Exodus 32:30
New American Standard Bible (©1995)
On the next day Moses said to the people, "You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the LORD, perhaps I can make atonement for your sin."

Exodus 32:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν αὔριον εἶπεν μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν ὑμεῖς ἡμαρτήκατε ἁμαρτίαν μεγάλην καὶ νῦν ἀναβήσομαι πρὸς τὸν θεόν ἵνα ἐξιλάσωμαι περὶ τῆς ἁμαρτίας ὑμῶν

שמות 32:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַתֶּם חֲטָאתֶם חֲטָאָה גְדֹלָה וְעַתָּה אֶעֱלֶה אֶל־יְהוָה אוּלַי אֲכַפְּרָה בְּעַד חַטַּאתְכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
facto autem die altero locutus est Moses ad populum peccastis peccatum maximum ascendam ad Dominum si quo modo eum quivero deprecari pro scelere vestro
................................................................................
Éxodo 32:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que al día siguiente dijo Moisés al pueblo: Vosotros habéis cometido un gran pecado, y yo ahora voy a subir al SEÑOR, quizá pueda hacer expiación por vuestro pecado.
................................................................................
2 Mose 32:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Des Morgens sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HERRN, ob ich vielleicht eure Sünde versöhnen möge. {~}
................................................................................
Exode 32:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lendemain, Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l'Eternel: j'obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.
................................................................................
出 埃 及 記 32:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 了 第 二 天 , 摩 西 对 百 姓 说 : 你 们 犯 了 大 罪 。 我 如 今 要 上 耶 和 华 那 里 去 , 或 者 可 以 为 你 们 赎 罪 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

American King James Version
And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, You have sinned a great sin: and now I will go up to the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

American Standard Version
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.

Bible in Basic English
And on the day after, Moses said to the people, Great has been your sin: but I will go up to the Lord, and see if I may get forgiveness for your sin.

Douay-Rheims Bible
And when the next day was come, Moses spoke to the people: You have sinned a very great sin: I will go up to the Lord, if by any means I may be able to entreat him for your crime.

Darby Bible Translation
And it came to pass the next day, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah: perhaps I shall make atonement for your sin.

English Revised Version
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make atonement for your sin.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The next day Moses said to the people, "You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to the LORD. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make peace with the LORD for your sin."

Webster's Bible Translation
And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up to the LORD; it may be I shall make an atonement for your sin.

World English Bible
It happened on the next day, that Moses said to the people, "You have sinned a great sin. Now I will go up to Yahweh. Perhaps I shall make atonement for your sin."

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, on the morrow, that Moses saith unto the people, 'Ye -- ye have sinned a great sin, and now I go up unto Jehovah, if so be I atone for your sin.'
................................................................................
出 埃 及 記 32:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 了 第 二 天 , 摩 西 對 百 姓 說 : 你 們 犯 了 大 罪 。 我 如 今 要 上 耶 和 華 那 裡 去 , 或 者 可 以 為 你 們 贖 罪 。
................................................................................
Exode 32:30 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, le lendemain, que Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché, et maintenant je monterai vers l'Éternel: peut-être ferai-je propitiation pour votre péché.
................................................................................
Exode 32:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le lendemain Moïse dit au peuple : vous avez commis un grand péché; mais je monterai maintenant vers l'Eternel; et peut-être, je ferai propitiation pour votre péché.
................................................................................
Exode 32:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le lendemain Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché; mais maintenant je monterai vers l'Éternel; peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.
................................................................................
2 Mose 32:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Des Morgens sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HERRN, ob ich vielleicht eure Sünde versöhnen möge.
................................................................................
2 Mose 32:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah am anderen Tage, da sprach Mose zu dem Volke: Ihr habt eine große Sünde begangen; und nun will ich zu Jehova hinaufsteigen, vielleicht möchte ich Sühnung tun für eure Sünde.

Eksodi 32:30 Albanian
................................................................................
Të nesërmen Moisiu i tha popullit: "Ju keni bërë një mëkat të madh; por tani unë do të ngjitem tek Zoti; ndofta do të mund të bëj shlyerjen për mëkatin tuaj".
................................................................................
Изход 32:30 Bulgarian
................................................................................
А на следния ден Моисей рече на людете: Вие сте сторили голям грях; но сега ще се възкача към Господа, дано да мога да Го умилостивя за греха ви.
................................................................................
Exodus 32:30 Croatian Bible
................................................................................
Sutradan reče Mojsije narodu: "Težak ste grijeh počinili. Ipak ću se Jahvi popeti. Možda za vaš grijeh oproštenje pribavim."
................................................................................
Exodus 32:30 Czech BKR
................................................................................
A když bylo nazejtří, řekl Mojžíš lidu: Vy jste zhřešili hříchem velikým. Protož nyní vstoupím k Hospodinu, zda bych ho ukrotil pro hřích váš.
................................................................................
2 Mosebog 32:30 Danish
................................................................................
Næste Dag sagde Moses til Folket: "I har begået en stor Synd ; men nu vil jeg stige op til HERREN, måske kan jeg skaffe Soning for eders Synd!"
................................................................................
Exodus 32:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde des anderen daags, dat Mozes tot het volk zeide: Gijlieden hebt een grote zonde gezondigd; doch nu, ik zal tot den HEERE opklimmen; misschien zal ik een verzoening doen voor uw zonde.
................................................................................
2 Mózes 32:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És másnap monda Mózes a népnek: Nagy bûnt követtetek el, most azért felmegyek az Úrhoz, talán kegyelmet nyerhetek a ti bûneiteknek.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 32:30 Esperanto
................................................................................
La sekvantan tagon Moseo diris al la popolo:Vi pekis per granda peko; nun mi supreniros al la Eternulo, eble mi akiros pardonon por via peko.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Toisna päivänä sanoi Moses kansalle: te olette tehneet suuren synnin; ja nyt minä astun ylös Herran tykö, jos minä mitämaks taidan sovittaa teidän rikoksenne.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Seuraavana päivänä Mooses sanoi kansalle: "Te olette tehneet suuren synnin. Minä nousen nyt Herran tykö-jos ehkä voisin sovittaa teidän rikoksenne."
................................................................................
Exodus 32:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο μετα την αυριον ειπεν μωυσης προς τον λαον υμεις ημαρτηκατε αμαρτιαν μεγαλην και νυν αναβησομαι προς τον θεον ινα εξιλασωμαι περι της αμαρτιας υμων
................................................................................
Exodus 32:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meta tēn aurion eipen mōusēs pros ton laon umeis ēmartēkate amartian megalēn kai nun anabēsomai pros ton theon ina eξilasōmai peri tēs amartias umōn
kai egeneto meta tEn aurion eipen mOusEs pros ton laon umeis EmartEkate amartian megalEn kai nun anabEsomai pros ton theon ina eξilasOmai peri tEs amartias umOn

................................................................................
Egzòd 32:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan denmen, Moyiz rele pèp la, li di yo: -Nou te fè yon gwo peche. Men koulye a, mwen pral moute sou mòn lan bò kote Seyè a. m'a wè si m' ka jwenn padon pou peche nou an.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان في الغد ان موسى قال للشعب انتم قد اخطأتم خطية عظيمة. فاصعد الآن الى الرب لعلي اكفّر خطيتكم.
................................................................................
שמות 32:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי ממחרת ויאמר משה אל־העם אתם חטאתם חטאה גדלה ועתה אעלה אל־יהוה אולי אכפרה בעד חטאתכם׃
................................................................................
שמות 32:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֔ם אַתֶּ֥ם חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה וְעַתָּה֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־יְהוָ֔ה אוּלַ֥י אֲכַפְּרָ֖ה בְּעַ֥ד חַטַּאתְכֶֽם׃
................................................................................
שמות 32:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי ממחרת ויאמר משה אל־העם אתם חטאתם חטאה גדלה ועתה אעלה אל־יהוה אולי אכפרה בעד חטאתכם׃
................................................................................
שמות 32:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַתֶּם חֲטָאתֶם חֲטָאָה גְדֹלָה וְעַתָּה אֶעֱלֶה אֶל־יְהוָה אוּלַי אֲכַפְּרָה בְּעַד חַטַּאתְכֶם׃
................................................................................
שמות 32:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ויהי ממחרת ויאמר משה אל העם אתם חטאתם חטאה גדלה ועתה אעלה אל יהוה אולי אכפרה בעד חטאתכם
................................................................................
שמות 32:30 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי ממחרת ויאמר משה אל העם אתם חטאתם חטאה גדלה ועתה אעלה אל יהוה אולי אכפרה בעד חטאתכם׃
Esodo 32:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’indomani Mosè disse al popolo: "Voi avete commesso un gran peccato; ma ora io salirò all’Eterno; forse otterrò che il vostro peccato vi sia perdonato".
................................................................................
KELUARAN 32:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka keesokan harinya kata Musa kepada orang banyak itu: Bahwa kamu sudah berbuat dosa yang amat besar; maka sekarang aku hendak naik menghadap Tuhan, kalau-kalau aku dapat mengadakan gafirat atas dosa kamu itu.
................................................................................
출애굽기 32:30 Korean
................................................................................
이튿날 모세가 백성에게 이르되 너희가 큰 죄를 범하였도다 내가 이제 여호와께로 올라가노니 혹 너희의 죄를 속할까 하노라 하고
................................................................................
Iðëjimo knyga 32:30 Lithuanian
................................................................................
Kitą dieną Mozė kalbėjo tautai: “Labai nusidėjote: eisiu pas Viešpatį, gal kaip nors sutaikinsiu jus dėl jūsų nusikaltimo”.
................................................................................
Exodus 32:30 Maori
................................................................................
Na, i te aonga ake, ka mea a Mohi ki te iwi, Kua hara koutou, he nui te hara: na, me haere ahau aianei ki runga, ki a Ihowa; tera pea e taea e ahau te whakamarie mo to koutou hara.
................................................................................
2 Mosebok 32:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dagen efter sa Moses til folket: I har gjort en stor synd. Nu vil jeg stige op til Herren; kanskje jeg kunde gjøre soning for eders synd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy było nazajutrz, mówił Mojżesz do ludu: Wyście zgrzeszyli grzechem wielkim; przetoż teraz wstąpię do Pana, aza go ubłagam za grzech wasz.
................................................................................
Éxodo 32:30 Portugese Bible
................................................................................
No dia seguinte disse Moisés ao povo Vós tendes cometido grande pecado; agora porém subirei ao Senhor; porventura farei expiação por vosso pecado.   
................................................................................
Exod 32:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A doua zi, Moise a zis poporului: ,,Aţi făcut un păcat foarte mare. Am să mă sui acum la Domnul: poate că voi căpăta iertare pentru păcatul vostru.``
................................................................................
Исход 32:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На другой день сказал Моисей народу: вы сделали великий грех; итак я взойду к Господу, не заглажу ли греха вашего.
................................................................................
Исход 32:30 Russian koi8r
................................................................................
На другой день сказал Моисей народу: вы сделали великий грех; итак я взойду к Господу, не заглажу ли греха вашего.[]
................................................................................
Éxodo 32:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al día siguiente Moisés dijo al pueblo: "Ustedes han cometido un gran pecado, y ahora yo voy a subir al SEÑOR. Quizá pueda hacer expiación por su pecado."
................................................................................
Éxodo 32:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aconteció que el día siguiente dijo Moisés al pueblo: Vosotros habéis cometido un gran pecado: mas yo subiré ahora á Jehová; quizá le aplacaré acerca de vuestro pecado.
................................................................................
Éxodo 32:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aconteció que el día siguiente dijo Moisés al pueblo: Vosotros habéis cometido un gran pecado; mas yo subiré ahora al SEÑOR; por ventura le aplacaré acerca de vuestro pecado.
................................................................................
Éxodo 32:30 Spanish: Modern
................................................................................
Al día siguiente Moisés dijo al pueblo: --Vosotros habéis cometido un gran pecado. Pero yo subiré ahora hacia Jehovah; quizás yo pueda hacer expiación por vuestro pecado.
................................................................................
2 Mosebok 32:30 Swedish (1917)
................................................................................
Dagen därefter sade Mose till folket: »I haven begått en stor synd. Jag vill nu stiga upp till HERREN och se till, om jag kan bringa försoning för eder synd.»
................................................................................
Exodus 32:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari ng kinabukasan, na sinabi ni Moises sa bayan, Kayo'y nagkasala ng malaking kasalanan: at ngayo'y sasampahin ko ang Panginoon; marahil ay aking matutubos ang inyong kasalanan.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 32:30 Turkish
................................................................................
Ertesi gün halka, ‹‹Korkunç bir günah işlediniz›› dedi, ‹‹Şimdi RABbin huzuruna çıkacağım. Belki günahınızı bağışlatabilirim.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngày mai, Môi-se nói cùng dân sự rằng: Các ngươi đã phạm một tội rất trọng; song bây giờ ta lên đến Ðức Giê-hô-va, có lẽ ta sẽ được chuộc tội các ngươi chăng.
................................................................................
Esodo 32:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ma ora io salirò al Signore: forse farò io che vi sia perdonato il vostro peccato.
................................................................................
KELUARAN 32:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Besoknya Musa berkata kepada bangsa itu, "Kamu telah melakukan dosa besar. Tetapi sekarang saya akan mendaki gunung itu lagi untuk menghadap TUHAN; mudah-mudahan saya mendapat pengampunan untuk dosamu."
................................................................................
KELUARAN 32:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Keesokan harinya berkatalah Musa kepada bangsa itu: "Kamu ini telah berbuat dosa besar, tetapi sekarang aku akan naik menghadap TUHAN, mungkin aku akan dapat mengadakan pendamaian karena dosamu itu."

Atone .......... Atonement .......... Committed .......... Forgiveness .......... Great .......... Morrow .......... Moses .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Sin .......... Sinned .......... Yourselves

Atone .......... Atonement .......... Committed .......... Forgiveness .......... Great .......... Morrow .......... Moses .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Sin .......... Sinned .......... Yourselves

Alphabetical: a .......... am .......... and .......... atonement .......... But .......... can .......... committed .......... day .......... for .......... go .......... going .......... great .......... have .......... I .......... LORD .......... make .......... Moses .......... next .......... now .......... On .......... people .......... perhaps .......... said .......... sin .......... The .......... to .......... up .......... will .......... You .......... your .......... yourselves

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible