Exodus 18:3
New American Standard Bible (©1995)
and her two sons, of whom one was named Gershom, for Moses said, "I have been a sojourner in a foreign land."

Exodus 18:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ ὄνομα τῷ ἑνὶ αὐτῶν γηρσαμ λέγων πάροικος ἤμην ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ

שמות 18:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֵת שְׁנֵי בָנֶיהָ אֲשֶׁר שֵׁם הָאֶחָד גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et duos filios eius quorum unus vocabatur Gersan dicente patre advena fui in terra aliena
................................................................................
Éxodo 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón, pues Moisés había dicho: He sido peregrino en tierra extranjera,
................................................................................
2 Mose 18:3 German: Luther (1912)
................................................................................
samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gerson (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande)
................................................................................
Exode 18:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger;
................................................................................
出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西 说 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;
................................................................................
King James Bible
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

American King James Version
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

American Standard Version
and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:

Bible in Basic English
And her two sons, one of whom was named Gershom, for he said, I have been living in a strange land:

Douay-Rheims Bible
And her two sons, of whom one was called Gersam, his father saying: I have been a stranger in a foreign country.

Darby Bible Translation
and her two sons, of whom the name of the one was Gershom for he said, I have been a sojourner in a foreign land,

English Revised Version
and her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
along with her two sons. The one son was named Gershom Foreigner, because Moses said, "I was a foreigner living in another country."

Webster's Bible Translation
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; (for he said, I have been an alien in a strange land:)

World English Bible
and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, "I have lived as a foreigner in a foreign land".

Young's Literal Translation
and her two sons, of whom the name of the one is Gershom, for he said, 'a sojourner I have been in a strange land:'
................................................................................
出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 革 舜 , 因 為 摩 西 說 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;
................................................................................
Exode 18:3 French: Darby
................................................................................
et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom, car il avait dit: J'ai séjourné dans un pays étranger;
................................................................................
Exode 18:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les deux fils de cette femme, dont l'un s'appelait Guersom, parce, avait dit, que j'ai été voyageur dans un pays étranger;
................................................................................
Exode 18:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger;
................................................................................
2 Mose 18:3 German: Luther (1545)
................................................................................
samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande;
................................................................................
2 Mose 18:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und ihre zwei Söhne, von denen der Name des einen Gersom war, denn er sprach: Ein Fremdling bin ich geworden in fremdem Lande, (S. Kap. 2,22)

Eksodi 18:3 Albanian
................................................................................
e cila i ishte kthyer, dhe dy bijtë e saj, prej të cilëve njëri quhej Gershom, (sepse Moisiu kishte thënë: "Kam qenë mik në tokë të huaj")
................................................................................
Изход 18:3 Bulgarian
................................................................................
и двата й сина, (от които на единия името бе Гирсом, защото [Моисей] беше казал: Пришелец станах в чужда земя;
................................................................................
Exodus 18:3 Croatian Bible
................................................................................
i oba njezina sina. Jednomu je bilo ime Geršon, a to će reći: "Bijah došljak u tuđoj zemlji."
................................................................................
Exodus 18:3 Czech BKR
................................................................................
A dva syny její, z nichž jméno jednoho Gerson; nebo řekl: Příchozí jsem byl v zemi cizí;
................................................................................
2 Mosebog 18:3 Danish
................................................................................
tillige med hendes to Sønner. Af dem hed den ene Gersom; "thi", havde han sagt, "jeg er blevet Gæst i et fremmed Land";
................................................................................
Exodus 18:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Met haar twee zonen, welker enes naam was Gersom (want hij zeide: Ik ben een vreemdeling geweest in een vreemd land);
................................................................................
2 Mózes 18:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az õ két fiát is, a kik közûl az egyiknek neve Gersom, mert azt mondotta vala: Bujdosó valék az idegen földön;
................................................................................
Moseo 2: Eliro 18:3 Esperanto
................................................................................
kaj sxiajn du filojn, el kiuj unu havis la nomon Gersxom; cxar la patro diris:Mi estis fremdulo en fremda lando;
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kaksi hänen poikaansa, joista yhden nimi oli Gersom, sillä hän sanoi: minä olin muukalainen vieraalla maalla.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja hänen kaksi poikaansa; näistä oli toisen nimi Geersom, koska Mooses oli sanonut: "Minä olen muukalainen vieraalla maalla",
................................................................................
Exodus 18:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τους δυο υιους αυτου ονομα τω ενι αυτων γηρσαμ λεγων παροικος ημην εν γη αλλοτρια
................................................................................
Exodus 18:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tous duo uious autou onoma tō eni autōn gērsam legōn paroikos ēmēn en gē angotria
kai tous duo uious autou onoma tO eni autOn gErsam legOn paroikos EmEn en gE angotria

................................................................................
Egzòd 18:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
ansanm ak Gèchon ak Elyezè, de pitit gason Moyiz yo. Lè timoun sa yo t'ap fèt Moyiz te di: Se moun vini mwen ye nan yon peyi etranje. Se konsa li te rele yonn Gèchon.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وابنيها اللذين اسم احدهما جرشوم لانه قال كنت نزيلا في ارض غريبة
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֵ֖ת שְׁנֵ֣י בָנֶ֑יהָ אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאֶחָד֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֵת שְׁנֵי בָנֶיהָ אֲשֶׁר שֵׁם הָאֶחָד גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ואת שני בניה  אשר שם האחד גרשם--כי אמר גר הייתי בארץ נכריה
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃
Esodo 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
che questi avea rimandata, e i due figliuoli di lei che si chiamavano: l’uno, Ghershom, perché Mosè avea detto: "Ho soggiornato in terra straniera";
................................................................................
KELUARAN 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta dengan kedua anaknya laki-laki, seorang namanya Gersom (karena kata Musa: Aku telah menjadi seorang dagang dalam negeri lain),
................................................................................
출애굽기 18:3 Korean
................................................................................
그 두 아들을 데렸으니 그 하나의 이름은 게르솜이라 이는 모세가 이르기를 내가 이방에서 객이 되었다 함이요
................................................................................
Iðëjimo knyga 18:3 Lithuanian
................................................................................
ir jos abu sūnus, kurių vieno vardas buvo Geršomas, nes jis sakė: “Buvau ateivis svetimoje šalyje”,
................................................................................
Exodus 18:3 Maori
................................................................................
Me ana tamariki tokorua, ko te ingoa o tetahi ko Kerehoma, i mea hoki ia, He manene ahau i te whenua ke:
................................................................................
2 Mosebok 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hennes to sønner - den ene hette Gersom, for Moses hadde sagt: Jeg er blitt gjest i et fremmed land,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I dwu synów jej, z których imię jednemu Gerson; bo był powiedział Mojżesz: Byłem przychodniem w ziemi cudzej.
................................................................................
Éxodo 18:3 Portugese Bible
................................................................................
e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;   
................................................................................
Exod 18:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A luat şi pe cei doi fii ai Seforei; unul se numea Gherşom (Străin), căci Moise zisese: ,,Locuiesc ca străin într'o ţară străină,``
................................................................................
Исход 18:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей : япришлец в земле чужой;
................................................................................
Исход 18:3 Russian koi8r
................................................................................
и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил [Моисей]: я пришлец в земле чужой;[]
................................................................................
Éxodo 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón (Soy peregrino allí), pues Moisés había dicho: "He sido peregrino en tierra extranjera."
................................................................................
Éxodo 18:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
................................................................................
Éxodo 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
................................................................................
Éxodo 18:3 Spanish: Modern
................................................................................
también tomó a sus dos hijos. (El uno se llamaba Gersón, porque Moisés había dicho: "Fui forastero en tierra extranjera."
................................................................................
2 Mosebok 18:3 Swedish (1917)
................................................................................
så ock hennes två söner -- av dessa hade den ene fått namnet Gersom, »ty», sade Mose, »jag är en främling i ett land som icke är mitt»,
................................................................................
Exodus 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang dalawa niyang anak na lalake: na ang pangalan ng isa'y Gersom; sapagka't sinabi ni Moises, Ako'y nakipamayan sa ibang bayan.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 18:3 Turkish
................................................................................

................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
cùng hai con trai, một tên là Ghẹt-sôn, vì Môi-se đã nói rằng: Tôi kiều ngụ nơi ngoại bang;
................................................................................
Esodo 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e i due figliuoli di essa; il nome dell’uno de’ quali era Ghersom; perciocchè Mosè, avea detto: Io sono stato forestiere in paese strano.
................................................................................
KELUARAN 18:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
bersama Gersom dan Eliezer, kedua anaknya laki-laki. Anak yang pertama dinamakan Gersom karena Musa berkata, "Aku seorang pendatang di negeri asing";
................................................................................
KELUARAN 18:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan kedua anak laki-laki Zipora; yang seorang bernama Gersom, sebab kata Musa: "Aku telah menjadi seorang pendatang di negeri asing,"

Alien .......... Foreign .......... Foreigner .......... Gershom .......... Moses .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger

Alien .......... Foreign .......... Foreigner .......... Gershom .......... Moses .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger

Alphabetical: a .......... alien .......... an .......... and .......... become .......... been .......... for .......... foreign .......... Gershom .......... have .......... her .......... I .......... in .......... land .......... Moses .......... named .......... of .......... One .......... said .......... sojourner .......... son .......... sons .......... two .......... was .......... whom

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible