Ezekiel 20:36
New International Version
As I judged your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.

New Living Translation
I will judge you there just as I did your ancestors in the wilderness after bringing them out of Egypt, says the Sovereign LORD.

English Standard Version
As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.

Berean Study Bible
Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.

New American Standard Bible
"As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you," declares the Lord GOD.

King James Bible
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you." This is the declaration of the Lord GOD."

International Standard Version
Just as I judged your ancestors in the wilderness in the land of Egypt, so I'll judge you," declares the LORD.

NET Bible
Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign LORD.

GOD'S WORD® Translation
I will put you on trial as I put your ancestors on trial in the desert of Egypt, declares the Almighty LORD.

Jubilee Bible 2000
Like as I litigated with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will litigate with you, said the Lord GOD.

King James 2000 Bible
Like I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, says the Lord GOD.

American King James Version
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, said the Lord GOD.

American Standard Version
Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
As I pleaded against your fathers in the desert of the land of Egypt; even so will I judge you, saith the Lord God.

Darby Bible Translation
Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

World English Bible
Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
As I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Jehovah.

Esegiël 20:36 Afrikaans PWL
Soos wat Ek met julle vaders in die wildernis van Mitzrayim in die oordeel getree het, so sal Ek met julle in die oordeel tree,” verklaar יהוה-God.

Ezekieli 20:36 Albanian
Ashtu siç e zbatova gjykimin tim mbi etërit tuaj në shkretëtirën e vendit të Egjiptit, kështu do ta zbatoj gjykimin tim mbi ju", thotë Zoti, Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 20:36 Arabic: Smith & Van Dyke
كما حاكمت آباءكم في برية ارض مصر كذلك احاكمكم يقول السيد الرب.

Dyr Heskiheel 20:36 Bavarian
Wie i mit enkerne Vätter in dyr Güptner Wüestn abgraitt haan, yso mach i s aau mit enk, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 20:36 Bulgarian
Както се съдих с бащите ви в пустинята на Египетската земя, така ще се съдя с вас, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我怎樣在埃及地的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是主耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。

以 西 結 書 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 怎 樣 在 埃 及 地 的 曠 野 刑 罰 你 們 的 列 祖 , 也 必 照 樣 刑 罰 你 們 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 怎 样 在 埃 及 地 的 旷 野 刑 罚 你 们 的 列 祖 , 也 必 照 样 刑 罚 你 们 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 20:36 Croatian Bible
Kao što sudih ocima vašim u pustinji zemlje egipatske, i vama ću suditi - riječ je Jahve Gospoda!

Ezechiele 20:36 Czech BKR
Tak jako jsem se soudil s otci vašimi na poušti země Egyptské, tak se budu souditi s vámi, praví Panovník Hospodin.

Ezekiel 20:36 Danish
Som jeg gik i Rette med eders Fædre i Ægyptens Ørken, vil jeg gaa i Rette med eder, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 20:36 Dutch Staten Vertaling
Gelijk als Ik gerecht heb met uw vaderen in de woestijn van Egypteland, alzo zal Ik met u rechten, spreekt de Heere HEERE.

Swete's Septuagint
ὃν τρόπον διεκρίθην πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ γῆς Αἰγύπτου, οὕτως κρινῶ ὑμᾶς, λέγει Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁפַּ֙טְתִּי֙ אֶת־אֲבֹ֣ותֵיכֶ֔ם בְּמִדְבַּ֖ר אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כֵּ֚ן אִשָּׁפֵ֣ט אִתְּכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

WLC (Consonants Only)
כאשר נשפטתי את־אבותיכם במדבר ארץ מצרים כן אשפט אתכם נאם אדני יהוה׃

Aleppo Codex
לו כאשר נשפטתי את אבותיכם במדבר ארץ מצרים--כן אשפט אתכם נאם אדני יהוה

Ezékiel 20:36 Hungarian: Karoli
A mint törvénykeztem a ti atyáitokkal Égyiptom földének pusztájában; úgy törvénykezem veletek, ezt mondja az Úr Isten.

Jeĥezkel 20:36 Esperanto
Kiel Mi procesis kun viaj patroj en la dezerto de la lando Egipta, tiel Mi procesos kun vi, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 20:36 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin minä teidän isäinne kanssa Egyptin maan korvessa oikeudella olin: juuri sillä tavalla tahdon minä olla oikeudella teidän kanssanne, sanoo Herra, Herra.

Ézéchiel 20:36 French: Darby
Comme je suis entre en jugement avec vos peres dans le desert du pays d'Egypte, ainsi j'entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l'Eternel;

Ézéchiel 20:36 French: Louis Segond (1910)
Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d'Egypte, ainsi j'entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 20:36 French: Martin (1744)
Comme j'ai contesté contre vos pères au désert du pays d'Egypte, ainsi contesterai-je contre vous, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 20:36 German: Modernized
Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 20:36 German: Luther (1912)
Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 20:36 German: Textbibel (1899)
Wie ich in der ägyptischen Wüste mit euren Vätern gerechtet habe, so werde ich auch mit euch rechten, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 20:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
come venni in giudizio con i vostri padri nel deserto del paese d’Egitto, così verrò in giudizio con voi, dice il Signore, l’Eterno;

Ezechiele 20:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siccome io venni a giudicio co’ padri vostri nel deserto del paese di Egitto, così verrò a giudicio con voi, dice il Signore Iddio;

YEHEZKIEL 20:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti sudah Kuhukumkan nenek moyang kamu di padang negeri Mesir, begitulah Aku akan menghukumkan kamu, demikianlah firman Tuhan Hua!

에스겔 20:36 Korean
내가 애굽 땅 광야에서 너희 열조를 국문한 것 같이 너희를 국문하리라 나 주 여호와의 말이니라

Ezechiel 20:36 Latin: Vulgata Clementina
Sicut judicio contendi adversum patres vestros in deserto terræ Ægypti, sic judicabo vos, dicit Dominus Deus.

Ezechielio knyga 20:36 Lithuanian
Kaip bylinėjausi su jūsų tėvais Egipto šalies dykumoje, taip bylinėsiuosi su jumis.

Ezekiel 20:36 Maori
Ka rite ki taku whakawa i o koutou matua i te koraha o te whenua o Ihipa; ka pena ano taku whakawa i a koutou, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 20:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
likesom jeg gikk i rette med eders fedre i ørkenen ved Egyptens land, således vil jeg gå i rette med eder, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas
`Como entré en juicio con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así entraré en juicio con vosotros'--declara el Señor DIOS.

Ezequiel 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Como entré en juicio con sus padres en el desierto de la tierra de Egipto, así entraré en juicio con ustedes," declara el Señor DIOS.

Ezequiel 20:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Como entré a juicio con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así entraré en juicio con vosotros, dice Jehová el Señor.

Ezequiel 20:36 Spanish: Reina Valera 1909
Como litigué con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así litigaré con vosotros, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como litigué con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así litigaré con vosotros, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 20:36 Bíblia King James Atualizada Português
Do mesmo modo como julguei vossos pais e antepassados no deserto do Egito, assim também os julgarei. Palavra de Yahweh, o SENHOR Soberano!

Ezequiel 20:36 Portugese Bible
como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 20:36 Romanian: Cornilescu
Cum M'am judecat cu părinţii voştri în pustia ţării Egiptului, aşa Mă voi judeca şi cu voi, -zice Domnul Dumnezeu.

Иезекииль 20:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог.

Иезекииль 20:36 Russian koi8r
Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог.

Hesekiel 20:36 Swedish (1917)
Likasom jag gick till rätta med edra fäder i öknen vid Egyptens land, så skall jag ock gå till rätta med eder, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 20:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong ako'y nakipagkatuwiranan sa inyong mga magulang sa ilang ng lupain ng Egipto, gayon ako makikipagkatuwiranan sa inyo, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 20:36 Thai: from KJV
เราเข้าสู่การพิพากษากับบรรพบุรุษของเจ้าในถิ่นทุรกันดารแห่งแผ่นดินอียิปต์อย่างไร องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เราจะเข้าสู่การพิพากษากับเจ้าอย่างนั้น

Hezekiel 20:36 Turkish
Atalarınızı Mısır Çölünde nasıl yargıladıysam, sizi de öyle yargılayacağım. Egemen RAB böyle diyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 20:36 Vietnamese (1934)
Như ta đã xét đoán tổ phụ các ngươi trong đồng vắng đến Ê-díp-tô thể nào, thì ta cũng xét đoán các ngươi thể ấy, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 20:35
Top of Page
Top of Page