New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far from the LORD; this land has been given us as a possession.' ................................................................................ Ezekiel 11:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ υἱὲ ἀνθρώπου οἱ ἀδελφοί σου καὶ οἱ ἄνδρες τῆς αἰχμαλωσίας σου καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ ισραηλ συντετέλεσται οἷς εἶπαν αὐτοῖς οἱ κατοικοῦντες ιερουσαλημ μακρὰν ἀπέχετε ἀπὸ τοῦ κυρίου ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ εἰς κληρονομίαν ................................................................................
יחזקאל 11:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֶּן־אָדָם אַחֶיךָ אַחֶיךָ אַנְשֵׁי גְאֻלָּתֶךָ וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה אֲשֶׁר אָמְרוּ לָהֶם יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם רַחֲקוּ מֵעַל יְהוָה לָנוּ הִיא נִתְּנָה הָאָרֶץ לְמֹורָשָׁה׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fili hominis fratres tui fratres tui viri propinqui tui et omnis domus Israhel universi quibus dixerunt habitatores Hierusalem longe recedite a Domino nobis data est terra in possessionem ................................................................................ Ezequiel 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hijo de hombre, tus hermanos, tus parientes, los hombres en el destierro contigo y toda la casa de Israel, todos ellos, son aquellos a quienes los habitantes de Jerusalén han dicho: ``Alejaos del SEÑOR; a nosotros se nos ha dado esta tierra en posesión. ................................................................................ Hesekiel 11:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Du Menschenkind, zu deinen Brüdern und nahen Freunden und dem ganzen Haus Israel sprechen wohl die, so noch zu Jerusalem wohnen: Ihr müsset fern vom HERRN sein, aber wir haben das Land inne. {~} ................................................................................ Ézéchiel 11:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fils de l'homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d'Israël tout entière, A qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin de l'Eternel, Le pays nous a été donné en propriété. ................................................................................ 以 西 結 書 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 子 啊 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 对 你 的 弟 兄 、 你 的 本 族 、 你 的 亲 属 、 以 色 列 全 家 , 就 是 对 大 众 说 : 你 们 远 离 耶 和 华 罢 ! 这 地 是 赐 给 我 们 为 业 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your kindred, and all the house of Israel wholly, are they to whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: to us is this land given in possession. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Jehovah; unto us is this land given for a possession. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Son of man, your countrymen, your relations, and all the children of Israel, all of them, are those to whom the people of Jerusalem have said, Go far from the Lord; this land is given to us for a heritage: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Son of man, thy brethren, thy brethren, thy kinsmen, and all the house of Israel, all they to whom the inhabitants of Jerusalem have said: Get ye far from the Lord, the land is given in possession to us. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Son of man, it is thy brethren, thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, the whole of it, unto whom the inhabitants of Jerusalem say, Get you far from Jehovah: unto us is this land given for a possession. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD; unto us is this land given for a possession: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Son of man, the people who live in Jerusalem are talking about your own relatives and about the entire nation of Israel. The people who live in Jerusalem say, 'They are far away from the LORD. This land has been given to us as our own property.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they to whom the inhabitants of Jerusalem have said, Retire far from the LORD: to us is this land given in possession. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, [are they] to whom the inhabitants of Jerusalem have said, Go far away from Yahweh. This land has been given to us for a possession. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Son of man, thy brethren, thy brethren, men of thy kindred, and all the house of Israel -- all of it, are they to whom inhabitants of Jerusalem have said, Keep far off from Jehovah; ................................................................................ 以 西 結 書 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 子 啊 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 對 你 的 弟 兄 、 你 的 本 族 、 你 的 親 屬 、 以 色 列 全 家 , 就 是 對 大 眾 說 : 你 們 遠 離 耶 和 華 罷 ! 這 地 是 賜 給 我 們 為 業 的 。 ................................................................................ 以 西 結 書 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “人子啊!論到你的兄弟、你的親屬和以色列全家,耶路撒冷的居民曾經這樣說:‘他們遠離了耶和華,這地是賜給我們作產業的。’ ................................................................................ 以 西 結 書 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “人子啊!论到你的兄弟、你的亲属和以色列全家,耶路撒冷的居民曾经这样说:‘他们远离了耶和华,这地是赐给我们作产业的。’ ................................................................................ Ézéchiel 11:15 French: Darby ................................................................................ Fils d'homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté, et toute la maison d'Israël, eux tous, sont ceux auxquels les habitants de Jérusalem disent: Éloignez-vous de l'Éternel, ce pays nous est donné en possession. ................................................................................ Ézéchiel 11:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Fils d'homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté, et tous ceux de la maison d'Israël entièrement [sont ceux] auxquels les habitants de Jérusalem ont dit : éloignez-vous de l'Eternel, la terre nous a été donnée en héritage. ................................................................................ Ézéchiel 11:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Fils de l'homme, ce sont tes frères, oui, tes frères, les gens de ta parenté et la maison d'Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem ont dit: Demeurez loin de l'Éternel; c'est à nous que ce pays a été donné en héritage. ................................................................................ Hesekiel 11:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Du Menschenkind, deine Brüder und nahen Freunde und das ganze Haus Israel, so noch zu Jerusalem wohnen, sprechen wohl untereinander; jene sind vom HERRN ferne weggeflohen, aber wir haben das Land inne. ................................................................................ Hesekiel 11:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Menschensohn, deine Brüder, deine Brüder, die Männer deiner Verwandtschaft, sind es und das ganze Haus Israel insgesamt, zu welchen die Bewohner von Jerusalem sprechen: Bleibet fern von Jehova; uns ist das Land zum Besitztum gegeben! | Ezekieli 11:15 Albanian ................................................................................ Bir njeriu, vëllezërit e tu, vetë të afërmit e tu, ata që janë çliruar bashkë me ty dhe tërë shtëpia e Izraelit janë ata të cilëve banorët e Jeuzalemit u kanë thënë: Largohuni, pra, nga Zoti; ky vend na është dhënë si trashëgimi". ................................................................................ Езекил 11:15 Bulgarian ................................................................................ Сине човешки, братята ти, да! твоите братя, сродните ти мъже, и целият Израилев дом, те всички са ония, на които ерусалимските жители рекоха: Отдалечете се от Господа; нам се даде тая земя за владение. ................................................................................ Ezekiel 11:15 Croatian Bible ................................................................................ Sine čovječji, tvojoj braći, i tvojim rođacima, i svem domu Izraelovu Jeruzalemci govore: 'Daleko ste od Jahve! Nama je ova zemlja dana u posjed!' ................................................................................ Ezechiele 11:15 Czech BKR ................................................................................ Synu člověčí, bratří tvoji, bratří tvoji, příbuzní tvoji, a všecken dům Izraelský, všecken dům, kterýmž říkali obyvatelé Jeruzalémští: Daleko zajděte od Hospodina, nám jest dána země tato v dědictví. ................................................................................ Ezekiel 11:15 Danish ................................................................................ Menneskesøn! Dine Brødre, dine Medfanger og alt Israels Hus, alle de, om hvem Jerusalems Indbyggere siger: "De er langt borte fra HERREN, os er Landet givet i Eje!" - ................................................................................ Ezechiël 11:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mensenkind, het zijn uw broederen, uw broederen, de mannen uwer maagschap, en het ganse huis Israels, ja, dat ganse, tot welke de inwoners van Jeruzalem gezegd hebben: Maakt u verre af van den HEERE, ditzelve land is ons tot een erfbezitting gegeven. ................................................................................ Ezékiel 11:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Embernek fia! a te atyádfiai, atyádfiai, a te rokonaid és Izráel egész háza együtt azok, a kikrõl Jeruzsálem lakói ezt mondják: távozzatok el az Úrtól, nékünk adatott ez a föld örökségül. ................................................................................ Jeĥezkel 11:15 Esperanto ................................................................................ Ho filo de homo! al viaj fratoj, jes al viaj fratoj, al viaj parencoj, kaj al la tuta domo de Izrael parolas la logxantoj de Jerusalem:Forigxu de la Eternulo, al ni estas donita cxi tiu lando kiel hereda posedajxo. ................................................................................ HESEKIEL 11:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä ihmisen poika, ne ovat sinun veljes, sinun veljes ja lähimmäiset lankos, ja koko Israelin huone, joille Jerusalemin asuvaiset sanoneet ovat: menkäät kauvas Herrasta, maa on meille annettu omaisuudeksi. ................................................................................ HESEKIEL 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ihmislapsi, sinun veljesi, sinun veljesi, sukulaisesi ja koko Israelin heimo, kaikki, joille Jerusalemin asukkaat sanovat: 'Olkaa te vain kaukana Herrasta, meille on tämä maa annettu perinnöksi!' ................................................................................ Ezekiel 11:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ υιε ανθρωπου οι αδελφοι σου και οι ανδρες της αιχμαλωσιας σου και πας ο οικος του ισραηλ συντετελεσται οις ειπαν αυτοις οι κατοικουντες ιερουσαλημ μακραν απεχετε απο του κυριου ημιν δεδοται η γη εις κληρονομιαν ................................................................................ Ezekiel 11:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ uie anthrōpou oi adelphoi sou kai oi andres tēs aichmalōsias sou kai pas o oikos tou israēl suntetelestai ois eipan autois oi katoikountes ierousalēm makran apechete apo tou kuriou ēmin dedotai ē gē eis klēronomian ................................................................................ uie anthrOpou oi adelphoi sou kai oi andres tEs aichmalOsias sou kai pas o oikos tou israEl suntetelestai ois eipan autois oi katoikountes ierousalEm makran apechete apo tou kuriou Emin dedotai E gE eis klEronomian ................................................................................ Ezekyèl 11:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Nonm o! Moun ki rete lavil Jerizalèm yo ap pale sou ou, sou frè ou, sou fanmi ou, sou tout moun pèp Izrayèl yo te depòte yo. Y'ap di: Moun yo depòte yo twò lwen pou yo ka fè sèvis pou Seyè a, se konsa Seyè a ban nou peyi a pou rele nou pa nou. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا ابن آدم اخوتك اخوتك ذوو قرابتك وكل بيت اسرائيل باجمعه هم الذين قال لهم سكان اورشليم ابتعدوا عن الرب. لنا أعطيت هذه الارض ميراثا. ................................................................................ יחזקאל 11:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם אחיך אחיך אנשי גאלתך וכל־בית ישראל כלה אשר אמרו להם ישבי ירושלם רחקו מעל יהוה לנו היא נתנה הארץ למורשה׃ ס ................................................................................ יחזקאל 11:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בֶּן־אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֙יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמֹורָשָֽׁה׃ ס ................................................................................ יחזקאל 11:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם אחיך אחיך אנשי גאלתך וכל־בית ישראל כלה אשר אמרו להם ישבי ירושלם רחקו מעל יהוה לנו היא נתנה הארץ למורשה׃ ס ................................................................................ יחזקאל 11:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֶּן־אָדָם אַחֶיךָ אַחֶיךָ אַנְשֵׁי גְאֻלָּתֶךָ וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה אֲשֶׁר אָמְרוּ לָהֶם יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם רַחֲקוּ מֵעַל יְהוָה לָנוּ הִיא נִתְּנָה הָאָרֶץ לְמֹורָשָׁה׃ ס ................................................................................ יחזקאל 11:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו בן אדם אחיך אחיך אנשי גאלתך וכל בית ישראל כלה אשר אמרו להם ישבי ירושלם רחקו מעל יהוה--לנו היא נתנה הארץ למורשה {ס} ................................................................................ יחזקאל 11:15 Hebrew Bible ................................................................................ בן אדם אחיך אחיך אנשי גאלתך וכל בית ישראל כלה אשר אמרו להם ישבי ירושלם רחקו מעל יהוה לנו היא נתנה הארץ למורשה׃ | Ezechiele 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Figliuol d’uomo, i tuoi fratelli, i tuoi fratelli, gli uomini del tuo parentado e tutta quanta la casa d’Israele son quelli ai quali gli abitanti di Gerusalemme hanno detto: Statevene lontani dall’Eterno! a noi è dato il possesso del paese. ................................................................................ YEHEZKIEL 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai anak Adam! saudaramu, bahkan, saudaramu, orang kaum keluargamu dan orang bangsa Israel yang lagi tinggal itu, maka akan halnya kata orang isi Yeruzalem demikian: Mereka itu sudah dijauhkan dari pada Tuhan! kenapa kami juga sudah dikaruniakan tanah ini akan milik pusaka! ................................................................................ 에스겔 11:15 Korean ................................................................................ 인자야 ! 예루살렘 거민이 너의 형제 곧 너의 형제와 친속과 이스라엘 온 족속을 향하여 이르기를 너희는 여호와에게서 멀리 떠나라 이 땅은 우리에게 주어 기업이 되게 하신 것이라 하였나니 ................................................................................ Ezechielio knyga 11:15 Lithuanian ................................................................................ “Žmogaus sūnau, tavo broliai, taip, tavo broliai, yra gyvenantys su tavimi tremtyje, apie kuriuos Jeruzalės gyventojai sako: ‘Jie gyvena toli nuo Viešpaties, o mums duotas šis kraštas!’ ................................................................................ Ezekiel 11:15 Maori ................................................................................ E te tama a te tangata, ko ou tuakana, ko ou teina, ko ou whanaunga, ko te whare katoa ano o Iharaira, rupeke, rupeke, ko ratou enei, kua ki mai nei nga tangata o Hiruharama ki a ratou, kia matara atu i a Ihowa; kua homai tenei whenua ki a matou hei kainga tupu: ................................................................................ Esekiel 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Menneskesønn! Dine brødre, dine brødre, dine nære frender og hele Israels hus, hele folket*, er det til hvem Jerusalems innbyggere sier: Hold eder langt borte fra Herren! Oss er landet gitt til eiendom. / {* Talen er om dem som med Jekonja var bortført til Babel; 2KG 24, 12 fg.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Synu człowieczy! bracia twoi, bracia twoi, powinowaci twoi, i wszystek dom Izraelski, wszystek mówię dom, cić są, którym mówili obywatele Jeruzalemscy: Oddalcie się od Pana; namci dana jest ta ziemia w osiadłość. ................................................................................ Ezequiel 11:15 Portugese Bible ................................................................................ Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles, são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor; a nós se nos deu esta terra em possessão. ................................................................................ Ezechiel 11:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Fiul omului, fraţii tăi, da, fraţii tăi, cei din robie, şi toată casa lui Israel, sînt aceia despre cari zic locuitorii Ierusalimului: ,Ei sînt departe de Domnul, ţara ne -a fost dată nouă în stăpînire!...` ................................................................................ Иезекииль 11:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: „живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля". ................................................................................ Иезекииль 11:15 Russian koi8r ................................................................................ сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: `живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля`.[] ................................................................................ Ezequiel 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Hijo de hombre, tus hermanos, tus parientes, los hombres en el destierro contigo y toda la casa de Israel, todos ellos, son aquéllos a quienes los habitantes de Jerusalén han dicho: 'Aléjense del SEÑOR; a nosotros se nos ha dado esta tierra en posesión.' ................................................................................ Ezequiel 11:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hijo del hombre, tus hermanos, tus hermanos, los hombres de tu parentesco y toda la casa de Israel, toda ella son aquellos á quienes dijeron los moradores de Jerusalem: Alejaos de Jehová; á nosotros es dada la tierra en posesión. ................................................................................ Ezequiel 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hijo de hombre, tus hermanos, tus hermanos, los hombres de tu parentesco y toda la Casa de Israel, toda ella son aquellos a quienes dijeron los moradores de Jerusalén: Alejaos del SEÑOR; a nosotros es dada la tierra en posesión. ................................................................................ Ezequiel 11:15 Spanish: Modern ................................................................................ Oh hijo de hombre, tus mismos hermanos--los hombres que están contigo en la cautividad y toda la casa de Israel, todos ellos-- son aquellos a quienes los habitantes de Jerusalén han dicho: '¡Permaneced lejos de Jehovah! ¡Es a nosotros a quienes ha sido dada la tierra como posesión!' ................................................................................ Hesekiel 11:15 Swedish (1917) ................................................................................ »Du människobarn, dina bröder, ja, dina bröder dina nära fränder och hela Israels hus, alla de till vilka Jerusalems invånare säga: 'Hållen eder borta från HERREN; det är åt oss som landet har blivit givet till besittning' -- ................................................................................ Ezekiel 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Anak ng tao, ang iyong mga kapatid, sa makatuwid baga'y ang iyong mga kapatid, na mga lalake sa iyong kamaganakan, at ang buong sangbahayan ni Israel, silang lahat, siyang mga pinagsabihan ng mga nananahan sa Jerusalem. Magsilayo kayo sa Panginoon; sa amin ay ibinigay ang lupaing ito na pinakaari. ................................................................................ Hezekiel 11:15 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey insanoğlu, Yeruşalimde yaşayanlar senin kardeşlerin, akrabaların ve öbür İsrailliler için, ‹Onlar RABden uzaklar, bu ülke mülk olarak bize verildi› demişler.›› ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 11:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi con người, dân cư thành Giê-ru-sa-lem đã nói cùng anh em ngươi, chính anh em ngươi, là những kẻ bà con ngươi, và cả nhà Y-sơ-ra-ên, hết cả mọi người, rằng: Hỡi lìa xa Ðức Giê-hô-va; đất nầy đã được ban cho chúng ta làm cơ nghiệp. ................................................................................ Ezechiele 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Figliuol d’uomo, i tuoi fratelli, i tuoi fratelli, gli uomini del tuo parentado, e tutta quanta la casa d’Israele, son quelli a’ quali gli abitanti di Gerusalemme hanno detto: Andatevene lontano d’appresso al Signore; a noi è dato il paese in eredità. ................................................................................ YEHEZKIEL 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai manusia fana, engkau dan teman-temanmu dalam pembuangan sedang dipercakapkan oleh penduduk Yerusalem. Kata mereka, 'Orang-orang buangan itu terlalu jauh dari Yerusalem untuk beribadat kepada TUHAN. Tanah Israel sudah diberikan TUHAN kepada kita.' ................................................................................ YEHEZKIEL 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai anak manusia, penduduk-penduduk Yerusalem berkata tentang semua saudara-saudaramu, tentang kaum kerabatmu dan segenap kaum Israel dalam keseluruhannya: Mereka telah jauh dari TUHAN, kepada kami tanah ini diberikan menjadi milik. ................................................................................ Exiles .......... Far .......... Fellow .......... House .......... Inhabitants .......... Israel .......... Jerusalem .......... Kindred .......... Possession .......... Relatives .......... Retire .......... Whole .......... Wholly ................................................................................ Exiles .......... Far .......... Fellow .......... House .......... Inhabitants .......... Israel .......... Jerusalem .......... Kindred .......... Possession .......... Relatives .......... Retire .......... Whole .......... Wholly ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... and .......... are .......... as .......... away .......... been .......... blood .......... brothers .......... exiles .......... far .......... fellow .......... from .......... given .......... Go .......... has .......... have .......... house .......... inhabitants .......... Israel .......... Jerusalem .......... land .......... LORD .......... man .......... of .......... our .......... people .......... possession' .......... relatives .......... said .......... Son .......... the .......... them .......... They .......... this .......... those .......... to .......... us .......... was .......... who .......... whole .......... whom .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |