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mirjam antwortete ihnen: (d. h. den Männern im Wechselgesang) Singet Jehova, denn hoch erhaben ist er; das Roß und seinen Reiter hat er ins Meer gestürzt! -

Eksodi 15:21 Albanian
................................................................................
Dhe Miriami u këndonte atyre: "Këndojini Zotit, sepse u lartësua shumë; hodhi në det kuaj dhe kalorës".
................................................................................
Изход 15:21 Bulgarian
................................................................................
а Мариам им пееше ответно: Пейте Господу, защото славно възтържествува; Коня и ездача му хвърли в морето.
................................................................................
Exodus 15:21 Croatian Bible
................................................................................
Mirjam je začinjala pjesmu: "Zapjevajte Jahvi jer se slavom proslavio! Konja s konjanikom u more je survao."
................................................................................
Exodus 15:21 Czech BKR
................................................................................
I odpovídala jim Maria: Zpívejte Hospodinu, poněvadž slavně zveleben jest; koně i s jezdcem uvrhl do moře.
................................................................................
2 Mosebog 15:21 Danish
................................................................................
og Mirjam sang for: Syng for HERREN, thi han er højt ophøjet, Hest og Rytter styrted han i Havet!
................................................................................
Exodus 15:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen antwoordde Mirjam hunlieden: Zingt den HEERE; want Hij is hogelijk verheven! Hij heeft het paard met zijn ruiter in de zee gestort!
................................................................................
2 Mózes 15:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felele nékik Miriám: Énekeljetek az Úrnak, mert fenséges õ, lovat lovasával tengerbe vetett.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 15:21 Esperanto
................................................................................
Kaj Mirjam antauxkantis al ili: Kantu al la Eternulo, cxar Li alte levigxis; CXevalon kaj gxian rajdanton Li jxetis en la maron.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 15:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja MirJam vastasi heitä: Veisatkaat Herralle: sillä hän on sangen jalon työn tehnyt, hevosen ja miehen hän mereen syöksi.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 15:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Mirjam viritti heille virren: "Veisatkaa Herralle, sillä hän on ylen korkea, hevoset ja miehet hän mereen syöksi".
................................................................................
Exodus 15:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξηρχεν δε αυτων μαριαμ λεγουσα ασωμεν τω κυριω ενδοξως γαρ δεδοξασται ιππον και αναβατην ερριψεν εις θαλασσαν
................................................................................
Exodus 15:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eξērchen de autōn mariam legousa asōmen tō kuriō endoξōs gar dedoξastai ippon kai anabatēn erripsen eis thalassan
eξErchen de autOn mariam legousa asOmen tO kuriO endoξOs gar dedoξastai ippon kai anabatEn erripsen eis thalassan

................................................................................
Egzòd 15:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Miryam t'ap chante pou yo, li t'ap di moun pèp Izrayèl yo: Annou chante pou Seyè a! Paske li genyen yon bèl batay! Li voye chwal yo jete nan fon lanmè ak tout kavalye yo sou yo.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 15:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واجابتهم مريم رنموا للرب فانه قد تعظم. الفرس وراكبه طرحهما في البحر
................................................................................
שמות 15:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותען להם מרים שירו ליהוה כי־גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃ ס
................................................................................
שמות 15:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתַּ֥עַן לָהֶ֖ם מִרְיָ֑ם שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְבֹ֖ו רָמָ֥ה בַיָּֽם׃ ס
................................................................................
שמות 15:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותען להם מרים שירו ליהוה כי־גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃ ס
................................................................................
שמות 15:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַיהוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבֹו רָמָה בַיָּם׃ ס
................................................................................
שמות 15:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ותען להם מרים  שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים  {ס}
................................................................................
שמות 15:21 Hebrew Bible
................................................................................
ותען להם מרים שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃
Esodo 15:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Maria rispondeva ai figliuoli d’Israele: "Cantate all’Eterno, perché si è sommamente esaltato; ha precipitato in mare cavallo e cavaliere".
................................................................................
KELUARAN 15:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka menyanyilah Miryam berganti-ganti dengan mereka itu, demikianlah bunyinya: Pujilah Tuhan, karena amat besar tinggi-Nya! Bahwa kuda serta dengan orang yang mengendarainya telah dicampakkan-Nya ke dalam laut.
................................................................................
출애굽기 15:21 Korean
................................................................................
미리암이 그들에게 화답하여 가로되 너희는 여호와를 찬송하라 그는 높고 영화로우심이요 말과 그 탄 자를 바다에 던지셨음이로다 하였더라
................................................................................
Iðëjimo knyga 15:21 Lithuanian
................................................................................
Mirjama pritardama giedojo: “Giedokite Viešpačiui, nes Jis šlovingai nugalėjo. Žirgą ir raitelį Jis įmetė į jūrą”.
................................................................................
Exodus 15:21 Maori
................................................................................
A i whakahokia e Miriama ta ratou, Waiata ki a Ihowa, he hira noa atu hoki tona kororia; nana hoki te hoiho raua ko tona kaieke i whiu ki te moana.
................................................................................
2 Mosebok 15:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Mirjam sang fore: Lovsyng Herren, for han er høit ophøiet; hest og mann styrtet han i havet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I mówiła do nich Maryja: Śpiewajcie Panu, albowiem możnie wywyższon jest; konia i jezdnego jego wrzucił do morza.
................................................................................
Éxodo 15:21 Portugese Bible
................................................................................
E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.   
................................................................................
Exod 15:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Maria răspundea copiilor lui Israel:
................................................................................
Исход 15:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море.
................................................................................
Исход 15:21 Russian koi8r
................................................................................
И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море.[]
................................................................................
Éxodo 15:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Miriam les respondía: "Canten al SEÑOR porque ha triunfado gloriosamente (es exaltado en gran manera); Al caballo y su jinete ha arrojado al mar."
................................................................................
Éxodo 15:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y María les respondía: Cantad á Jehová; porque en extremo se ha engrandecido, Echando en la mar al caballo, y al que en él subía.
................................................................................
Éxodo 15:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y María les respondía: Cantad al SEÑOR; porque en extremo se ha magnificado grandemente, echando en el mar al caballo, y al que en él subía.
................................................................................
Éxodo 15:21 Spanish: Modern
................................................................................
Y María les dirigía diciendo: "¡Cantad a Jehovah, pues se ha enaltecido grandemente! ¡Ha arrojado al mar caballos y jinetes!"
................................................................................
2 Mosebok 15:21 Swedish (1917)
................................................................................
Och Mirjam sjöng för dem: »Sjungen till HERRENS ära, ty högt är han upphöjd. Häst och man störtade han i havet.»
................................................................................
Exodus 15:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y sinagot ni Miriam, Umawit kayo sa Panginoon, sapagka't siya'y nagtagumpay ng kaluwaluwalhati; Ang kabayo at ang sakay niyaon ay ibinulusok niya sa dagat.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 15:21 Turkish
................................................................................
Miryam onlara şu ezgiyi söyledi: ‹‹Ezgiler sunun RABbe,
Çünkü yüceldikçe yüceldi,
Atları, atlıları denize döktü.››

................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 15:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mi-ri-am đáp lại rằng: Hãy ca tụng Ðức Giê-hô-va, vì Ngài rất vinh hiển oai nghiêm; Ngài đã liệng xuống biển ngựa và người cỡi ngựa.
................................................................................
Esodo 15:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Maria rispondeva a Mosè e agli altri uomini, dicendo: Cantate al Signore; perciocchè egli si è sommamente magnificato; Egli ha traboccato in mare il cavallo e colui che lo cavalcava.
................................................................................
KELUARAN 15:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Miryam bernyanyi untuk mereka, "Bernyanyilah bagi TUHAN, sebab Ia telah menang dengan gemilang. Semua kuda dan pengendaranya dilemparkan-Nya ke dalam laut."
................................................................................
KELUARAN 15:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan menyanyilah Miryam memimpin mereka: "Menyanyilah bagi TUHAN, sebab Ia tinggi luhur; kuda dan penunggangnya dilemparkan-Nya ke dalam laut."

Exalted .......... Gloriously .......... Glory .......... Highly .......... Horse .......... Horseman .......... Hurled .......... Lifted .......... Miriam .......... Rider .......... Sang .......... Sea .......... Sing .......... Song .......... Thrown .......... Triumphed

Exalted .......... Gloriously .......... Glory .......... Highly .......... Horse .......... Horseman .......... Hurled .......... Lifted .......... Miriam .......... Rider .......... Sang .......... Sea .......... Sing .......... Song .......... Thrown .......... Triumphed

Alphabetical: and .......... answered .......... exalted .......... for .......... has .......... he .......... highly .......... his .......... horse .......... hurled .......... into .......... is .......... its .......... LORD .......... Miriam .......... rider .......... sang .......... sea .......... Sing .......... the .......... them .......... to

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible