Exodus 32:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a sound of war in the camp."
................................................................................
Exodus 32:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀκούσας ἰησοῦς τὴν φωνὴν τοῦ λαοῦ κραζόντων λέγει πρὸς μωυσῆν φωνὴ πολέμου ἐν τῇ παρεμβολῇ
................................................................................
שמות 32:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁמַע יְהֹושֻׁעַ אֶת־קֹול הָעָם בְּרֵעֹה* וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה קֹול מִלְחָמָה בַּמַּחֲנֶה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audiens autem Iosue tumultum populi vociferantis dixit ad Mosen ululatus pugnae auditur in castris

................................................................................
Éxodo 32:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al oír Josué el ruido del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: Hay gritos de guerra en el campamento.
................................................................................
2 Mose 32:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nun Josua hörte des Volks Geschrei, daß sie jauchzten, sprach er zu Mose: Es ist ein Geschrei im Lager wie im Streit.
................................................................................
Exode 32:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Josué entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un cri de guerre dans le camp.
................................................................................
出 埃 及 記 32:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 书 亚 一 听 见 百 姓 呼 喊 的 声 音 , 就 对 摩 西 说 : 在 营 里 有 争 战 的 声 音 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now when the noise and the voices of the people came to the ears of Joshua, he said to Moses, There is a noise of war in the tents.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Josue hearing the noise of the people shouting, said to Moses: The noise of battle is heard in the camp.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Joshua heard the noise of the people as they shouted, and said to Moses, There is a shout of war in the camp.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Joshua heard the noise of the people shouting. He said to Moses, "It's the sound of war in the camp!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is the noise of war in the camp."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Joshua heareth the voice of the people in their shouting, and saith unto Moses, 'A noise of battle in the camp!'
................................................................................
出 埃 及 記 32:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 書 亞 一 聽 見 百 姓 呼 喊 的 聲 音 , 就 對 摩 西 說 : 在 營 裡 有 爭 戰 的 聲 音 。
................................................................................
出 埃 及 記 32:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約書亞聽見人民呼喊的聲音的時候,就對摩西說:“營裡有戰爭的聲音。”
................................................................................
出 埃 及 記 32:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约书亚听见人民呼喊的声音的时候,就对摩西说:“营里有战争的声音。”
................................................................................
Exode 32:17 French: Darby
................................................................................
Et Josué entendit la voix du peuple, qui jetait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un bruit de guerre au camp!
................................................................................
Exode 32:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Josué, entendant la voix du peuple qui faisait un grand bruit, dit à Moïse : il y a un bruit de bataille au camp.
................................................................................
Exode 32:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or Josué entendit la voix du peuple qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un bruit de bataille dans le camp.
................................................................................
2 Mose 32:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nun Josua hörete des Volks Geschrei, daß sie jauchzeten, sprach er zu Mose: Es ist ein Geschrei im Lagen wie im Streit.
................................................................................
2 Mose 32:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Josua hörte die Stimme des Volkes, als es jauchzte, und sprach zu Mose: Kriegsgeschrei ist im Lager!
Eksodi 32:17 Albanian
................................................................................
Por Jozueu, duke dëgjuar britmën e popullit që bërtiste, i tha Moisiut: "Ka një zhurmë lufte në kamp".
................................................................................
Изход 32:17 Bulgarian
................................................................................
А като чу Исус [Навиев] гласа на людете, които викаха, рече на Моисея: Боен глас има в стана.
................................................................................
Exodus 32:17 Croatian Bible
................................................................................
A Jošua ču viku naroda koji je bučio pa reče Mojsiju: "Bojna vika u taboru!"
................................................................................
Exodus 32:17 Czech BKR
................................................................................
Uslyšev pak Jozue hlas lidu křičícího, řekl Mojžíšovi: Hřmot boje v táboru jest.
................................................................................
2 Mosebog 32:17 Danish
................................................................................
Da hørte Josua Støjen af det larmende Folk, og han sagde til Moses: "Der høres Krigslarm i Lejren!"
................................................................................
Exodus 32:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen nu Jozua des volks stem hoorde, als het juichte, zo zeide hij tot Mozes: Er is een krijgsgeschrei in het leger.
................................................................................
2 Mózes 32:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Józsué pedig hallván a nép rivalgását, monda Mózesnek: Harczkiáltás van a táborban.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 32:17 Esperanto
................................................................................
Kaj Josuo auxdis la bruon de la popolo gxojkrianta, kaj li diris al Moseo:Bruo de batalo estas en la tendaro.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koska Josua kuuli kansan huudon, sanoi hän Mosekselle: sodan ääni leirissä.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Joosua kuuli kansan huudon, sen melutessa, sanoi hän Moosekselle: "Sotahuuto kuuluu leiristä".
................................................................................
Exodus 32:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ακουσας ιησους την φωνην του λαου κραζοντων λεγει προς μωυσην φωνη πολεμου εν τη παρεμβολη
................................................................................
Exodus 32:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai akousas iēsous tēn phōnēn tou laou krazontōn legei pros mōusēn phōnē polemou en tē parembolē
................................................................................
kai akousas iEsous tEn phOnEn tou laou krazontOn legei pros mOusEn phOnE polemou en tE parembolE

................................................................................
Egzòd 32:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozye te tande pèp la ki t'ap rele byen fò anba a. Li di Moyiz: -Pou tout bri mwen tande a, gen gwo goumen nan kan an!
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وسمع يشوع صوت الشعب في هتافه. فقال لموسى صوت قتال في المحلّة.
................................................................................
שמות 32:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישמע יהושע את־קול העם ברעה* ויאמר אל־משה קול מלחמה במחנה׃
................................................................................
שמות 32:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּשְׁמַ֧ע יְהֹושֻׁ֛עַ אֶת־קֹ֥ול הָעָ֖ם בְּרֵעֹ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה קֹ֥ול מִלְחָמָ֖ה בַּֽמַּחֲנֶה ׃
................................................................................
שמות 32:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישמע יהושע את־קול העם ברעה ויאמר אל־משה קול מלחמה במחנה ׃
................................................................................
שמות 32:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁמַע יְהֹושֻׁעַ אֶת־קֹול הָעָם בְּרֵעֹה וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה קֹול מִלְחָמָה בַּמַּחֲנֶה ׃
................................................................................
שמות 32:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז וישמע יהושע את קול העם ברעה ויאמר אל משה קול מלחמה במחנה
................................................................................
שמות 32:17 Hebrew Bible
................................................................................
וישמע יהושע את קול העם ברעה ויאמר אל משה קול מלחמה במחנה׃
Esodo 32:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Giosuè, udendo il clamore del popolo che gridava, disse a Mosè: "S’ode un fragore di battaglia nel campo".
................................................................................
KELUARAN 32:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Arakian, apabila terdengarlah Yusak akan bunyi suara orang banyak itu ramai bersorak, maka katanya kepada Musa: Ada sorak orang berperang dalam balatentara.
................................................................................
출애굽기 32:17 Korean
................................................................................
여호수아가 백성의 떠듦을 듣고 모세에게 말하되 `진중에서 싸우는 소리가 나나이다'
................................................................................
Iðëjimo knyga 32:17 Lithuanian
................................................................................
Jozuė, išgirdęs šūkaujančios tautos triukšmą, tarė Mozei: “Karo šauksmas girdisi stovykloje”.
................................................................................
Exodus 32:17 Maori
................................................................................
A ka rongo a Hohua i te reo o te iwi e hamama ana, ka mea ki a Mohi, He nge whawhai kei te puni ra.
................................................................................
2 Mosebok 32:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da Josva hørte hvorledes folket støiet og skrek, sa han til Moses: Det lyder krigsrop i leiren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A usłyszawszy Jozue głos ludu wołającego, rzekł do Mojżesza: Głos bitwy w obozie.
................................................................................
Éxodo 32:17 Portugese Bible
................................................................................
Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.   
................................................................................
Exod 32:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iosua a auzit glasul poporului, care scotea strigăte, şi a zis lui Moise: ,,În tabără este un strigăt de război!``
................................................................................
Исход 32:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И услышал Иисус голос народа шумящего и сказал Моисею: военный крик в стане.
................................................................................
Исход 32:17 Russian koi8r
................................................................................
И услышал Иисус голос народа шумящего и сказал Моисею: военный крик в стане.[]
................................................................................
Éxodo 32:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al oír Josué el ruido del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: "Hay gritos de guerra en el campamento."
................................................................................
Éxodo 32:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo á Moisés: Alarido de pelea hay en el campo.
................................................................................
Éxodo 32:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: Alarido de pelea hay en el campamento.
................................................................................
Éxodo 32:17 Spanish: Modern
................................................................................
Al oír Josué el estruendo del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: --¡Estruendo de batalla hay en el campamento!
................................................................................
2 Mosebok 32:17 Swedish (1917)
................................................................................
När Josua nu hörde huru folket skriade, sade han till Mose: »Krigsrop höres i lägret.»
................................................................................
Exodus 32:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ng marinig ni Josue ang ingay ng bayan na humihiyaw, ay sinabi kay Moises, May ingay ng pagbabaka sa kampamento.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 32:17 Turkish
................................................................................
Yeşu, bağrışan halkın sesini duyunca, Musaya, ‹‹Ordugahtan savaş sesi geliyor!›› dedi.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, Giô-suê nghe dân chúng la lên, bèn nói cùng Môi-se rằng: Trong trại quân có tiếng chiến đấu.
................................................................................
Esodo 32:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Giosuè udì il romor del popolo, mentre gridava, e disse a Mosè: E’ vi è un grido di battaglia nel campo.
................................................................................
KELUARAN 32:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara berjalan turun, Yosua mendengar orang-orang Israel berteriak-teriak, lalu berkatalah ia kepada Musa, "Ada keributan pertempuran di perkemahan."
................................................................................
KELUARAN 32:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Yosua mendengar suara bangsa itu bersorak, berkatalah ia kepada Musa: "Ada bunyi sorak peperangan kedengaran di perkemahan."
................................................................................
Battle .......... Camp .......... Ears .......... Heard .......... Heareth .......... Joshua .......... Moses .......... Noise .......... Shout .......... Shouted .......... Shouting .......... Sound .......... Tents .......... Voice .......... Voices .......... War
................................................................................
Battle .......... Camp .......... Ears .......... Heard .......... Heareth .......... Joshua .......... Moses .......... Noise .......... Shout .......... Shouted .......... Shouting .......... Sound .......... Tents .......... Voice .......... Voices .......... War
................................................................................
Alphabetical: a .......... as .......... camp .......... he .......... heard .......... in .......... is .......... Joshua .......... Moses .......... noise .......... Now .......... of .......... people .......... said .......... shouted .......... shouting .......... sound .......... the .......... There .......... they .......... to .......... war .......... When
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible