New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah, after he had sent her away, ................................................................................ Exodus 18:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἔλαβεν δὲ ιοθορ ὁ γαμβρὸς μωυσῆ σεπφωραν τὴν γυναῖκα μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tulit Sefforam uxorem Mosi quam remiserat ................................................................................ Éxodo 18:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora, mujer de Moisés, después que éste la había enviado a su casa, ................................................................................ 2 Mose 18:2 German: Luther (1912) ................................................................................ nahm er Zippora, Mose's Weib, die er hatte zurückgesandt, {~} {~} {~} ................................................................................ Exode 18:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée. ................................................................................ 出 埃 及 記 18:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 便 带 着 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 , 就 是 摩 西 从 前 打 发 回 去 的 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jethro, Moses father-in-law, took Zipporah, Moses wife, after he had sent her away, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He took Sephora the wife of Moses whom he had sent back: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had taken her in, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Jethro, Moses's father-in-law, took Zipporah Moses's wife, after he had sent her back, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Jethro, father-in-law of Moses, taketh Zipporah, wife of Moses, besides her parents, ................................................................................ 出 埃 及 記 18:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 便 帶 著 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 , 就 是 摩 西 從 前 打 發 回 去 的 , ................................................................................ 出 埃 及 記 18:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他就帶著摩西的妻子西坡拉,摩西從前送了她回去, ................................................................................ 出 埃 及 記 18:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他就带着摩西的妻子西坡拉,摩西从前送了她回去, ................................................................................ Exode 18:2 French: Darby ................................................................................ et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, la femme de Moïse, après que celui-ci l'eut renvoyée, ................................................................................ Exode 18:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Prit Séphora, la femme de Moïse, après que [Moïse] l'eut renvoyée; ................................................................................ Exode 18:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, après son renvoi, ................................................................................ 2 Mose 18:2 German: Luther (1545) ................................................................................ nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt, ................................................................................ 2 Mose 18:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm Zippora, das Weib Moses, nach ihrer Heimsendung, | Eksodi 18:2 Albanian ................................................................................ Atëherë Jethro, vjehrri i Moisiut, mori Seforan, gruan e Moisiut, ................................................................................ Изход 18:2 Bulgarian ................................................................................ то Моисеевият тъст Иотор взе Сепфора, Моисеевата жена, (след като я беше изпратил надире), ................................................................................ Exodus 18:2 Croatian Bible ................................................................................ Tada tast Mojsijev Jitro povede Siporu, Mojsijevu ženu - koju Mojsije bijaše otpustio - ................................................................................ Exodus 18:2 Czech BKR ................................................................................ A vzal Jetro, test Mojžíšův, Zeforu manželku Mojžíšovu, kterouž byl odeslal, ................................................................................ 2 Mosebog 18:2 Danish ................................................................................ tog Jetro, Moses's Svigerfader, Zippora, Moses's Hustru, som han havde sendt hjem, ................................................................................ Exodus 18:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo nam Jethro, Mozes' schoonvader, Zippora, Mozes' huisvrouw (nadat hij haar wedergezonden had), ................................................................................ 2 Mózes 18:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felvevé Jethró, a Mózes ipa Czipporát, a Mózes feleségét - miután haza bocsátotta õt - ................................................................................ Moseo 2: Eliro 18:2 Esperanto ................................................................................ Kaj Jitro, la bopatro de Moseo, prenis Ciporan, la edzinon de Moseo, kiun tiu forlasis; ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 18:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jetro Moseksen appi otti Ziporan Moseksen emännän, jonka hän oli takaperin lähettänyt, ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 18:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jetro, Mooseksen appi, otti mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka tämä oli lähettänyt kotiin, ................................................................................ Exodus 18:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ελαβεν δε ιοθορ ο γαμβρος μωυση σεπφωραν την γυναικα μωυση μετα την αφεσιν αυτης ................................................................................ Exodus 18:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ elaben de iothor o gambros mōusē sepphōran tēn gunaika mōusē meta tēn aphesin autēs ................................................................................ elaben de iothor o gambros mOusE sepphOran tEn gunaika mOusE meta tEn aphesin autEs ................................................................................ Egzòd 18:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anvan tout bagay sa yo te rive, Moyiz te voye Sefora, madanm li, al jwenn Jetwo, papa li. Koulye a, Jetwo mennen Sefora tounen bay Moyiz ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأخذ يثرون حمو موسى صفّورة امرأة موسى بعد صرفها ................................................................................ שמות 18:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקח יתרו חתן משה את־צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃ ................................................................................ שמות 18:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקַּ֗ח יִתְרֹו֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃ ................................................................................ שמות 18:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקח יתרו חתן משה את־צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃ ................................................................................ שמות 18:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקַּח יִתְרֹו חֹתֵן מֹשֶׁה אֶת־צִפֹּרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ׃ ................................................................................ שמות 18:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה--אחר שלוחיה ................................................................................ שמות 18:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃ | Esodo 18:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Jethro, suocero di Mosè, prese Sefora, moglie di Mosè, ................................................................................ KELUARAN 18:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh Jetero, mentua Musa, dibawa sertanya akan Zippora, isteri Musa, yang sudah disuruh Musa pulang, ................................................................................ 출애굽기 18:2 Korean ................................................................................ 모세의 장인 이드로가 모세가 돌려 보내었던 그의 아내 십보라와 ................................................................................ Iðëjimo knyga 18:2 Lithuanian ................................................................................ Tai sužinojęs, Jetras, Mozės uošvis, paėmė Ciporą, Mozės žmoną, kurią Mozė buvo parsiuntęs atgal, ................................................................................ Exodus 18:2 Maori ................................................................................ Katahi a Ietoro, hungawai o Mohi, ka tango i a Hipora, wahine a Mohi, i muri nei i tana tononga i a ia kia hoki, ................................................................................ 2 Mosebok 18:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da tok Jetro, Moses' svigerfar, Sippora, Moses' hustru, som Moses før hadde sendt hjem, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wziął Jetro, świekier Mojżesza, Zeforę, żonę Mojżeszowę, którą był odesłał. ................................................................................ Éxodo 18:2 Portugese Bible ................................................................................ E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara, ................................................................................ Exod 18:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ietro, socrul lui Moise, a luat pe Sefora, nevasta lui Moise, care fusese trimeasă acasă. ................................................................................ Исход 18:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную, ................................................................................ Исход 18:2 Russian koi8r ................................................................................ и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную,[] ................................................................................ Éxodo 18:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora, mujer de Moisés, después que éste la había enviado a su casa, ................................................................................ Éxodo 18:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tomó Jethro, suegro de Moisés á Séphora la mujer de Moisés, después que él la envió, ................................................................................ Éxodo 18:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tomó Jetro, suegro de Moisés a Séfora la mujer de Moisés, después que él la envió, ................................................................................ Éxodo 18:2 Spanish: Modern ................................................................................ Y Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora, la mujer de Moisés, a quien éste había enviado; ................................................................................ 2 Mosebok 18:2 Swedish (1917) ................................................................................ Då tog Jetro, Moses svärfader, med sig Sippora, Moses hustru, som denne förut hade sänt hem, ................................................................................ Exodus 18:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ipinagsama ni Jethro, na biyanan ni Moises, si Sephora na asawa ni Moises, pagkatapos na kaniyang maipadala sa kanilang ama, ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 18:2 Turkish ................................................................................ Musanın kendisine göndermiş olduğu karısı Sipporayı ve iki oğlunu yanına aldı. Musa, ‹‹Garibim bu yabancı diyarda›› diyerek oğullarından birine Gerşomfö adını vermişti. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bèn dẫn Sê-phô-ra, vợ Môi-se, đã cho trở về nhà cha, ................................................................................ Esodo 18:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Ietro prese Sippora, moglie di Mosè, dopo ch’egli l’ebbe rimandata; ................................................................................ KELUARAN 18:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka pergilah Yitro mengunjungi Musa, membawa Zipora, istri Musa yang masih tinggal di Midian, ................................................................................ KELUARAN 18:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Yitro, mertua Musa, membawa serta Zipora, isteri Musa--yang dahulu disuruh Musa pulang-- ................................................................................ Besides .......... Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Moses's .......... Parents .......... Received .......... Wife .......... Zipporah .......... Zippo'rah ................................................................................ Besides .......... Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Moses's .......... Parents .......... Received .......... Wife .......... Zipporah .......... Zippo'rah ................................................................................ Alphabetical: After .......... away .......... father-in-law .......... had .......... he .......... her .......... his .......... Jethro .......... Moses .......... received .......... sent .......... took .......... wife .......... Zipporah ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |