New American Standard Bible (©1995) Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements.Ezekiel 40:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤγαγέν με κατὰ νότον καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς νότον καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν καὶ τὰ θεε καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα יחזקאל 40:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּולִכֵנִי דֶּרֶךְ הַדָּרֹום וְהִנֵּה־שַׁעַר דֶּרֶךְ הַדָּרֹום וּמָדַד [כ אֵילֹו] [ק אֵילָיו] [כ וְאֵילַמֹּו] [ק וְאֵילַמָּיו] כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et duxit me ad viam australem et ecce porta quae respiciebat ad austrum et mensus est frontem eius et vestibulum eius iuxta mensuras superiores ................................................................................ Ezequiel 40:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Luego me llevó hacia el sur, y he aquí, había una puerta hacia el sur; y midió sus pilares y sus pórticos conforme a aquellas mismas medidas. ................................................................................ Hesekiel 40:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Darnach führte er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Pfeiler und Halle gleich wie die andern. ................................................................................ Ézéchiel 40:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure. ................................................................................ 以 西 結 書 40:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 带 我 往 南 去 , 见 朝 南 有 门 , 又 照 先 前 的 尺 寸 量 门 洞 的 柱 子 和 廊 子 。 ................................................................................ King James Bible After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. American King James Version After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. American Standard Version And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. Bible in Basic English And he took me to the south, and I saw a doorway looking to the south: and he took the measure of its rooms and its uprights and its covered ways by these measures. Douay-Rheims Bible And he brought me out to the way of the south, and behold the gate that looked to the south : and he measured the front thereof, and the porch thereof according to the former measures. Darby Bible Translation And he brought me toward the south: and behold, there was a gate toward the south; and he measured its posts and its projections according to these measures. English Revised Version And he led me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the man led me to the south side, and I saw a gateway that faced south. He measured its recessed walls and its entrance hall. They were the same size as those of the other gateways. Webster's Bible Translation After that he brought me towards the south, and behold a gate towards the south: and he measured its posts and its arches according to these measures. World English Bible He led me toward the south; and behold, a gate toward the south: and he measured its posts and its arches according to these measures. Young's Literal Translation And he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures; ................................................................................ 以 西 結 書 40:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 帶 我 往 南 去 , 見 朝 南 有 門 , 又 照 先 前 的 尺 寸 量 門 洞 的 柱 子 和 廊 子 。 ................................................................................ Ézéchiel 40:24 French: Darby ................................................................................ Et il me conduisit vers le midi; et voici, une porte vers le midi; et il mesura ses piliers et ses avances selon ces mêmes mesures; ................................................................................ Ézéchiel 40:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Après cela il me conduisit au chemin tirant vers le Midi, et voici le portail du chemin tirant vers le Midi, et il en mesura les auvents et les allées suivant les mesures précédentes. ................................................................................ Ézéchiel 40:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Après cela il me conduisit du côté du Sud, où je vis la porte méridionale; il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure. ................................................................................ Hesekiel 40:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Danach führete er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Erker und Hallen, gleich als die andern. ................................................................................ Hesekiel 40:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er führte mich gegen Süden. Und siehe, da war ein Tor gegen Süden; und er maß seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge nach jenen Maßen. | Ezekieli 40:24 Albanian ................................................................................ Pastaj më çoi nga jugu, dhe ja, një portë që shikonte nga jugu; mati shtyllat dhe harqet e saj që kishin po ato madhësi të të mëparshmëve. ................................................................................ Езекил 40:24 Bulgarian ................................................................................ И заведе ме към юг, и ето порта, която гледаше към юг; и като измери стълбовете й и сводовете й, те имаха същите мерки. ................................................................................ Ezekiel 40:24 Croatian Bible ................................................................................ Zatim me povede na jug, i gle: i ondje vrata. Izmjeri ondje klijeti, polustupove i trijemove: bijahu iste mjere. ................................................................................ Ezechiele 40:24 Czech BKR ................................................................................ Potom mne vedl ku poledni, a aj, brána ku poledni; i změřil veřeje její, i síňce její podlé těch měr, ................................................................................ Ezekiel 40:24 Danish ................................................................................ Så førte han mig mod Syd og se, der var også en Port mod Syd, og han målte dens Murpiller og Forhal; de havde samme Mål som de andre. ................................................................................ Ezechiël 40:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarna voerde hij mij den weg naar het zuiden; en ziet, er was een poort den weg naar het zuiden; en hij mat derzelver posten, en derzelver voorhuizen, naar deze maten. ................................................................................ Ezékiel 40:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ És vitt engem a déli útra, és ímé, egy kapu vala [ott] dél felé, és megméré gyámoszlopait és tornáczát ugyanama mérték szerint. ................................................................................ Jeĥezkel 40:24 Esperanto ................................................................................ Kaj li kondukis min suden; kaj jen estis pordego turnita suden; kaj li mezuris gxiajn kolonojn kaj vestiblojn, kaj ilia mezuro estis la sama, kiel cxe la aliaj. ................................................................................ HESEKIEL 40:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sitte vei hän minun myös etelään päin, ja katso, siellä oli myös yksi portti; ja hän mittasi hänen ovensa päälliset ja esihuoneensa niin suureksi kuin ne muutkin. ................................................................................ HESEKIEL 40:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten hän kuljetti minua etelää kohden, ja katso, tuli portti, joka antoi etelää kohden. Ja hän mittasi sen seinäpatsaat ja eteisen: ne olivat yhtä suuret kuin nuo toiset. ................................................................................ Ezekiel 40:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηγαγεν με κατα νοτον και ιδου πυλη βλεπουσα προς νοτον και διεμετρησεν αυτην και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω κατα τα μετρα ταυτα ................................................................................ Ezekiel 40:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēgagen me kata noton kai idou pulē blepousa pros noton kai diemetrēsen autēn kai ta thee kai ta aileu kai ta ailammō kata ta metra tauta kai Egagen me kata noton kai idou pulE blepousa pros noton kai diemetrEsen autEn kai ta thee kai ta aileu kai ta ailammO kata ta metra tauta ................................................................................ Ezekyèl 40:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, nonm lan mennen m' sou bò sid la. La tou, mwen wè yon lòt pòtay pou antre nan gwo lakou a. Li mezire l', li te tankou lòt pòtay yo.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 40:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم ذهب بي نحو الجنوب واذا بباب نحو الجنوب فقاس عضائده ومقببه كهذه الاقيسة. ................................................................................ יחזקאל 40:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויולכני דרך הדרום והנה־שער דרך הדרום ומדד [כ אילו] [ק איליו] [כ ואילמו] [ק ואילמיו] כמדות האלה׃ ................................................................................ יחזקאל 40:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּולִכֵ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֑ום וּמָדַ֤ד [אֵילֹו כ] (אֵילָיו֙ ק) [וְאֵילַמֹּו כ] (וְאֵ֣ילַמָּ֔יו ק) כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃ ................................................................................ יחזקאל 40:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויולכני דרך הדרום והנה־שער דרך הדרום ומדד [אילו כ] (איליו ק) [ואילמו כ] (ואילמיו ק) כמדות האלה׃ ................................................................................ יחזקאל 40:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּולִכֵנִי דֶּרֶךְ הַדָּרֹום וְהִנֵּה־שַׁעַר דֶּרֶךְ הַדָּרֹום וּמָדַד [אֵילֹו כ] (אֵילָיו ק) [וְאֵילַמֹּו כ] (וְאֵילַמָּיו ק) כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה׃ ................................................................................ יחזקאל 40:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד ויולכני דרך הדרום והנה שער דרך הדרום ומדד אילו ואילמו כמדות האלה ................................................................................ יחזקאל 40:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויולכני דרך הדרום והנה שער דרך הדרום ומדד אילו ואילמו כמדות האלה׃ | Ezechiele 40:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi mi menò verso mezzogiorno, ed ecco una porta che guardava a mezzogiorno; egli ne misurò i pilastri e gli archi, che avevano le stesse dimensioni. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu dibawanya akan daku berjalan ke sebelah selatan, maka sesungguhnya adalah pula suatu pintu gerbang pada sebelah selatan itu; maka diukurnya segala tiangnya dan rambatnya sama ukuran dengan yang dahulu. ................................................................................ 에스겔 40:24 Korean ................................................................................ 그가 또 나를 이끌고 남으로 간즉 남향한 문간이 있는데 그 벽과 현관을 척량하니 먼저 척량한 것과 같고 ................................................................................ Ezechielio knyga 40:24 Lithuanian ................................................................................ Po to jis nuvedė mane į pietų pusę. Čia buvo pietų pusės vartai. Jų stulpai ir prieangis buvo to paties dydžio. ................................................................................ Ezekiel 40:24 Maori ................................................................................ Na ka arahina ahau e ia ki te tonga, na, ko tetahi kuwaha ki te tonga. Na ka whanganga ia ki ona pou me ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga. ................................................................................ Esekiel 40:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så førte han mig mot syd, og se, der var en port som vendte mot syd; og han målte dens pilarer og haller: de var like store som de andre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem mię wywiódł na drogę południową, a oto brama była ku drodze południowej, i wymierzył podwoje jej, i przysionki jej według tejże miary. ................................................................................ Ezequiel 40:24 Portugese Bible ................................................................................ Então ele me levou ao caminho do sul; e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus umbrais e o seu vestíbulo conforme estas medidas. ................................................................................ Ezechiel 40:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ M'a dus în partea de miazăzi, unde se afla poarta dela miazăzi. I -a măsurat stîlpii şi tinda, cari aveau aceeaş măsură. ................................................................................ Иезекииль 40:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру. ................................................................................ Иезекииль 40:24 Russian koi8r ................................................................................ И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.[] ................................................................................ Ezequiel 40:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Luego el hombre me llevó hacia el sur, donde había una puerta que daba hacia el sur; y midió sus pilares y sus pórticos conforme a aquellas mismas medidas. ................................................................................ Ezequiel 40:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Llevóme después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía: y midió sus portales y sus arcos conforme á estas medidas. ................................................................................ Ezequiel 40:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Me llevó después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía; y midió sus portales y sus arcos conforme a estas medidas dichas . ................................................................................ Ezequiel 40:24 Spanish: Modern ................................................................................ Luego me condujo hacia el sur, y he aquí que había otra puerta que daba al sur. Midió sus pilastras y sus vestíbulos; eran como aquellas medidas. ................................................................................ Hesekiel 40:24 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter lät han mig gå till södra sidan, och jag såg att också på södra sidan fanns en port. Och han mätte dess murpelare och förhus; de voro lika stora som de andra. ................................................................................ Ezekiel 40:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dinala niya ako sa dakong timugan; at, narito, ang isang pintuang-daan sa dakong timugan: at kaniyang sinukat ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon ayon sa mga sukat na ito. ................................................................................ Hezekiel 40:24 Turkish ................................................................................ Adam beni güneye doğru götürdü. Orada güneye bakan bir kapı gördüm. Adam kapının sövelerini ve eyvanı ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynısıydı. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 40:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rồi đó, người dắt ta qua phòng nam, nầy, tại đó có hiên cửa hướng nam; người đo các cột và các nhà ngoài, cũng đồng cỡ nhau. ................................................................................ Ezechiele 40:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi egli mi menò verso il Mezzodì; ed ecco una porta, che riguardava verso il Mezzodì; ed egli misurò le fronti, e le pilastrate di essa, ed erano secondo le misure precedenti. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Selanjutnya, laki-laki itu membawa aku ke gerbang selatan dan mengukurnya. Ternyata gerbang itu sama dengan gerbang-gerbang yang lain. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian ia membawa aku menuju selatan, sungguh, ada sebuah pintu gerbang yang menghadap ke selatan; ia mengukur kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.Arches .......... Causeth .......... Covered .......... Doorway .......... Facing .......... Gate .......... Jambs .......... Led .......... Measure .......... Measured .......... Measurements .......... Measures .......... Others .......... Pillars .......... Porches .......... Portico .......... Posts .......... Projections .......... Rooms .......... Side .......... Size .......... South .......... Southward .......... Thereof .......... Towards .......... Uprights .......... Vestibule Arches .......... Causeth .......... Covered .......... Doorway .......... Facing .......... Gate .......... Jambs .......... Led .......... Measure .......... Measured .......... Measurements .......... Measures .......... Others .......... Pillars .......... Porches .......... Portico .......... Posts .......... Projections .......... Rooms .......... Side .......... Size .......... South .......... Southward .......... Thereof .......... Towards .......... Uprights .......... Vestibule Alphabetical: a .......... according .......... and .......... as .......... behold .......... facing .......... gate .......... had .......... he .......... I .......... its .......... jambs .......... led .......... me .......... measured .......... measurements .......... others .......... pillars .......... porches .......... portico .......... same .......... saw .......... side .......... south .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... those .......... to .......... toward .......... was OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |