Exodus 28:35
New International Version
Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die.

New Living Translation
Aaron will wear this robe whenever he ministers before the LORD, and the bells will tinkle as he goes in and out of the LORD's presence in the Holy Place. If he wears it, he will not die.

English Standard Version
And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the LORD, and when he comes out, so that he does not die.

Berean Study Bible
Aaron must wear the robe whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters or exits the sanctuary before the LORD, so that he will not die.

New American Standard Bible
"It shall be on Aaron when he ministers; and its tinkling shall be heard when he enters and leaves the holy place before the LORD, so that he will not die.

King James Bible
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.

Holman Christian Standard Bible
The robe must be worn by Aaron whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters the sanctuary before the LORD and when he exits, so that he does not die."

International Standard Version
Aaron is to wear the robe when he ministers so its sound may be heard when he enters and leaves the Holy Place in the LORD's presence, so that he won't die.

NET Bible
The robe is to be on Aaron as he ministers, and his sound will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he leaves, so that he does not die.

GOD'S WORD® Translation
Aaron must wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of the LORD's presence in the holy place so that he won't die.

Jubilee Bible 2000
And it shall be upon Aaron to minister, and his sound shall be heard when he goes in unto the sanctuary before the LORD and when he comes out, that he not die.

King James 2000 Bible
And it shall be upon Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in unto the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not.

American King James Version
And it shall be on Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not.

American Standard Version
And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not.

Douay-Rheims Bible
And Aaron shall be vested with it in the office of his ministry, that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary, in the sight of the Lord, and that he may not die.

Darby Bible Translation
And it shall be on Aaron for service; that his sound may be heard when he goeth into the sanctuary before Jehovah, and when he cometh out, that he may not die.

English Revised Version
And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.

Webster's Bible Translation
And it shall be upon Aaron, to minister: and his sound shall be heard when he goeth in to the holy place before the LORD, and when he cometh out; that he may not die.

World English Bible
It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die.

Young's Literal Translation
'And it hath been on Aaron to minister in, and its sound hath been heard in his coming in unto the sanctuary before Jehovah, and in his going out, and he doth not die.

Eksodus 28:35 Afrikaans PWL
Aharon moet dit aanhê wanneer hy bedien sodat die geluid daarvan gehoor word as hy in die Afgesonderde plek, voor die Teenwoordigheid van יהוה, ingaan en as hy uitgaan sodat hy nie sterf nie.

Eksodi 28:35 Albanian
Aaroni do ta përdorë për të kryer shërbimin; dhe tingulli i saj do të dëgjohet kur të hyjë në vendin e shenjtë përpara Zotit dhe kur të dalë andej, me qëllim që ai të mos vdesë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 28:35 Arabic: Smith & Van Dyke
فتكون على هرون للخدمة ليسمع صوتها عند دخوله الى القدس امام الرب وعند خروجه لئلا يموت

Dyr Auszug 28:35 Bavarian
Dyr Ären sollt n zo n Dienst anlögn, und mir sollt n klingen hoern, wenn yr eyn s Heiligtuem zo n Herrn einhingeet, und bei n Aushingeen aau; sünst sturb yr.

Изход 28:35 Bulgarian
И Аарон да я носи, когато служи, та звънтенето й да се чува когато влиза в светото място пред Господа, и когато излиза, за да не умре.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。

出 埃 及 記 28:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 供 職 的 時 候 要 穿 這 袍 子 。 他 進 聖 所 到 耶 和 華 面 前 , 以 及 出 來 的 時 候 , 袍 上 的 響 聲 必 被 聽 見 , 使 他 不 至 於 死 亡 。

出 埃 及 記 28:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 供 职 的 时 候 要 穿 这 袍 子 。 他 进 圣 所 到 耶 和 华 面 前 , 以 及 出 来 的 时 候 , 袍 上 的 响 声 必 被 听 见 , 使 他 不 至 於 死 亡 。

Exodus 28:35 Croatian Bible
Neka budu na Aronu dok vrši službu, da se čuje kad ulazi u Svetište pred Jahvu i kad izlazi; tako neće umrijeti."

Exodus 28:35 Czech BKR
A bude to míti na sobě Aron při službách, aby slyšán byl zvuk jeho, když vcházeti bude do svatyně před Hospodina, i když vycházeti bude, aby neumřel.

2 Mosebog 28:35 Danish
Aron skal bære den, naar han gør Tjeneste, saa at det kan høres, naar han gaar ind i Helligdommen for HERRENS Aasyn, og naar han gaar ud derfra, at han ikke skal dø,

Exodus 28:35 Dutch Staten Vertaling
En Aaron zal denzelven aanhebben, om te dienen; opdat zijn geluid gehoord worde, als hij in het heilige, voor het aangezicht des HEEREN, ingaat, en als hij uitgaat, opdat hij niet sterve.

Swete's Septuagint
καὶ ἔσται Ἀαρὼν ἐν τῷ λειτουργεῖν ἀκουστὴ ἡ φωνὴ αὐτοῦ, εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον Κυρίου καὶ ἐξιόντι, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֥ה עַֽל־אַהֲרֹ֖ן לְשָׁרֵ֑ת וְנִשְׁמַ֣ע קֹ֠ולֹו בְּבֹאֹ֨ו אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה וּבְצֵאתֹ֖ו וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ ס

WLC (Consonants Only)
והיה על־אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל־הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות׃ ס

Aleppo Codex
לה והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו--ולא ימות  {ס}

2 Mózes 28:35 Hungarian: Karoli
És legyen az Áronon, a mikor szolgál, hogy hallassék annak csengése, a mikor bemegy a szenthelybe az Úr eleibe, és mikor kijön, hogy meg ne haljon.

Moseo 2: Eliro 28:35 Esperanto
GXi estu sur Aaron dum lia servado; por ke oni auxdu sonon de li, kiam li eniros en la sanktejon antaux la Eternulon kaj kiam li eliros, kaj por ke li ne mortu.

TOINEN MOOSEKSEN 28:35 Finnish: Bible (1776)
Ja Aaron pitää sen päällensä pitämän, koska hän palveluksen tekee, niin että siitä kuullaan kulina, koska hän menee pyhään, Herran eteen, ja hän käy ulos, ettei hän kuolisi.

Exode 28:35 French: Darby
Et Aaron en sera revetu quand il fera le service; et on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant l'Eternel, et quand il en sortira, afin qu'il ne meure pas.

Exode 28:35 French: Louis Segond (1910)
Aaron s'en revêtira pour faire le service; quand il entrera dans le sanctuaire devant l'Eternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.

Exode 28:35 French: Martin (1744)
Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service, et on en entendra le son lorsqu'il entrera dans le lieu Saint devant l'Eternel, et quand il en sortira, afin qu'il ne meure pas.

2 Mose 28:35 German: Modernized
Und Aaron soll ihn anhaben wenn er dienet, daß man seinen Klang höre, wenn er aus und ein gehet in das Heilige vor dem HERRN, auf daß er nicht sterbe.

2 Mose 28:35 German: Luther (1912)
Und Aaron soll ihn anhaben, wenn er dient, daß man seinen Klang höre, wenn er aus und eingeht in das Heilige vor dem HERRN, auf daß er nicht sterbe.

2 Mose 28:35 German: Textbibel (1899)
Und Aaron soll es tragen, um den heiligen Dienst zu verrichten, und man soll es klingen hören, wenn er hineingeht ins Heiligtum vor Jahwe und wenn er herauskommt, damit er nicht sterbe.

Esodo 28:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Aaronne se lo metterà per fare il servizio; quand’egli entrerà nel luogo santo dinanzi all’Eterno e quando ne uscirà, s’udrà il suono, ed egli non morrà.

Esodo 28:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed abbia Aaronne quel Manto addosso quando farà il servigio divino; e odasi il suono di esso quando egli entrerà nel luogo Santo, nel cospetto del Signore, e quando ne uscirà, acciocchè non muoia.

KELUARAN 28:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Harun akan berpakaikan dia apabila ia berbuat bakti, supaya kedengaranlah bunyinya apabila ia masuk ke dalam tempat yang suci di hadapan hadirat Tuhan dan apabila ia keluar pula, supaya jangan ia mati dibunuh.

출애굽기 28:35 Korean
아론이 입고 여호와를 섬기러 성소에 들어갈 때와 성소에서 나갈때에 그 소리가 들릴 것이라 그리하면 그가 죽지 아니하리라 !

Exodus 28:35 Latin: Vulgata Clementina
Et vestietur ea Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.

Iðëjimo knyga 28:35 Lithuanian
Jį dėvės Aaronas, eidamas tarnystę, kad girdėtųsi skambėjimas, jam einant į šventyklą Viešpaties akivaizdon ir išeinant, kad jis nemirtų.

Exodus 28:35 Maori
A me kakahu taua mea e Arona ina minita: a ka rangona tona tangi ina haere ki roto, ki te wahi tapu, ki te aroaro o Ihowa, ina puta mai hoki ki waho kei mate ia.

2 Mosebok 28:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Denne overkjortel skal Aron ha på hver gang han gjør tjeneste, så lyden av den kan høres når han går inn i helligdommen for Herrens åsyn, og når han går ut - forat han ikke skal dø.

Éxodo 28:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Y estará sobre Aarón cuando ministre; y el tintineo se oirá cuando entre en el lugar santo delante del SEÑOR, y cuando salga, para que no muera.

Éxodo 28:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Estará sobre Aarón cuando ministre. Y el tintineo se oirá cuando entre en el lugar santo delante del SEÑOR y cuando salga, para que no muera.

Éxodo 28:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y se oirá su sonido cuando él entrare en el santuario delante de Jehová y cuando saliere, para que no muera.

Éxodo 28:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y oiráse su sonido cuando él entrare en el santuario delante de Jehová y cuando saliere, porque no muera.

Éxodo 28:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y se oirá su sonido cuando él entrare en el santuario delante del SEÑOR y cuando saliere; para que no muera.

Éxodo 28:35 Bíblia King James Atualizada Português
Arão deverá vestir esse manto sempre que estiver ministrando. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo na presença de Yahweh, o SENHOR, e quando sair; e dessa maneira não perecerá!

Éxodo 28:35 Portugese Bible
E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.   

Exod 28:35 Romanian: Cornilescu
Aaron se va îmbrăca cu ea ca să facă slujba; cînd va intra în locaşul sfînt înaintea Domnului, şi cînd va ieşi din el, se va auzi sunetul clopoţeilor, aşa că el nu va muri.

Исход 28:35 Russian: Synodal Translation (1876)
она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.

Исход 28:35 Russian koi8r
она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.

2 Mosebok 28:35 Swedish (1917)
Och denna skall Aron hava på sig, när han gör tjänst, så att det höres, när han går in i helgedomen inför HERRENS ansikte, och när han går ut -- detta på det att han icke må dö.

Exodus 28:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isusuot ni Aaron upang mangasiwa: at ang tunog niyao'y maririnig pagka siya'y pumapasok sa dakong banal sa harap ng Panginoon, at pagka siya'y lumalabas, upang siya'y huwag mamatay.

อพยพ 28:35 Thai: from KJV
อาโรนจะสวมเสื้อตัวนั้นเมื่อทำงานปรนนิบัติ และจะได้ยินเสียงลูกพรวนเมื่อเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ในที่บริสุทธิ์ และเมื่อเดินออกมา ด้วยเกรงว่าเขาจะต้องตาย

Mısır'dan Çıkış 28:35 Turkish
Harun hizmet ederken bu kaftanı giyecek. En Kutsal Yere, huzuruma girip çıkarken duyulan çıngırak sesi onun ölmediğini gösterecek.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 28:35 Vietnamese (1934)
Khi A-rôn hầu việc tế lễ, sẽ mặc áo đó; và khi vào hay ra nơi thánh trước mặt Ðức Giê-hô-va, người ta sẽ nghe tiếng chuông vàng nhỏ, và A-rôn khỏi chết vậy.

Exodus 28:34
Top of Page
Top of Page