Exodus 5:16
New American Standard Bible (©1995)
"There is no straw given to your servants, yet they keep saying to us, 'Make bricks!' And behold, your servants are being beaten; but it is the fault of your own people."

Exodus 5:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἄχυρον οὐ δίδοται τοῖς οἰκέταις σου καὶ τὴν πλίνθον ἡμῖν λέγουσιν ποιεῖν καὶ ἰδοὺ οἱ παῖδές σου μεμαστίγωνται ἀδικήσεις οὖν τὸν λαόν σου

שמות 5:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
תֶּבֶן אֵין נִתָּן לַעֲבָדֶיךָ וּלְבֵנִים אֹמְרִים לָנוּ עֲשׂוּ וְהִנֵּה עֲבָדֶיךָ מֻכִּים וְחָטָאת עַמֶּךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
paleae non dantur nobis et lateres similiter imperantur en famuli tui flagellis caedimur et iniuste agitur contra populum tuum
................................................................................
Éxodo 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No se da paja a tus siervos, sin embargo siguen diciéndonos: ``Haced ladrillos. Y he aquí, tus siervos son azotados; pero la culpa es de tu pueblo.
................................................................................
2 Mose 5:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Man gibt den Knechten kein Stroh, und sie sollen die Ziegel machen, die uns bestimmt sind; siehe deine Knechte werden geschlagen, und dein Volk muß schuldig sein. {~}
................................................................................
Exode 5:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable.
................................................................................
出 埃 及 記 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
督 工 的 不 把 草 给 仆 人 , 并 且 对 我 们 说 : 做 砖 罢 ! 看 哪 , 你 仆 人 挨 了 打 , 其 实 是 你 百 姓 的 错 。
................................................................................
King James Bible
There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.

American King James Version
There is no straw given to your servants, and they say to us, Make brick: and, behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people.

American Standard Version
There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault it in thine own people.

Bible in Basic English
They give us no dry stems and they say to us, Make bricks: and they give your servants blows; but it is your people who are in the wrong.

Douay-Rheims Bible
Straw is not given us, and bricks are required of us as before: behold we thy servants are beaten with whips, and thy people is unjustly dealt withal.

Darby Bible Translation
There is no straw given to thy bondmen, and they say to us, Make brick; and behold, thy bondmen are beaten, but it is the fault of thy people.

English Revised Version
There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We're given no straw, and yet we're told to make bricks. We're being beaten, but your men are at fault."

Webster's Bible Translation
There is no straw given to thy servants, and they say to us, Make brick: and behold, thy servants are beaten; but the fault is in thy own people.

World English Bible
No straw is given to your servants, and they tell us, 'Make brick!' and behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people."

Young's Literal Translation
Straw is not given to thy servants, and they are saying to us, Make bricks, and lo, thy servants are smitten -- and thy people hath sinned.'
................................................................................
出 埃 及 記 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
督 工 的 不 把 草 給 僕 人 , 並 且 對 我 們 說 : 做 磚 罷 ! 看 哪 , 你 僕 人 挨 了 打 , 其 實 是 你 百 姓 的 錯 。
................................................................................
Exode 5:16 French: Darby
................................................................................
On ne donne point de paille à tes serviteurs, et on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, et c'est ton peuple qui est coupable.
................................................................................
Exode 5:16 French: Martin (1744)
................................................................................
On ne donne point de paille à tes serviteurs, et toutefois on nous dit : faites des briques; et voici, tes serviteurs sont battus, et ton peuple est traité comme coupable.
................................................................................
Exode 5:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus et ton peuple est en faute.
................................................................................
2 Mose 5:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Man gibt deinen Knechten kein Stroh, und sollen die Ziegel machen, die uns bestimmt sind; und siehe, deine Knechte werden geschlagen, und dein Volk muß Sünder sein.
................................................................................
2 Mose 5:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Stroh wird deinen Knechten nicht gegeben, und man sagt zu uns: Machet Ziegel! und siehe, deine Knechte werden geschlagen, und es ist die Schuld deines Volkes.

Eksodi 5:16 Albanian
................................................................................
Nuk u jepet më kashtë shërbëtorëve të tu, dhe na thuhet: "Bëni tulla!". Dhe ja, shërbëtorët e tu i rrahin, por faji është i popullit tënd".
................................................................................
Изход 5:16 Bulgarian
................................................................................
Плява не се дава на слугите ти; а казват ни: Правете тухли; и, ето, слугите ти сме бити; а вината е на твоите люде.
................................................................................
Exodus 5:16 Croatian Bible
................................................................................
Tvoje sluge više ne dobivaju slame, a ipak se od nas traži: napravite opeku? Čak i tuku tvoje sluge, a kriv je tvoj narod!"
................................................................................
Exodus 5:16 Czech BKR
................................................................................
Slámy se nedává služebníkům tvým, a říkají nám: Dělejte cihly; a hle, služebníci tvoji biti bývají, a hřeší lid tvůj.
................................................................................
2 Mosebog 5:16 Danish
................................................................................
Dine Trælle får ingen Halm, og dog siger de til os: Lav Teglsten! Og dine Trælle får Prygl; du forsynder dig mod dit Folk."
................................................................................
Exodus 5:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Aan uw knechten wordt geen stro gegeven, en zij zeggen tot ons: Maakt de tichelstenen; en ziet, uw knechten worden geslagen, doch de schuld is uws volks!
................................................................................
2 Mózes 5:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Polyvát nem adnak a te szolgáidnak és azt mondják nékünk: Csináljatok téglát! És ímé a te szolgáid verettetnek, a te néped pedig vétkezik.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 5:16 Esperanto
................................................................................
Pajlo ne estas donata al viaj sklavoj, kaj brikojn oni ordonas al ni fari; kaj nun viaj sklavoj estas batataj, kaj via popolo pekas.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 5:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei anneta sinun palvelioilles olkia, ja he sanovat meille: tehkäät tiilit, ja katso, sinun palvelias piestään, ja sinun kansalles nuhde on.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 5:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olkia palvelijoillesi ei anneta, mutta kuitenkin sanotaan meille: 'Tehkää tiilet'. Ja katso, palvelijoitasi piestään, vaikka vika on sinun oman väkesi."
................................................................................
Exodus 5:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αχυρον ου διδοται τοις οικεταις σου και την πλινθον ημιν λεγουσιν ποιειν και ιδου οι παιδες σου μεμαστιγωνται αδικησεις ουν τον λαον σου
................................................................................
Exodus 5:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
achuron ou didotai tois oiketais sou kai tēn plinthon ēmin legousin poiein kai idou oi paides sou memastigōntai adikēseis oun ton laon sou
achuron ou didotai tois oiketais sou kai tEn plinthon Emin legousin poiein kai idou oi paides sou memastigOntai adikEseis oun ton laon sou

................................................................................
Egzòd 5:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pa ban nou pay ankò. Atousa, se tout tan y'ap mande nou pou nou fè brik. Lèfini, yo mete nou anba makak. Men, se moun pa ou yo ki antò wi, monwa.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 5:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
التبن ليس يعطى لعبيدك واللبن يقولون لنا اصنعوه. وهوذا عبيدك مضروبون. وقد اخطأ شعبك.
................................................................................
שמות 5:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך׃
................................................................................
שמות 5:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
תֶּ֗בֶן אֵ֤ין נִתָּן֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ וּלְבֵנִ֛ים אֹמְרִ֥ים לָ֖נוּ עֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֧ה עֲבָדֶ֛יךָ מֻכִּ֖ים וְחָטָ֥את עַמֶּֽךָ׃
................................................................................
שמות 5:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך׃
................................................................................
שמות 5:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
תֶּבֶן אֵין נִתָּן לַעֲבָדֶיךָ וּלְבֵנִים אֹמְרִים לָנוּ עֲשׂוּ וְהִנֵּה עֲבָדֶיךָ מֻכִּים וְחָטָאת עַמֶּךָ׃
................................................................................
שמות 5:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך
................................................................................
שמות 5:16 Hebrew Bible
................................................................................
תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך׃
Esodo 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non si dà più paglia ai tuoi servitori, e ci si dice: Fate de’ mattoni! ed ecco che i tuoi servitori sono battuti, e il tuo popolo è considerato come colpevole!"
................................................................................
KELUARAN 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiada diberikan jerami kepada patik tuanku serta katanya kepada patik: Perbuatkanlah batu itu. Maka sesungguhnya patik tuanku dipalunya, tetapi orang-orang tuanku juga yang salah.
................................................................................
출애굽기 5:16 Korean
................................................................................
종들에게 짚을 주지아니하고 그들이 우리더러 벽돌을 만들라 하나이다 종들이 매를 맞으오니 이는 왕의 백성의 허물이니이다
................................................................................
Iðëjimo knyga 5:16 Lithuanian
................................................................................
Šiaudų nebeduoda, o mums liepia gaminti plytas. Be to, tavo tarnai dar mušami, nors kalti dėl to yra tavo žmonės”.
................................................................................
Exodus 5:16 Maori
................................................................................
Kahore he takakau i homai ki au pononga, a e mea ana ratou ki a matou, Hanga he pereki: na ka whiua au pononga; no au tangata ia te he.
................................................................................
2 Mosebok 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dine tjenere får ikke halm, og allikevel sier de til oss: Gjør tegl! Og så får dine tjenere hugg, enda det er ditt eget folk som har skylden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Plew nie dają sługom twoim, a mówią: Cegłę róbcie. I oto, sługi twe biją a lud twój grzeszy.
................................................................................
Éxodo 5:16 Portugese Bible
................................................................................
Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.   
................................................................................
Exod 5:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Robilor tăi nu li se mai dau paie ca mai înainte, şi totuş ni se spune: ,Faceţi cărămizi!` Ba încă, robii tăi sînt şi bătuţi, ca şi cînd poporul tău ar fi vinovat.``
................................................................................
Исход 5:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.
................................................................................
Исход 5:16 Russian koi8r
................................................................................
соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.[]
................................................................................
Éxodo 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No se da paja a sus siervos, sin embargo, siguen diciéndonos: 'Hagan ladrillos.' Y además sus siervos son azotados. Pero la culpa es de su pueblo."
................................................................................
Éxodo 5:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No se da paja á tus siervos, y con todo nos dicen: Haced el ladrillo. Y he aquí tus siervos son azotados, y tu pueblo cae en falta.
................................................................................
Éxodo 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No se da hornija a tus siervos, y con todo eso nos dicen: Haced el ladrillo. Y he aquí tus siervos son azotados, y tu pueblo peca.
................................................................................
Éxodo 5:16 Spanish: Modern
................................................................................
No se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen: "¡Haced adobes!" He aquí, tus siervos son azotados, cuando la culpa es de tu propio pueblo.
................................................................................
2 Mosebok 5:16 Swedish (1917)
................................................................................
Ingen halm giver man åt dina tjänare, och likväl säger man till oss: 'Skaffen fram tegel.' Och se, dina tjänare få nu uppbära hugg och slag, fastän skulden ligger hos ditt eget folk.»
................................................................................
Exodus 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang anomang dayami, na ibinibigay sa iyong mga alipin, at kanilang sinasabi sa amin, Gumawa kayo ng laryo: at, narito, ang iyong mga alipin ay nangapapalo; nguni't ang sala'y nasa iyong sariling bayan.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 5:16 Turkish
................................................................................
Neden bize saman verilmediği halde, ‹Kerpiç yapın!› deniyor? İşte kulların dövülüyor, oysa suçlu senin kendi halkındır.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta chẳng phát rơm cho, lại cứ biểu chúng tôi rằng: Hãy làm gạch đi! Nầy tôi tớ của bệ hạ đây bị đòn; lỗi tại dân của bệ hạ.
................................................................................
Esodo 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E’ non si dà paglia a’ tuoi servitori, e pur ci dicono: Fate de’ mattoni; ed ora i tuoi servitori son battuti; e il tuo popolo commette fallo.
................................................................................
KELUARAN 5:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami tidak diberi jerami, tetapi dipaksa membuat batu bata! Sekarang kami dipukuli padahal pegawai-pegawai Bagindalah yang bersalah!"
................................................................................
KELUARAN 5:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jerami tidak diberikan lagi kepada hamba-hambamu ini tetapi walaupun begitu, kami diperintahkan: Buatlah batu bata. Dan dalam pada itu hamba-hambamu ini dipukuli, padahal rakyat tuankulah yang bersalah."

Beaten .......... Blows .......... Bondmen .......... Brick .......... Bricks .......... Dry .......... Fault .......... Make .......... Servants .......... Sinned .......... Smitten .......... Stems .......... Straw .......... Wrong

Beaten .......... Blows .......... Bondmen .......... Brick .......... Bricks .......... Dry .......... Fault .......... Make .......... Servants .......... Sinned .......... Smitten .......... Stems .......... Straw .......... Wrong

Alphabetical: And .......... are .......... beaten .......... behold .......... being .......... bricks .......... but .......... fault .......... given .......... is .......... it .......... keep .......... Make .......... no .......... of .......... own .......... people .......... saying .......... servants .......... straw .......... the .......... There .......... they .......... to .......... told .......... us .......... we .......... with .......... yet .......... Your

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible