Ezekiel 23:13
New American Standard Bible (©1995)
"I saw that she had defiled herself; they both took the same way.

Ezekiel 23:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶδον ὅτι μεμίανται ὁδὸς μία τῶν δύο

יחזקאל 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֵרֶא כִּי נִטְמָאָה דֶּרֶךְ אֶחָד לִשְׁתֵּיהֶן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vidi quod polluta esset via una ambarum
................................................................................
Ezequiel 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y vi que ella se había contaminado; un mismo camino seguían las dos.
................................................................................
Hesekiel 23:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sah ich, daß sie alle beide gleichermaßen verunreinigt waren.
................................................................................
Ézéchiel 23:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vis qu'elle s'était souillée, Que l'une et l'autre avaient suivi la même voie.
................................................................................
以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 看 见 他 被 玷 污 了 , 他 姊 妹 二 人 同 行 一 路 。
................................................................................
King James Bible
Then I saw that she was defiled, that they took both one way,

American King James Version
Then I saw that she was defiled, that they took both one way,

American Standard Version
And I saw that she was defiled; they both took one way.

Bible in Basic English
And I saw that she had become unclean; the two of them went the same way.

Douay-Rheims Bible
And I saw that she was defiled, and that they both took one way.

Darby Bible Translation
And I saw that she was defiled: both took one way.

English Revised Version
And I saw that she was defiled; they both took one way.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I saw that she was dishonoring herself. Both sisters acted the same way.

Webster's Bible Translation
Then I saw that she was defiled, that they took both one way.

World English Bible
I saw that she was defiled; they both took one way.

Young's Literal Translation
And I see that she hath been defiled, One way is to them both.
................................................................................
以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 看 見 他 被 玷 污 了 , 他 姊 妹 二 人 同 行 一 路 。
................................................................................
Ézéchiel 23:13 French: Darby
................................................................................
Et je vis qu'elle s'était rendue impure: elles suivaient toutes deux la même voie.
................................................................................
Ézéchiel 23:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et j'ai vu qu'elle s'était souillée, et que c'était un même train de toutes les deux.
................................................................................
Ézéchiel 23:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vis qu'elle s'était souillée, et que toutes les deux suivaient la même voie.
................................................................................
Hesekiel 23:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sah ich, daß sie alle beide gleicherweise verunreiniget waren.
................................................................................
Hesekiel 23:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich sah, daß sie sich verunreinigt hatte: einerlei Weg hatten beide.

Ezekieli 23:13 Albanian
................................................................................
Unë pashë që ishte molepsur, që të dyja ndiqnin po atë rrugë.
................................................................................
Езекил 23:13 Bulgarian
................................................................................
И видях, че тя се оскверни; и двете тръгнаха в един път.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Croatian Bible
................................................................................
I vidjeh kako se okaljala: obje su istim putem pošle.
................................................................................
Ezechiele 23:13 Czech BKR
................................................................................
I viděl jsem, že se poškvrnila, a že cesta jednostejná jest obou dvou.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Danish
................................................................................
Og jeg så, at hun blev uren; begge fulgte samme Vej.
................................................................................
Ezechiël 23:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zag Ik, dat zij verontreinigd was; zij hadden beiden enerlei weg.
................................................................................
Ezékiel 23:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És látám, hogy megfertéztette magát: egy az útjok kettõjöknek.
................................................................................
Jeĥezkel 23:13 Esperanto
................................................................................
Mi vidis, ke sxi malpurigxis, kaj ke ambaux havas la saman konduton.
................................................................................
HESEKIEL 23:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin minä näin, että he molemmat yhdellä tavalla itsensä saastuttaneet olivat.
................................................................................
HESEKIEL 23:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin minä näin, että hän saastutti itsensä: sama oli tie kumpaisellakin.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειδον οτι μεμιανται οδος μια των δυο
................................................................................
Ezekiel 23:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eidon oti memiantai odos mia tōn duo
kai eidon oti memiantai odos mia tOn duo

................................................................................
Ezekyèl 23:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen wè li te fin avili tèt li nèt: dezyèm sè a pa t' pi bon pase premye a.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فرأيت انها قد تنجست ولكلتيهما طريق واحدة.
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֵרֶא כִּי נִטְמָאָה דֶּרֶךְ אֶחָד לִשְׁתֵּיהֶן׃
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג וארא כי נטמאה  דרך אחד לשתיהן
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew Bible
................................................................................
וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃
Ezechiele 23:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E io vidi ch’ella si contaminava; ambedue seguivano la medesima via;
................................................................................
YEHEZKIEL 23:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kulihat bagaimana dicemarkannya dirinya, bagaimana keduanya sejalan jua.
................................................................................
에스겔 23:13 Korean
................................................................................
그 두 여인이 한길로 행하므로 그도 더러워졌음을 내가 보았노라
................................................................................
Ezechielio knyga 23:13 Lithuanian
................................................................................
Aš mačiau, kad ji suteršė save; jos abi ėjo vienu keliu.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Maori
................................................................................
Na ka kite ahau kua poke ia, kotahi tonu te ara o raua tokorua.
................................................................................
Esekiel 23:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg så at hun var blitt uren; en og samme vei gikk de begge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I widziałem, że się splugawiła, a iż jednaka droga obu była.
................................................................................
Ezequiel 23:13 Portugese Bible
................................................................................
E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.   
................................................................................
Ezechiel 23:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am văzut că se spurcase, întocmai ca cea dintîi din amîndouă.
................................................................................
Иезекииль 23:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Я видел, что она осквернила себя, и что у обеих их одна дорога.
................................................................................
Иезекииль 23:13 Russian koi8r
................................................................................
И Я видел, что она осквернила себя, [и что] у обеих их одна дорога.[]
................................................................................
Ezequiel 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y vi que ella se había contaminado; un mismo camino habían seguido las dos.
................................................................................
Ezequiel 23:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vi que se había contaminado: un camino era el de ambas.
................................................................................
Ezequiel 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vi que se había contaminado, y que un camino era el de ambas.
................................................................................
Ezequiel 23:13 Spanish: Modern
................................................................................
Y vi que se había contaminado y que ambas habían seguido por el mismo camino.
................................................................................
Hesekiel 23:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag såg att också hon orenade sig; båda gingo de samma väg.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At aking nakita na siya'y nadumhan; na sila kapuwa ay nagisang daan.
................................................................................
Hezekiel 23:13 Turkish
................................................................................
Kendisini ne kadar kirlettiğini gördüm. İkisi de aynı yolu izlediler.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 23:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta thấy nó cũng đã tự làm ô uế, và cả hai chị em cùng theo một đàng.
................................................................................
Ezechiele 23:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io ho veduto ch’ella si era contaminata, che amendue seguivano un medesimo procedere.
................................................................................
YEHEZKIEL 23:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku melihat bahwa Oholiba itu sungguh bejat, sama seperti kakaknya.
................................................................................
YEHEZKIEL 23:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku melihat bahwa ia menajiskan diri; kelakuan mereka berdua adalah sama.

Defiled .......... Herself .......... Unclean .......... Way

Defiled .......... Herself .......... Unclean .......... Way

Alphabetical: both .......... defiled .......... had .......... herself .......... I .......... of .......... same .......... saw .......... she .......... that .......... the .......... them .......... they .......... too .......... took .......... way .......... went

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible