Exodus 18:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah, after he had sent her away,
................................................................................
Exodus 18:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἔλαβεν δὲ ιοθορ ὁ γαμβρὸς μωυσῆ σεπφωραν τὴν γυναῖκα μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח יִתְרֹו חֹתֵן מֹשֶׁה אֶת־צִפֹּרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tulit Sefforam uxorem Mosi quam remiserat

................................................................................
Éxodo 18:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora, mujer de Moisés, después que éste la había enviado a su casa,
................................................................................
2 Mose 18:2 German: Luther (1912)
................................................................................
nahm er Zippora, Mose's Weib, die er hatte zurückgesandt, {~} {~} {~}
................................................................................
Exode 18:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée.
................................................................................
出 埃 及 記 18:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
便 带 着 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 , 就 是 摩 西 从 前 打 发 回 去 的 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jethro, Moses father-in-law, took Zipporah, Moses wife, after he had sent her away,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He took Sephora the wife of Moses whom he had sent back:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had taken her in,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Jethro, Moses's father-in-law, took Zipporah Moses's wife, after he had sent her back,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jethro, father-in-law of Moses, taketh Zipporah, wife of Moses, besides her parents,
................................................................................
出 埃 及 記 18:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
便 帶 著 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 , 就 是 摩 西 從 前 打 發 回 去 的 ,
................................................................................
出 埃 及 記 18:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他就帶著摩西的妻子西坡拉,摩西從前送了她回去,
................................................................................
出 埃 及 記 18:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他就带着摩西的妻子西坡拉,摩西从前送了她回去,
................................................................................
Exode 18:2 French: Darby
................................................................................
et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, la femme de Moïse, après que celui-ci l'eut renvoyée,
................................................................................
Exode 18:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Prit Séphora, la femme de Moïse, après que [Moïse] l'eut renvoyée;
................................................................................
Exode 18:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, après son renvoi,
................................................................................
2 Mose 18:2 German: Luther (1545)
................................................................................
nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt,
................................................................................
2 Mose 18:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm Zippora, das Weib Moses, nach ihrer Heimsendung,
Eksodi 18:2 Albanian
................................................................................
Atëherë Jethro, vjehrri i Moisiut, mori Seforan, gruan e Moisiut,
................................................................................
Изход 18:2 Bulgarian
................................................................................
то Моисеевият тъст Иотор взе Сепфора, Моисеевата жена, (след като я беше изпратил надире),
................................................................................
Exodus 18:2 Croatian Bible
................................................................................
Tada tast Mojsijev Jitro povede Siporu, Mojsijevu ženu - koju Mojsije bijaše otpustio -
................................................................................
Exodus 18:2 Czech BKR
................................................................................
A vzal Jetro, test Mojžíšův, Zeforu manželku Mojžíšovu, kterouž byl odeslal,
................................................................................
2 Mosebog 18:2 Danish
................................................................................
tog Jetro, Moses's Svigerfader, Zippora, Moses's Hustru, som han havde sendt hjem,
................................................................................
Exodus 18:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo nam Jethro, Mozes' schoonvader, Zippora, Mozes' huisvrouw (nadat hij haar wedergezonden had),
................................................................................
2 Mózes 18:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felvevé Jethró, a Mózes ipa Czipporát, a Mózes feleségét - miután haza bocsátotta õt -
................................................................................
Moseo 2: Eliro 18:2 Esperanto
................................................................................
Kaj Jitro, la bopatro de Moseo, prenis Ciporan, la edzinon de Moseo, kiun tiu forlasis;
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jetro Moseksen appi otti Ziporan Moseksen emännän, jonka hän oli takaperin lähettänyt,
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jetro, Mooseksen appi, otti mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka tämä oli lähettänyt kotiin,
................................................................................
Exodus 18:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ελαβεν δε ιοθορ ο γαμβρος μωυση σεπφωραν την γυναικα μωυση μετα την αφεσιν αυτης
................................................................................
Exodus 18:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
elaben de iothor o gambros mōusē sepphōran tēn gunaika mōusē meta tēn aphesin autēs
................................................................................
elaben de iothor o gambros mOusE sepphOran tEn gunaika mOusE meta tEn aphesin autEs

................................................................................
Egzòd 18:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anvan tout bagay sa yo te rive, Moyiz te voye Sefora, madanm li, al jwenn Jetwo, papa li. Koulye a, Jetwo mennen Sefora tounen bay Moyiz
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأخذ يثرون حمو موسى صفّورة امرأة موسى بعد صرفها
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקח יתרו חתן משה את־צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקַּ֗ח יִתְרֹו֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקח יתרו חתן משה את־צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח יִתְרֹו חֹתֵן מֹשֶׁה אֶת־צִפֹּרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ׃
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה--אחר שלוחיה
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃
Esodo 18:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Jethro, suocero di Mosè, prese Sefora, moglie di Mosè,
................................................................................
KELUARAN 18:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh Jetero, mentua Musa, dibawa sertanya akan Zippora, isteri Musa, yang sudah disuruh Musa pulang,
................................................................................
출애굽기 18:2 Korean
................................................................................
모세의 장인 이드로가 모세가 돌려 보내었던 그의 아내 십보라와
................................................................................
Iðëjimo knyga 18:2 Lithuanian
................................................................................
Tai sužinojęs, Jetras, Mozės uošvis, paėmė Ciporą, Mozės žmoną, kurią Mozė buvo parsiuntęs atgal,
................................................................................
Exodus 18:2 Maori
................................................................................
Katahi a Ietoro, hungawai o Mohi, ka tango i a Hipora, wahine a Mohi, i muri nei i tana tononga i a ia kia hoki,
................................................................................
2 Mosebok 18:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da tok Jetro, Moses' svigerfar, Sippora, Moses' hustru, som Moses før hadde sendt hjem,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wziął Jetro, świekier Mojżesza, Zeforę, żonę Mojżeszowę, którą był odesłał.
................................................................................
Éxodo 18:2 Portugese Bible
................................................................................
E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara,   
................................................................................
Exod 18:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ietro, socrul lui Moise, a luat pe Sefora, nevasta lui Moise, care fusese trimeasă acasă.
................................................................................
Исход 18:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную,
................................................................................
Исход 18:2 Russian koi8r
................................................................................
и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную,[]
................................................................................
Éxodo 18:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora, mujer de Moisés, después que éste la había enviado a su casa,
................................................................................
Éxodo 18:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tomó Jethro, suegro de Moisés á Séphora la mujer de Moisés, después que él la envió,
................................................................................
Éxodo 18:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tomó Jetro, suegro de Moisés a Séfora la mujer de Moisés, después que él la envió,
................................................................................
Éxodo 18:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora, la mujer de Moisés, a quien éste había enviado;
................................................................................
2 Mosebok 18:2 Swedish (1917)
................................................................................
Då tog Jetro, Moses svärfader, med sig Sippora, Moses hustru, som denne förut hade sänt hem,
................................................................................
Exodus 18:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ipinagsama ni Jethro, na biyanan ni Moises, si Sephora na asawa ni Moises, pagkatapos na kaniyang maipadala sa kanilang ama,
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 18:2 Turkish
................................................................................
Musanın kendisine göndermiş olduğu karısı Sipporayı ve iki oğlunu yanına aldı. Musa, ‹‹Garibim bu yabancı diyarda›› diyerek oğullarından birine Gerşomfö adını vermişti.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn dẫn Sê-phô-ra, vợ Môi-se, đã cho trở về nhà cha,
................................................................................
Esodo 18:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Ietro prese Sippora, moglie di Mosè, dopo ch’egli l’ebbe rimandata;
................................................................................
KELUARAN 18:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka pergilah Yitro mengunjungi Musa, membawa Zipora, istri Musa yang masih tinggal di Midian,
................................................................................
KELUARAN 18:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yitro, mertua Musa, membawa serta Zipora, isteri Musa--yang dahulu disuruh Musa pulang--
................................................................................
Besides .......... Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Moses's .......... Parents .......... Received .......... Wife .......... Zipporah .......... Zippo'rah
................................................................................
Besides .......... Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Moses's .......... Parents .......... Received .......... Wife .......... Zipporah .......... Zippo'rah
................................................................................
Alphabetical: After .......... away .......... father-in-law .......... had .......... he .......... her .......... his .......... Jethro .......... Moses .......... received .......... sent .......... took .......... wife .......... Zipporah
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible