Exodus 18:2
New American Standard Bible (©1995)
Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah, after he had sent her away,

Exodus 18:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἔλαβεν δὲ ιοθορ ὁ γαμβρὸς μωυσῆ σεπφωραν τὴν γυναῖκα μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς

שמות 18:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח יִתְרֹו חֹתֵן מֹשֶׁה אֶת־צִפֹּרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tulit Sefforam uxorem Mosi quam remiserat
................................................................................
Éxodo 18:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora, mujer de Moisés, después que éste la había enviado a su casa,
................................................................................
2 Mose 18:2 German: Luther (1912)
................................................................................
nahm er Zippora, Mose's Weib, die er hatte zurückgesandt, {~} {~} {~}
................................................................................
Exode 18:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée.
................................................................................
出 埃 及 記 18:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
便 带 着 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 , 就 是 摩 西 从 前 打 发 回 去 的 ,
................................................................................
King James Bible
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

American King James Version
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

American Standard Version
And Jethro, Moses father-in-law, took Zipporah, Moses wife, after he had sent her away,

Bible in Basic English
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,

Douay-Rheims Bible
He took Sephora the wife of Moses whom he had sent back:

Darby Bible Translation
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

English Revised Version
And Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had taken her in,

Webster's Bible Translation
Then Jethro, Moses's father-in-law, took Zipporah Moses's wife, after he had sent her back,

World English Bible
Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,

Young's Literal Translation
and Jethro, father-in-law of Moses, taketh Zipporah, wife of Moses, besides her parents,
................................................................................
出 埃 及 記 18:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
便 帶 著 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 , 就 是 摩 西 從 前 打 發 回 去 的 ,
................................................................................
Exode 18:2 French: Darby
................................................................................
et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, la femme de Moïse, après que celui-ci l'eut renvoyée,
................................................................................
Exode 18:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Prit Séphora, la femme de Moïse, après que [Moïse] l'eut renvoyée;
................................................................................
Exode 18:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, après son renvoi,
................................................................................
2 Mose 18:2 German: Luther (1545)
................................................................................
nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt,
................................................................................
2 Mose 18:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm Zippora, das Weib Moses, nach ihrer Heimsendung,

Eksodi 18:2 Albanian
................................................................................
Atëherë Jethro, vjehrri i Moisiut, mori Seforan, gruan e Moisiut,
................................................................................
Изход 18:2 Bulgarian
................................................................................
то Моисеевият тъст Иотор взе Сепфора, Моисеевата жена, (след като я беше изпратил надире),
................................................................................
Exodus 18:2 Croatian Bible
................................................................................
Tada tast Mojsijev Jitro povede Siporu, Mojsijevu ženu - koju Mojsije bijaše otpustio -
................................................................................
Exodus 18:2 Czech BKR
................................................................................
A vzal Jetro, test Mojžíšův, Zeforu manželku Mojžíšovu, kterouž byl odeslal,
................................................................................
2 Mosebog 18:2 Danish
................................................................................
tog Jetro, Moses's Svigerfader, Zippora, Moses's Hustru, som han havde sendt hjem,
................................................................................
Exodus 18:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo nam Jethro, Mozes' schoonvader, Zippora, Mozes' huisvrouw (nadat hij haar wedergezonden had),
................................................................................
2 Mózes 18:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felvevé Jethró, a Mózes ipa Czipporát, a Mózes feleségét - miután haza bocsátotta õt -
................................................................................
Moseo 2: Eliro 18:2 Esperanto
................................................................................
Kaj Jitro, la bopatro de Moseo, prenis Ciporan, la edzinon de Moseo, kiun tiu forlasis;
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jetro Moseksen appi otti Ziporan Moseksen emännän, jonka hän oli takaperin lähettänyt,
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jetro, Mooseksen appi, otti mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka tämä oli lähettänyt kotiin,
................................................................................
Exodus 18:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ελαβεν δε ιοθορ ο γαμβρος μωυση σεπφωραν την γυναικα μωυση μετα την αφεσιν αυτης
................................................................................
Exodus 18:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
elaben de iothor o gambros mōusē sepphōran tēn gunaika mōusē meta tēn aphesin autēs
elaben de iothor o gambros mOusE sepphOran tEn gunaika mOusE meta tEn aphesin autEs

................................................................................
Egzòd 18:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anvan tout bagay sa yo te rive, Moyiz te voye Sefora, madanm li, al jwenn Jetwo, papa li. Koulye a, Jetwo mennen Sefora tounen bay Moyiz

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأخذ يثرون حمو موسى صفّورة امرأة موسى بعد صرفها
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקח יתרו חתן משה את־צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקַּ֗ח יִתְרֹו֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקח יתרו חתן משה את־צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח יִתְרֹו חֹתֵן מֹשֶׁה אֶת־צִפֹּרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ׃
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה--אחר שלוחיה
................................................................................
שמות 18:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃
Esodo 18:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Jethro, suocero di Mosè, prese Sefora, moglie di Mosè,
................................................................................
KELUARAN 18:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh Jetero, mentua Musa, dibawa sertanya akan Zippora, isteri Musa, yang sudah disuruh Musa pulang,
................................................................................
출애굽기 18:2 Korean
................................................................................
모세의 장인 이드로가 모세가 돌려 보내었던 그의 아내 십보라와
................................................................................
Iðëjimo knyga 18:2 Lithuanian
................................................................................
Tai sužinojęs, Jetras, Mozės uošvis, paėmė Ciporą, Mozės žmoną, kurią Mozė buvo parsiuntęs atgal,
................................................................................
Exodus 18:2 Maori
................................................................................
Katahi a Ietoro, hungawai o Mohi, ka tango i a Hipora, wahine a Mohi, i muri nei i tana tononga i a ia kia hoki,
................................................................................
2 Mosebok 18:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da tok Jetro, Moses' svigerfar, Sippora, Moses' hustru, som Moses før hadde sendt hjem,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wziął Jetro, świekier Mojżesza, Zeforę, żonę Mojżeszowę, którą był odesłał.
................................................................................
Éxodo 18:2 Portugese Bible
................................................................................
E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara,   
................................................................................
Exod 18:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ietro, socrul lui Moise, a luat pe Sefora, nevasta lui Moise, care fusese trimeasă acasă.
................................................................................
Исход 18:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную,
................................................................................
Исход 18:2 Russian koi8r
................................................................................
и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную,[]
................................................................................
Éxodo 18:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora, mujer de Moisés, después que éste la había enviado a su casa,
................................................................................
Éxodo 18:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tomó Jethro, suegro de Moisés á Séphora la mujer de Moisés, después que él la envió,
................................................................................
Éxodo 18:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tomó Jetro, suegro de Moisés a Séfora la mujer de Moisés, después que él la envió,
................................................................................
Éxodo 18:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora, la mujer de Moisés, a quien éste había enviado;
................................................................................
2 Mosebok 18:2 Swedish (1917)
................................................................................
Då tog Jetro, Moses svärfader, med sig Sippora, Moses hustru, som denne förut hade sänt hem,
................................................................................
Exodus 18:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ipinagsama ni Jethro, na biyanan ni Moises, si Sephora na asawa ni Moises, pagkatapos na kaniyang maipadala sa kanilang ama,
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 18:2 Turkish
................................................................................
Musanın kendisine göndermiş olduğu karısı Sipporayı ve iki oğlunu yanına aldı. Musa, ‹‹Garibim bu yabancı diyarda›› diyerek oğullarından birine Gerşomfö adını vermişti.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn dẫn Sê-phô-ra, vợ Môi-se, đã cho trở về nhà cha,
................................................................................
Esodo 18:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Ietro prese Sippora, moglie di Mosè, dopo ch’egli l’ebbe rimandata;
................................................................................
KELUARAN 18:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka pergilah Yitro mengunjungi Musa, membawa Zipora, istri Musa yang masih tinggal di Midian,
................................................................................
KELUARAN 18:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yitro, mertua Musa, membawa serta Zipora, isteri Musa--yang dahulu disuruh Musa pulang--

Besides .......... Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Moses's .......... Parents .......... Received .......... Wife .......... Zipporah .......... Zippo'rah

Besides .......... Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Moses's .......... Parents .......... Received .......... Wife .......... Zipporah .......... Zippo'rah

Alphabetical: After .......... away .......... father-in-law .......... had .......... he .......... her .......... his .......... Jethro .......... Moses .......... received .......... sent .......... took .......... wife .......... Zipporah

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible