Ezekiel 1:20
New International Version
Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.

New Living Translation
The spirit of the living beings was in the wheels. So wherever the spirit went, the wheels and the living beings also went.

English Standard Version
Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.

Berean Study Bible
Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise alongside them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.

New American Standard Bible
Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.

King James Bible
Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

Holman Christian Standard Bible
Wherever the Spirit wanted to go, the creatures went in the direction the Spirit was moving. The wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.

International Standard Version
Whatever direction these spirits went, the wheels would be lifted up along with them, because the wheels were alive.

NET Bible
Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise up beside them because the spirit of the living being was in the wheel.

GOD'S WORD® Translation
Wherever their spirit wanted to go, the creatures went. The wheels rose with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.

Jubilee Bible 2000
Wherever the spirit wished to go, they went; wherever the spirit directed them, the wheels also rose up after them: for the spirit of the living creatures was in the wheels.

King James 2000 Bible
Wherever the spirit was to go, they went, there was their spirit to go; and the wheels were lifted up with them: for the spirit of the living creatures was in the wheels.

American King James Version
Wherever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

American Standard Version
Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

Douay-Rheims Bible
Whithersoever the spirit went, thither as the spirit went the wheels also were lifted up withal, and followed it: for the spirit of life was in the wheels.

Darby Bible Translation
Whithersoever the Spirit was to go, they went, thither would [their] spirit go; and the wheels were lifted up along with them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

English Revised Version
Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

Webster's Bible Translation
Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

World English Bible
Wherever the spirit was to go, they went; there was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

Young's Literal Translation
Whither the spirit is to go, they go, thither the spirit is to go, and the wheels are lifted up over-against them, for a living spirit is in the wheels.

Esegiël 1:20 Afrikaans PWL
Waar hulle gees ook al heen wou gaan, in daardie rigting het hulle gegaan; die wiele het naby, langs hulle opgelig, want die gees van die lewende wesens was in die wiele.

Ezekieli 1:20 Albanian
Kudo që fryma donte të shkonte, shkonin edhe ata, sepse aty shkonte fryma; rrotat ngriheshin bashkë me ta, sepse fryma qënieve të gjalla ishte në rrota.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke
الى حيث تكون الروح لتسير يسيرون الى حيث الروح لتسير والبكرات ترتفع معها. لان روح الحيوانات كانت في البكرات.

Dyr Heskiheel 1:20 Bavarian
Sö lieffend, wo dyrwöll s dyr Geist hinglaitt. D Rädl hobnd mit ien ab, weil yn de Wösn iener Geist in de Rädl war.

Езекил 1:20 Bulgarian
Гдето имаше да иде духът, [там] вървяха и те; там гдето духът имаше да иде, и колелата се издигаха край тях; защото духът на [всяко от] живите същества [беше и] в колелата [му].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
靈往哪裡去,活物就往哪裡去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
灵往哪里去,活物就往哪里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。

以 西 結 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
靈 往 哪 裡 去 , 活 物 就 往 那 裡 去 ; 活 物 上 升 , 輪 也 在 活 物 旁 邊 上 升 , 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。

以 西 結 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
灵 往 哪 里 去 , 活 物 就 往 那 里 去 ; 活 物 上 升 , 轮 也 在 活 物 旁 边 上 升 , 因 为 活 物 的 灵 在 轮 中 。

Ezekiel 1:20 Croatian Bible
Kuda ih je duh gonio, onuda se kretahu, a zajedno se s njima i točkovi podizali, jer duh bića bijaše u točkovima.

Ezechiele 1:20 Czech BKR
Kdekoli chtěl Duch, aby šla, tam šla; kde Duch chtěl jíti, i kola vznášela se naproti nim, nebo duch zvířat byl v kolách.

Ezekiel 1:20 Danish
hvor Aanden vilde have dem hen, gik Hjulene, og de løftede sig samtidig, thi det levende Væsens Aand var i Hjulene;

Ezechiël 1:20 Dutch Staten Vertaling
Waarhenen de geest was om te gaan, gingen zij, waarhenen de geest was om te gaan; en de raderen werden tegenover hen opgeheven; want de geest der dieren was in de raderen.

Swete's Septuagint
οὗ ἂν ἦν ἡ νεφέλη, ἐκεῖ τὸ πνεῦμα τοῦ πορεύεσθαι· ἐπορεύοντο οἱ τροχοὶ καὶ ἐξῄροντο σὺν αὐτοῖς, διότι πνεῦμα ζωῆς ἐν τοῖς τροχοῖς.

Westminster Leningrad Codex
עַ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָּׁ֨ם הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ שָׁ֥מָּה הָר֖וּחַ לָלֶ֑כֶת וְהָאֹופַנִּ֗ים יִנָּשְׂאוּ֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
על אשר יהיה־שם הרוח ללכת ילכו שמה הרוח ללכת והאופנים ינשאו לעמתם כי רוח החיה באופנים׃

Aleppo Codex
כ על אשר יהיה שם הרוח ללכת ילכו שמה הרוח ללכת והאופנים ינשאו לעמתם כי רוח החיה באופנים

Ezékiel 1:20 Hungarian: Karoli
A hová a lélek vala menendõ, mennek vala, a hová [tudniillik] a lélek vala menendõ, és a kerekek fölemelkednek vala mellettök, mert a lelkes állatok lelke vala a kerekekben.

Jeĥezkel 1:20 Esperanto
Kien la spirito instigis ilin iri, tien ili iradis; kien la spirito instigis ilin iri, la radoj levigxadis kune kun ili, cxar la spirito de la kreitajxoj estis en la radoj.

HESEKIEL 1:20 Finnish: Bible (1776)
Kuhunka henki meni, sinne menivät he myös, ja rattaat ylensivät itsensä heidän kanssansa; sillä elävä henki oli rattaissa.

Ézéchiel 1:20 French: Darby
Là ou l'Esprit devait aller, là ils allaient, là leur esprit tendait à aller; et les roues s'elevaient aupres d'eux, car l'esprit de l'animal etait dans les roues.

Ézéchiel 1:20 French: Louis Segond (1910)
Ils allaient où l'esprit les poussait à aller; et les roues s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était dans les roues.

Ézéchiel 1:20 French: Martin (1744)
Vers quelque part que l'Esprit voulût aller ils y allaient; l'Esprit tendait-il là? ils y allaient, et les roues s'élevaient vis-à-vis d'eux; car l'Esprit des animaux était dans les roues.

Hesekiel 1:20 German: Modernized
Wo der Wind hinging, da gingen sie auch hin; und die Räder huben sich neben ihnen empor; denn es war ein lebendiger Wind in den Rädern.

Hesekiel 1:20 German: Luther (1912)
Wo der Geist sie hin trieb, da gingen sie hin, und die Räder hoben sich neben ihnen empor; denn es war der Geist der Tiere in den Rädern.

Hesekiel 1:20 German: Textbibel (1899)
Wohin der Geist jene zu gehen trieb, dahin gingen sie, und die Räder erhoben sich jedesmal gleichzeitig mit ihnen; denn der Geist der Tiere war in den Rädern.

Ezechiele 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dovunque lo spirito voleva andare, andavano anch’essi; e le ruote s’alzavano allato a quelli, perché lo spirito degli esseri viventi era nelle ruote.

Ezechiele 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dovunque lo spirito si moveva, si movevano anch’essi; e le ruote si alzavano allato a quelli; perciocchè lo spirito degli animali era nelle ruote.

YEHEZKIEL 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barang ke manapun dikehendaki oleh roh, ke sanapun perginya; apabila roh itu hendak berjalan, lalu segala jentera itu terangkat sertanya, karena roh binatang itu adalah di dalam segala jentera itu.

에스겔 1:20 Korean
어디든지 신이 가려하면 생물도 신의 가려하는 곳으로 가고 바퀴도 그 곁에서 들리니 이는 생물의 신이 그 바퀴 가운데 있음이라

Ezechiel 1:20 Latin: Vulgata Clementina
Quocumque ibat spiritus, illuc, eunte spiritu, et rotæ pariter elevabantur sequentes eum : spiritus enim vitæ erat in rotis.

Ezechielio knyga 1:20 Lithuanian
Kur dvasia ėjo, ir jie ėjo; pakilus dvasiai, ir ratai pakildavo, nes būtybių dvasia ir buvo ratuose.

Ezekiel 1:20 Maori
Ko te wahi hei haerenga atu mo te wairua, i haere ratou ki reira; ko reira hei haerenga mo te wairua; i ara ano nga wira ki runga i to ratou ritenga atu: no te mea i roto i nga wira te wairua o te mea ora.

Esekiel 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor ånden vilde gå, gikk de, nettop dit hvor ånden vilde gå; og hjulene hevet sig ved siden av dem, for livsvesenenes ånd var i hjulene.

Ezequiel 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y adondequiera que iba el espíritu, iban ellos en esa dirección. Y las ruedas se levantaban juntamente con ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.

Ezequiel 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Adondequiera que iba el espíritu, iban ellos en esa dirección. Y las ruedas se levantaban junto con ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.

Ezequiel 1:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Hacia donde el espíritu les movía que anduviesen, andaban; hacia donde les movía el espíritu que anduviesen, las ruedas también se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.

Ezequiel 1:20 Spanish: Reina Valera 1909
Hacia donde el espíritu era que anduviesen, andaban; hacia donde era el espíritu que anduviesen, las ruedas también se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los animales estaba en las ruedas.

Ezequiel 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hacia donde el espíritu diera que anduviesen, andaban; hacia donde diera el espíritu que anduviesen, las ruedas también se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los animales estaba en las ruedas.

Ezequiel 1:20 Bíblia King James Atualizada Português
Eles seguiam a direção do Espírito. E para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes o seguiam, e as rodas também os acompanhavam, porque o mesmo Espírito estava nelas.

Ezequiel 1:20 Portugese Bible
Para onde o espírito queria ir, iam eles, mesmo para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam ao lado deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.   

Ezechiel 1:20 Romanian: Cornilescu
Unde le mîna duhul să meargă, acolo mergeau, încotro voia duhul; şi împreună cu ele se ridicau şi roatele, căci duhul făpturilor vii era în roate.

Иезекииль 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах.

Иезекииль 1:20 Russian koi8r
Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных [был] в колесах.

Hesekiel 1:20 Swedish (1917)
Vart anden ville gå, dit gingo de, ja, varthelst anden ville gå; och hjulen lyfte sig jämte dem, ty väsendenas ande var i hjulen.

Ezekiel 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung saan naparoroon ang espiritu ay nangaparoroon sila; doon pinaparoonan ng espiritu; at ang mga gulong ay nangatataas sa siping nila; sapagka't ang espiritu ng nilalang na may buhay ay nasa mga gulong.

เอเสเคียล 1:20 Thai: from KJV
วิญญาณจะไปที่ไหน สิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นก็ไป คือวิญญาณของมันไปที่นั่น และวงล้อนั้นก็เหาะตามไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่มีชีวิตอยู่ได้อยู่ในวงล้อ

Hezekiel 1:20 Turkish
Ruhları onları nereye yönlendirirse oraya gidiyorlardı. Tekerlekler de onlarla birlikte yükseliyordu. Çünkü yaratıkların ruhu tekerleklerdeydi.

EÂ-xeâ-chi-eân 1:20 Vietnamese (1934)
Thần muốn đi đâu thì các vật sống đi đó; thần đi đó thì các bánh xe cũng bị cất lên kề bên các vật sống; vì thần của vật sống đó ở trong các bánh xe.

Ezekiel 1:19
Top of Page
Top of Page