Exodus 15:22
New American Standard Bible (©1995)
Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.

Exodus 15:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξῆρεν δὲ μωυσῆς τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἔρημον σουρ καὶ ἐπορεύοντο τρεῖς ἡμέρας ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐχ ηὕρισκον ὕδωρ ὥστε πιεῖν

שמות 15:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּם־סוּף וַיֵּצְאוּ אֶל־מִדְבַּר־שׁוּר וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת־יָמִים בַּמִּדְבָּר וְלֹא־מָצְאוּ מָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tulit autem Moses Israhel de mari Rubro et egressi sunt in desertum Sur ambulaveruntque tribus diebus per solitudinem et non inveniebant aquam
................................................................................
Éxodo 15:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Moisés hizo partir a Israel del mar Rojo, y salieron hacia el desierto de Shur; anduvieron tres días en el desierto y no encontraron agua.
................................................................................
2 Mose 15:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Mose ließ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zur Wüste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden. {~}
................................................................................
Exode 15:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse fit partir Israël de la mer Rouge. Ils prirent la direction du désert de Schur; et, après trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent point d'eau.
................................................................................
出 埃 及 記 15:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 领 以 色 列 人 从 红 海 往 前 行 , 到 了 书 珥 的 旷 野 , 在 旷 野 走 了 三 天 , 找 不 着 水 。
................................................................................
King James Bible
So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

American King James Version
So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

American Standard Version
And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

Bible in Basic English
Then Moses took Israel forward from the Red Sea, and they went out into the waste land of Shur; and for three days they were in the waste land where there was no water.

Douay-Rheims Bible
And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went forth into the wilderness of Sur: and they marched three days through the wilderness, and found no water.

Darby Bible Translation
And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

English Revised Version
And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Moses led Israel away from the Red Sea into the desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.

Webster's Bible Translation
So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

World English Bible
Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

Young's Literal Translation
And Moses causeth Israel to journey from the Red Sea, and they go out unto the wilderness of Shur, and they go three days in the wilderness, and have not found water,
................................................................................
出 埃 及 記 15:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 領 以 色 列 人 從 紅 海 往 前 行 , 到 了 書 珥 的 曠 野 , 在 曠 野 走 了 三 天 , 找 不 著 水 。
................................................................................
Exode 15:22 French: Darby
................................................................................
Et Moïse fit partir Israël de la mer Rouge, et ils sortirent vers le désert de Shur; et ils marchèrent trois jours dans le désert, et ne trouvèrent point d'eau.
................................................................................
Exode 15:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Après cela Moïse fit partir les Israélites de la mer rouge, et ils tirèrent vers le désert de Sur, et ayant marché trois jours par le désert, ils ne trouvaient point d'eau.
................................................................................
Exode 15:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis, Moïse fit partir les Israélites de la mer Rouge, et ils tirèrent vers le désert de Shur; et ils marchèrent trois jours dans le désert, et ne trouvèrent point d'eau.
................................................................................
2 Mose 15:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Mose ließ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zu der Wüste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden.
................................................................................
2 Mose 15:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mose ließ Israel vom Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen aus in die Wüste Sur; und sie wanderten drei Tage in der Wüste und fanden kein Wasser.

Eksodi 15:22 Albanian
................................................................................
Pastaj Moisiu i nisi Izraelitët nga Deti i Kuq dhe këta u drejtuan nga shkretëtira e Shurit; ecën tri ditë në shkretëtirë dhe nuk gjetën ujë.
................................................................................
Изход 15:22 Bulgarian
................................................................................
Тогава Моисей дигна израилтяните от Червеното Море и излязоха към пустинята Сур; и като вървяха три дена в пустинята не намираха вода.
................................................................................
Exodus 15:22 Croatian Bible
................................................................................
Pokrene Mojsije Izraelce od Crvenog mora i pođu na put kroz pustinju Šur. Tri su dana putovali pustinjom, a vode nisu našli.
................................................................................
Exodus 15:22 Czech BKR
................................................................................
Hnul pak Mojžíš lidem Izraelským od moře Rudého, a táhli na poušť Sur. I šli tři dni po poušti, a nenalezli vod.
................................................................................
2 Mosebog 15:22 Danish
................................................................................
Derpå lod Moses Israel bryde op fra det røde Hav, og de drog ud i Sjurs Ørken, og de vandrede tre Dage i Ørkenen uden at finde Vand.
................................................................................
Exodus 15:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hierna deed Mozes de Israelieten voortreizen van de Schelfzee af; en zij trokken uit tot in de woestijn Sur, en zij gingen drie dagen in de woestijn, en vonden geen water.
................................................................................
2 Mózes 15:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ennekutánna elindítá Mózes az Izráelt a veres tengertõl, és menének Súr puszta felé; három napig menének a pusztában és nem találának vizet.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 15:22 Esperanto
................................................................................
Moseo ekkondukis la Izraelidojn for de la Rugxa Maro, kaj ili eliris al la dezerto SXur; ili iris dum tri tagoj tra la dezerto kaj ne trovis akvon.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 15:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Moses antoi Israelin lasten vaeltaa Punaisen meren tyköä, ja he menivät Suurin korpeen: ja matkustivat kolme päivää korvessa, ja ei löytäneet vettä.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 15:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten Mooses antoi israelilaisten lähteä liikkeelle Kaislameren luota, ja he menivät Suurin erämaahan. Ja he vaelsivat kolme päivää erämaassa löytämättä vettä.
................................................................................
Exodus 15:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξηρεν δε μωυσης τους υιους ισραηλ απο θαλασσης ερυθρας και ηγαγεν αυτους εις την ερημον σουρ και επορευοντο τρεις ημερας εν τη ερημω και ουχ ηυρισκον υδωρ ωστε πιειν
................................................................................
Exodus 15:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eξēren de mōusēs tous uious israēl apo thalassēs eruthras kai ēgagen autous eis tēn erēmon sour kai eporeuonto treis ēmeras en tē erēmō kai ouch ēuriskon udōr ōste piein
eξEren de mOusEs tous uious israEl apo thalassEs eruthras kai Egagen autous eis tEn erEmon sour kai eporeuonto treis Emeras en tE erEmO kai ouch Euriskon udOr Oste piein

................................................................................
Egzòd 15:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz fè moun Izrayèl yo pati kite bò lanmè Wouj la. Yo mete tèt yo sou bò dezè Chou a. Yo t'ap mache depi twa jou nan dezè a san yo pa jwenn gout dlo pou yo bwè.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 15:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم ارتحل موسى باسرائيل من بحر سوف وخرجوا الى برية شور. فساروا ثلاثة ايام في البرية ولم يجدوا ماء.
................................................................................
שמות 15:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויסע משה את־ישראל מים־סוף ויצאו אל־מדבר־שור וילכו שלשת־ימים במדבר ולא־מצאו מים׃
................................................................................
שמות 15:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּסַּ֨ע מֹשֶׁ֤ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּם־ס֔וּף וַיֵּצְא֖וּ אֶל־מִדְבַּר־שׁ֑וּר וַיֵּלְכ֧וּ שְׁלֹֽשֶׁת־יָמִ֛ים בַּמִּדְבָּ֖ר וְלֹא־מָ֥צְאוּ מָֽיִם׃
................................................................................
שמות 15:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויסע משה את־ישראל מים־סוף ויצאו אל־מדבר־שור וילכו שלשת־ימים במדבר ולא־מצאו מים׃
................................................................................
שמות 15:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּם־סוּף וַיֵּצְאוּ אֶל־מִדְבַּר־שׁוּר וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת־יָמִים בַּמִּדְבָּר וְלֹא־מָצְאוּ מָיִם׃
................................................................................
שמות 15:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ויסע משה את ישראל מים סוף ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים
................................................................................
שמות 15:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויסע משה את ישראל מים סוף ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים׃
Esodo 15:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Mosè fece partire gl’Israeliti dal Mar Rosso, ed essi si diressero verso il deserto di Shur; camminarono tre giorni nel deserto, e non trovarono acqua.
................................................................................
KELUARAN 15:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian maka disuruh Musa orang Israel berangkat dari laut Kolzom, supaya mereka itu keluar dari sana, lalu ke padang belantara Syur, maka berjalanlah mereka itu dalam padang belantara itu tiga hari lamanya, tetapi tiada mendapat air.
................................................................................
출애굽기 15:22 Korean
................................................................................
모세가 홍해에서 이스라엘을 인도하매 그들이 나와서 수르 광야로 들어가서 거기서 사흘길을 행하였으나 물을 얻지 못하고
................................................................................
Iðëjimo knyga 15:22 Lithuanian
................................................................................
Mozė vedė Izraelį nuo Raudonosios jūros, ir jie įėjo į Šūro dykumą. Tris dienas jie keliavo dykuma ir nerado vandens.
................................................................................
Exodus 15:22 Maori
................................................................................
A arahina atu ana e Mohi a Iharaira i te Moana Whero, a ka haere ratou ki te koraha o Huri: a e toru nga ra i haere ai ratou i te koraha, a kihai i kitea he wai.
................................................................................
2 Mosebok 15:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så lot Moses Israel bryte op fra det Røde Hav, og de drog ut i ørkenen Sur; og tre dager drog de frem i ørkenen uten å finne vann.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem ruszył Mojżesz Izraela od morza czerwonego, i weszli w puszczą Sur; a idąc trzy dni przez puszczą, nie znaleźli wody.
................................................................................
Éxodo 15:22 Portugese Bible
................................................................................
Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.   
................................................................................
Exod 15:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise a pornit pe Israel dela marea Roşie. Au apucat înspre pustia Şur; şi, după trei zile de mers în pustie, n'au găsit apă.
................................................................................
Исход 15:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили впустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды.
................................................................................
Исход 15:22 Russian koi8r
................................................................................
И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды.[]
................................................................................
Éxodo 15:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Moisés hizo partir a Israel del Mar Rojo, y salieron hacia el desierto de Shur. Anduvieron tres días en el desierto y no encontraron agua.
................................................................................
Éxodo 15:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E hizo Moisés que partiese Israel del mar Bermejo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua.
................................................................................
Éxodo 15:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E hizo Moisés que partiese Israel del mar Bermejo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua.
................................................................................
Éxodo 15:22 Spanish: Modern
................................................................................
Moisés hizo que Israel partiese del mar Rojo, y ellos se dirigieron al desierto de Shur. Caminaron tres días por el desierto, sin hallar agua,
................................................................................
2 Mosebok 15:22 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter lät Mose israeliterna bryta upp från Röda havet, och de drogo ut i öknen Sur; och tre dagar vandrade de i öknen utan att finna vatten.
................................................................................
Exodus 15:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pinatnubayan ni Moises ang Israel mula sa Dagat na Mapula, at sila'y lumabas sa ilang ng Shur; at sila'y lumakad na tatlong araw sa ilang, at hindi nakasumpong ng tubig.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 15:22 Turkish
................................................................................
Musa İsraillileri Kızıldenizin ötesine çıkardı. Şur Çölüne girdiler. Çölde üç gün yol aldılarsa da su bulamadılar.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 15:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Môi-se đem dân Y-sơ-ra-ên đi khỏi Biển đỏ, đến nơi đồng vắng Su-rơ; trọn ba ngày đi trong đồng vắng, kiếm chẳng được nước đâu cả.
................................................................................
Esodo 15:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI Mosè fece partir gl’Israeliti dal mar rosso; ed essi procedettero innanzi verso il deserto di Sur; e camminarono tre giornate nel deserto senza trovar acqua.
................................................................................
KELUARAN 15:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Musa membawa bangsa Israel dari Laut Gelagah menuju ke padang gurun Syur. Selama tiga hari mereka berjalan melalui padang gurun tanpa menemukan air.
................................................................................
KELUARAN 15:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Musa menyuruh orang Israel berangkat dari Laut Teberau, lalu mereka pergi ke padang gurun Syur; tiga hari lamanya mereka berjalan di padang gurun itu dengan tidak mendapat air.

Causeth .......... Desert .......... Finding .......... Forward .......... Found .......... Israel .......... Journey .......... Led .......... Moses .......... Onward .......... Red .......... Sea .......... Shur .......... Three .......... Traveled .......... Waste .......... Water .......... Wilderness

Causeth .......... Desert .......... Finding .......... Forward .......... Found .......... Israel .......... Journey .......... Led .......... Moses .......... Onward .......... Red .......... Sea .......... Shur .......... Three .......... Traveled .......... Waste .......... Water .......... Wilderness

Alphabetical: and .......... days .......... Desert .......... finding .......... For .......... found .......... from .......... in .......... into .......... Israel .......... led .......... Moses .......... no .......... of .......... out .......... Red .......... Sea .......... Shur .......... the .......... Then .......... they .......... three .......... traveled .......... water .......... went .......... wilderness .......... without

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible