New American Standard Bible (©1995) He named the place Massah and Meribah because of the quarrel of the sons of Israel, and because they tested the LORD, saying, "Is the LORD among us, or not?"Exodus 17:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου πειρασμὸς καὶ λοιδόρησις διὰ τὴν λοιδορίαν τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ διὰ τὸ πειράζειν κύριον λέγοντας εἰ ἔστιν κύριος ἐν ἡμῖν ἢ οὔ שמות 17:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקֹום מַסָּה וּמְרִיבָה עַל־רִיב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל נַסֹּתָם אֶת־יְהוָה לֵאמֹר הֲיֵשׁ יְהוָה בְּקִרְבֵּנוּ אִם־אָיִן׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vocavit nomen loci illius Temptatio propter iurgium filiorum Israhel et quia temptaverunt Dominum dicentes estne Dominus in nobis an non ................................................................................ Éxodo 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y puso a aquel lugar el nombre de Masah y Meriba, por la contienda de los hijos de Israel, y porque tentaron al SEÑOR, diciendo: ¿Está el SEÑOR entre nosotros o no? ................................................................................ 2 Mose 17:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Da hieß man den Ort Massa und Meriba um des Zanks willen der Kinder Israel, und daß sie den HERRN versucht und gesagt hatten: Ist der HERR unter uns oder nicht? {~} ................................................................................ Exode 17:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d'Israël avaient contesté, et parce qu'ils avaient tenté l'Eternel, en disant: L'Eternel est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas? ................................................................................ 出 埃 及 記 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 给 那 地 方 起 名 叫 玛 撒 ( 就 是 试 探 的 意 思 ) , 又 叫 米 利 巴 ( 就 是 争 闹 的 意 思 ) ; 因 以 色 列 人 争 闹 , 又 因 他 们 试 探 耶 和 华 , 说 : 耶 和 华 是 在 我 们 中 间 不 是 ? ................................................................................ King James Bible And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? American King James Version And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? American Standard Version And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not? Bible in Basic English And he gave that place the name Massah and Meribah, because the children of Israel were angry, and because they put the Lord to the test, saying, Is the Lord with us or not? Douay-Rheims Bible And he called the name of that place Temptation, because the chiding of the children of Israel, and for that they tempted the Lord, saying: Is the Lord amongst us or not? Darby Bible Translation And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they had tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not? English Revised Version And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? GOD'S WORD® Translation (©1995) He named that place Massah Testing and Meribah Complaining because the Israelites complained and because they tested the LORD, asking, "Is the LORD with us or not?" Webster's Bible Translation And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? World English Bible He called the name of the place Massah, and Meribah, because the children of Israel quarreled, and because they tested Yahweh, saying, "Is Yahweh among us, or not?" Young's Literal Translation and he calleth the name of the place Massah, and Meribah, because of the 'strife' of the sons of Israel, and because of their 'trying' Jehovah, saying, 'Is Jehovah in our midst or not?' ................................................................................ 出 埃 及 記 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 給 那 地 方 起 名 叫 瑪 撒 ( 就 是 試 探 的 意 思 ) , 又 叫 米 利 巴 ( 就 是 爭 鬧 的 意 思 ) ; 因 以 色 列 人 爭 鬧 , 又 因 他 們 試 探 耶 和 華 , 說 : 耶 和 華 是 在 我 們 中 間 不 是 ? ................................................................................ Exode 17:7 French: Darby ................................................................................ Et il appela le nom du lieu Massa et Meriba, à cause de la contestation des fils d'Israël, et parce qu'ils avaient tenté l'Éternel, en disant: l'Éternel est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas? ................................................................................ Exode 17:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il nomma le lieu Massa et Mériba; à cause du débat des enfants d'Israël, et parce qu'ils avaient tenté l'Eternel, en disant : l'Eternel est-il au milieu de nous, ou non? ................................................................................ Exode 17:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et on nomma le lieu Massa et Mériba (tentation et querelle), à cause de la contestation des enfants d'Israël, et parce qu'ils avaient tenté l'Éternel, en disant: L'Éternel est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas? ................................................................................ 2 Mose 17:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Da hieß man den Ort Massa und Meriba um des Zanks willen der Kinder Israel, und daß sie den HERRN versucht und gesagt hatten: Ist der HERR unter uns oder nicht? ................................................................................ 2 Mose 17:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er gab dem Orte den Namen Massa (Versuchung) und Meriba, (Hader) wegen des Haderns der Kinder Israel und weil sie Jehova versucht hatten, indem sie sagten: Ist Jehova in unserer Mitte oder nicht? | Eksodi 17:7 Albanian ................................................................................ Prandaj e quajti këtë vend Masa dhe Meriba për shkak të grindjeve që pati me bijtë e Izraelit, dhe sepse kishin tunduar Zotin, duke thënë: "A është vallë Zoti në mes nesh, apo jo?". ................................................................................ Изход 17:7 Bulgarian ................................................................................ И нарече мястото Маса, и Мерива, поради карането на израилтяните, и понеже изпитаха Господа, като казаха: Да ли е Господ между нас, или не? ................................................................................ Exodus 17:7 Croatian Bible ................................................................................ Mjesto prozovu Masa i Meriba, zbog toga što su se Izraelci prepirali i kušali Jahvu govoreći: "Je li Jahve među nama ili nije?" ................................................................................ Exodus 17:7 Czech BKR ................................................................................ A dal jméno místu tomu Massah a Meribah, pro reptání synů Izraelských, a že pokoušeli Hospodina, řkouce: Jest-li Hospodin u prostřed nás, či není? ................................................................................ 2 Mosebog 17:7 Danish ................................................................................ Og han kaldte dette Sted Massa og Meriba, fordi Israeliterne der havde kivedes og fristet HERREN ved at sige: "Er HERREN iblandt os eller ej?" ................................................................................ Exodus 17:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij noemde den naam dier plaats Massa en Meriba, om de twist der kinderen Israels, en omdat zij den HEERE verzocht hadden, zeggende: Is de HEERE in het midden van ons, of niet? ................................................................................ 2 Mózes 17:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nevezé annak a helynek nevét Masszának és Méribának, Izráel fiainak versengéséért, és mert kísértették az Urat, mondván: Vajjon köztünk van- é az Úr vagy nincsen? ................................................................................ Moseo 2: Eliro 17:7 Esperanto ................................................................................ Kaj li donis al tiu loko la nomon Masa kaj Meriba, pro la malpaco de la Izraelidoj, kaj pro tio, ke ili provis la Eternulon, dirante:CXu la Eternulo estas inter ni, aux ne? ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 17:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kutsui sen paikan nimen Massa ja Meriba, Israelin lasten riidan tähden, ja että he kiusasivat Herraa, sanoen: olleeko Herra meidän seassamme elikkä ei? ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 17:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän antoi sille paikalle nimen Massa ja Meriba sentähden, että israelilaiset siellä riitelivät ja kiusasivat Herraa, sanoen: "Onko Herra meidän keskellämme vai ei?" ................................................................................ Exodus 17:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επωνομασεν το ονομα του τοπου εκεινου πειρασμος και λοιδορησις δια την λοιδοριαν των υιων ισραηλ και δια το πειραζειν κυριον λεγοντας ει εστιν κυριος εν ημιν η ου ................................................................................ Exodus 17:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epōnomasen to onoma tou topou ekeinou peirasmos kai loidorēsis dia tēn loidorian tōn uiōn israēl kai dia to peirazein kurion legontas ei estin kurios en ēmin ē ou kai epOnomasen to onoma tou topou ekeinou peirasmos kai loidorEsis dia tEn loidorian tOn uiOn israEl kai dia to peirazein kurion legontas ei estin kurios en Emin E ou ................................................................................ Egzòd 17:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo rele kote sa a Masa ak Meriba, paske pèp Izrayèl la t'ap chache kont, yo t'ap sonde Seyè a lè yo te mande: Eske Seyè a nan mitan nou, wi ou non?ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 17:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ودعا اسم الموضع مسّة ومريبة من اجل مخاصمة بني اسرائيل ومن اجل تجربتهم للرب قائلين أفي وسطنا الرب ام لا ................................................................................ שמות 17:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא שם המקום מסה ומריבה על־ריב בני ישראל ועל נסתם את־יהוה לאמר היש יהוה בקרבנו אם־אין׃ ף ................................................................................ שמות 17:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הַמָּקֹ֔ום מַסָּ֖ה וּמְרִיבָ֑ה עַל־רִ֣יב ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְעַ֨ל נַסֹּתָ֤ם אֶת־יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הֲיֵ֧שׁ יְהוָ֛ה בְּקִרְבֵּ֖נוּ אִם־אָֽיִן׃ פ ................................................................................ שמות 17:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא שם המקום מסה ומריבה על־ריב ׀ בני ישראל ועל נסתם את־יהוה לאמר היש יהוה בקרבנו אם־אין׃ פ ................................................................................ שמות 17:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקֹום מַסָּה וּמְרִיבָה עַל־רִיב ׀ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל נַסֹּתָם אֶת־יְהוָה לֵאמֹר הֲיֵשׁ יְהוָה בְּקִרְבֵּנוּ אִם־אָיִן׃ פ ................................................................................ שמות 17:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ויקרא שם המקום מסה ומריבה על ריב בני ישראל ועל נסתם את יהוה לאמר היש יהוה בקרבנו אם אין {פ} ................................................................................ שמות 17:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא שם המקום מסה ומריבה על ריב בני ישראל ועל נסתם את יהוה לאמר היש יהוה בקרבנו אם אין׃ | Esodo 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E pose nome a quel luogo Massah e Meribah a motivo della contesa de’ figliuoli d’Israele, e perché aveano tentato l’Eterno, dicendo: "L’Eterno è egli in mezzo a noi, si o no?" ................................................................................ KELUARAN 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dinamainya tempat itu Massa dan Meriba, dari sebab perbantahan bani Israel dan sebab telah dicobai mereka itu akan Tuhan dengan kata ini: Adakah Tuhan di antara kita atau tidak? ................................................................................ 출애굽기 17:7 Korean ................................................................................ 그가 그곳 이름을 맛사라 또는 므리바라 불렀으니 이는 이스라엘 자손이 다투었음이요 또는 그들이 여호와를 시험하여 이르기를 여호와께서 우리 중에 계신가 아닌가 하였음이더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 17:7 Lithuanian ................................................................................ Jis praminė tą vietą Masa ir Meriba dėl to, kad izraelitai priekaištavo ir gundė Viešpatį, sakydami: “Ar yra Viešpats tarp mūsų?” ................................................................................ Exodus 17:7 Maori ................................................................................ A huaina ana e ia te ingoa o taua wahi ko Maha, ko Meripa; mo te ngangautanga a nga tama a Iharaira, mo ta ratou whakamatau hoki i a Ihowa, i a ratou i mea ra, Kei roto ranei a Ihowa i a tatou, kahore ranei? ................................................................................ 2 Mosebok 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han kalte stedet Massa* og Meriba**, fordi Israels barn kivedes med ham, og fordi de fristet Herren og sa: Er Herren iblandt oss eller ikke? / {* fristelse.} {** kiv.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nazwał imię onego miejsca Masa i Meryba, dla swarów synów Izraelskich, a iż kusili Pana mówiąc: I jestże Pan między nami czyli nie? ................................................................................ Éxodo 17:7 Portugese Bible ................................................................................ E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não? ................................................................................ Exod 17:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a numit locul acela ,,Masa şi Meriba`` (Ispită şi ceartă), căci copiii lui Israel se certaseră, şi ispitiseră pe Domnul, zicînd: ,,Este oare Domnul în mijlocul nostru, sau nu este?`` ................................................................................ Исход 17:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И нарек месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет? ................................................................................ Исход 17:7 Russian koi8r ................................................................................ И нарек месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?[] ................................................................................ Éxodo 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y puso a aquel lugar el nombre de Masah (Prueba) y Meriba (Contienda), por la contienda de los Israelitas, y porque tentaron al SEÑOR, diciendo: "¿Está el SEÑOR entre nosotros o no?" ................................................................................ Éxodo 17:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llamó el nombre de aquel lugar Massah y Meribah, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron á Jehová, diciendo: ¿Está, pues, Jehová entre nosotros, ó no? ................................................................................ Éxodo 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llamó el nombre de aquel lugar Masah y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron al SEÑOR, diciendo: ¿Está, pues, el SEÑOR entre nosotros, o no? ................................................................................ Éxodo 17:7 Spanish: Modern ................................................................................ Y llamó el nombre de aquel lugar Masá y Meriba, por el altercado de los hijos de Israel y porque pusieron a prueba a Jehovah, diciendo: "¿Está Jehovah entre nosotros, o no?" ................................................................................ 2 Mosebok 17:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och han gav stället namnet Massa och Meriba, därför att Israels barn hade tvistat och frestat HERREN och sagt: »Är HERREN ibland oss eller icke?» ................................................................................ Exodus 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tinawag nila ang pangalan ng dakong yaon, na Massah at Meribah, dahil sa pakikipagtalo ng mga anak ni Israel, at dahil sa kanilang tinukso ang Panginoon, na kanilang sinasabi, Ang Panginoon ba'y nasa gitna natin o wala? ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 17:7 Turkish ................................................................................ Oraya Massa ve Meriva adı verildi. Çünkü İsrailliler orada Musaya çıkışmış ve, ‹‹Acaba RAB aramızda mı, değil mi?›› diye RABbi denemişlerdi. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 17:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đặt tên nơi nầy là Ma-sa và Mê-ri-ba, vì cớ việc cãi lộn mà dân Y-sơ-ra-ên kiếm cớ gây cùng người, và vì họ đã ướm thử Ðức Giê-hô-va mà nói rằng: Có Ðức Giê-hô-va ở giữa chúng ta hay chăng? ................................................................................ Esodo 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E pose nome a quel luogo Massa, e Meriba, per la contesa de’ figliuoli d’Israele; e perchè essi aveano tentato il Signore, dicendo: Il Signore è egli nel mezzo di noi, o no? ................................................................................ KELUARAN 17:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tempat itu dinamakan Masa karena di tempat itu orang Israel mencobai TUHAN waktu mereka bertanya, "Apakah TUHAN menyertai kita atau tidak?" Tempat itu juga dinamakan Meriba karena di tempat itu orang Israel mengomel. ................................................................................ KELUARAN 17:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dinamailah tempat itu Masa dan Meriba, oleh karena orang Israel telah bertengkar dan oleh karena mereka telah mencobai TUHAN dengan mengatakan: "Adakah TUHAN di tengah-tengah kita atau tidak?"Angry .......... Chiding .......... Children .......... Contention .......... Israel .......... Israelites .......... Massah .......... Meribah .......... Mer'ibah .......... Midst .......... Proof .......... Quarrel .......... Quarreled .......... Strife .......... Striving .......... Tempted .......... Test .......... Tested .......... Tried .......... Trying Angry .......... Chiding .......... Children .......... Contention .......... Israel .......... Israelites .......... Massah .......... Meribah .......... Mer'ibah .......... Midst .......... Proof .......... Quarrel .......... Quarreled .......... Strife .......... Striving .......... Tempted .......... Test .......... Tested .......... Tried .......... Trying Alphabetical: among .......... And .......... because .......... called .......... he .......... Is .......... Israel .......... Israelites .......... LORD .......... Massah .......... Meribah .......... named .......... not .......... of .......... or .......... place .......... quarrel .......... quarreled .......... saying .......... sons .......... tested .......... the .......... they .......... us OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |