Ezekiel 40:33
New American Standard Bible (©1995)
Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

Ezekiel 40:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τὰ θεε καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα καὶ θυρίδες αὐτῇ καὶ τῷ αιλαμμω κύκλῳ πήχεις πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς καὶ εὖρος πήχεις εἴκοσι πέντε

יחזקאל 40:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
[כ וְתָאֹו] [ק וְתָאָיו] [כ וְאֵלֹו] [ק וְאֵלָיו] [כ וְאֵלַמֹּו] [ק וְאֵלַמָּיו] כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה וְחַלֹּונֹות לֹו [כ וּלְאֵלַמֹּו] [ק וּלְאֵלַמָּיו] סָבִיב סָבִיב אֹרֶךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
thalamum eius et frontem eius et vestibula eius sicut supra et fenestras eius et vestibuli eius in circuitu longitudine quinquaginta cubitorum et latitudine viginti quinque cubitorum
................................................................................
Ezequiel 40:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También sus cámaras, sus pilares, y sus pórticos eran conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; era de cincuenta codos de largo y veinticinco codos de ancho.
................................................................................
Hesekiel 40:33 German: Luther (1912)
................................................................................
mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle, gleich so groß wie die andern, und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle ringsumher; und es war fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
................................................................................
Ézéchiel 40:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
................................................................................
以 西 結 書 40:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
卫 房 和 柱 子 , 并 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 门 洞 两 旁 与 廊 子 的 周 围 都 有 窗 棂 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。
................................................................................
King James Bible
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

American King James Version
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

American Standard Version
and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

Bible in Basic English
And of the rooms in it and its uprights and its covered ways, by these measures: and there were windows in it and in the covered way round about: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

Douay-Rheims Bible
The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof as before: and the windows thereof, and the porches thereof round about it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

Darby Bible Translation
and its chambers, and its posts, and its projections, according to these measures; and there were windows to it and to its projections round about: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.

English Revised Version
and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Its guardrooms, recessed walls, and entrance halls were the same size as those of the other gateways. Its guardrooms and entrance hall had windows all around. The gateway was 871/2 feet long and 44 feet wide.

Webster's Bible Translation
And its little chambers, and its posts, and its arches, were according to these measures; and there were windows in it and in its arches around: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

World English Bible
and its lodges, and its posts, and its arches, according to these measures: and there were windows therein and in its arches all around; it was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad.

Young's Literal Translation
and its little chambers, and its posts, and its arches are according to these measures: and windows are to it and to its arches all round about, the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;
................................................................................
以 西 結 書 40:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
衛 房 和 柱 子 , 並 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 都 有 窗 櫺 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。
................................................................................
Ézéchiel 40:33 French: Darby
................................................................................
et ses chambres, et ses piliers, et ses avances, selon ces mesures-là; et il y avait des fenêtres à la porte et à ses avances, tout autour: la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
................................................................................
Ézéchiel 40:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Tellement que les chambres qui y étaient, ses auvents, et ses allées, avaient les mesures précédentes, et ce portail et ses allées qu'il avait tout à l'environ, avaient des fenêtres, et il [avait] cinquante coudées de long, et vingt-cinq de large.
................................................................................
Ézéchiel 40:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq.
................................................................................
Hesekiel 40:33 German: Luther (1545)
................................................................................
mit seinen Gemächern, Erkern und Hallen und ihren Fenstern und Hallen umher, gleich so groß wie die andern, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
................................................................................
Hesekiel 40:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und seine Wachtzimmer und seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge nach jenen Maßen. Und Fenster waren an ihm und an seinen Wandvorsprüngen ringsherum. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen.

Ezekieli 40:33 Albanian
................................................................................
Edhe dhomat e tij, shtyllat e tij dhe harqet e tij kishin po ato përmasa. Ajo kishte dritare dhe harqe rreth e qark dhe kishte një gjatësi prej pesëdhjetë kubitësh dhe një gjërësi prej njëzet e pesë kubitësh.
................................................................................
Езекил 40:33 Bulgarian
................................................................................
и стражарските й стаи, стълбовете й, и сводовете й имаха същите мерки; и на нея и на сводовете й имаше прозорци околовръст; а тя беше петдесет лакти дълга и двадесет и пет лакти широка.
................................................................................
Ezekiel 40:33 Croatian Bible
................................................................................
Klijeti im, polustupovi i trijemovi bijahu također istih mjera. Vrata i njihov trijem imahu svud naokolo prozore. U dužinu bješe pedeset lakata, u širinu dvadeset i pet.
................................................................................
Ezechiele 40:33 Czech BKR
................................................................................
Též pokojíky její i veřeje její, i síňce její, podlé týchž měr, i okna její i síňce její vůkol a vůkol, zdélí padesáti loket, zšíří pak pětmecítma loket.
................................................................................
Ezekiel 40:33 Danish
................................................................................
og Siderum, Murpiller og Forgård havde samme Størrelse som de andre; Porten og dens Forhal havde Vinduer rundt om. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred.
................................................................................
Ezechiël 40:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook haar kamertjes, en haar posten, en haar voorhuizen naar deze maten; en zij had vensteren ook aan haar voorhuizen, rondom henen; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.
................................................................................
Ezékiel 40:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És õrkamaráit és gyámoszlopait és tornáczát ugyanama mértékek szerint, és ablakai valának és tornáczának is köröskörül, hosszúsága ötven sing, és szélessége huszonöt sing.
................................................................................
Jeĥezkel 40:33 Esperanto
................................................................................
Kaj gxiaj cxambretoj kaj kolonoj kaj portikoj havis la samajn mezurojn; kaj fenestrojn gxi kaj gxiaj portikoj havis cxirkauxe; cxio havis la longon de kvindek ulnoj kaj la largxon de dudek kvin ulnoj.
................................................................................
HESEKIEL 40:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen kammioinsa, oviensa päälliset ja esihuoneensa, ja heidän akkunansa ja esihuoneensa entisen suuruiseksi ympärinsä, viisikymmentä kyynärää pitkäksi ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveäksi.
................................................................................
HESEKIEL 40:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sen sivuhuoneet, seinäpatsaat ja eteinen olivat yhtä suuret kuin nuo toiset. Ja siinä ja sen eteisessä oli ikkuna-aukkoja ympärinsä. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
................................................................................
Ezekiel 40:33 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω κατα τα μετρα ταυτα και θυριδες αυτη και τω αιλαμμω κυκλω πηχεις πεντηκοντα μηκος αυτης και ευρος πηχεις εικοσι πεντε
................................................................................
Ezekiel 40:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ta thee kai ta aileu kai ta ailammō kata ta metra tauta kai thurides autē kai tō ailammō kuklō pēcheis pentēkonta mēkos autēs kai euros pēcheis eikosi pente
kai ta thee kai ta aileu kai ta ailammO kata ta metra tauta kai thurides autE kai tO ailammO kuklO pEcheis pentEkonta mEkos autEs kai euros pEcheis eikosi pente

................................................................................
Ezekyèl 40:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chanm gad yo, gwo chanm lan, miray anndan li yo, yo tout te tankou pou lòt pòtay yo. Te gen fennèt toutotou koridò a ak nan gwo chanm lan tou. Li te gen katrevenkat pye longè sou karannde pye lajè.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 40:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وغرفاته وعضائده ومقببه كهذه الاقيسة. وفيه وفي مقببه كوى حواليه. الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون.
................................................................................
יחזקאל 40:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
[כ ותאו] [ק ותאיו] [כ ואלו] [ק ואליו] [כ ואלמו] [ק ואלמיו] כמדות האלה וחלונות לו [כ ולאלמו] [ק ולאלמיו] סביב סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה׃
................................................................................
יחזקאל 40:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
[וְתָאֹו כ] (וְתָאָ֞יו ק) [וְאֵלֹו כ] (וְאֵלָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) כַּמִּדֹּ֣ות הָאֵ֔לֶּה וְחַלֹּונֹ֥ות לֹ֛ו [וּלְאֵלַמֹּו כ] (וּלְאֵלַמָּ֖יו ק) סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
................................................................................
יחזקאל 40:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
[ותאו כ] (ותאיו ק) [ואלו כ] (ואליו ק) [ואלמו כ] (ואלמיו ק) כמדות האלה וחלונות לו [ולאלמו כ] (ולאלמיו ק) סביב ׀ סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה׃
................................................................................
יחזקאל 40:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
[וְתָאֹו כ] (וְתָאָיו ק) [וְאֵלֹו כ] (וְאֵלָיו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵלַמָּיו ק) כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה וְחַלֹּונֹות לֹו [וּלְאֵלַמֹּו כ] (וּלְאֵלַמָּיו ק) סָבִיב ׀ סָבִיב אֹרֶךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה׃
................................................................................
יחזקאל 40:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לג ותאו ואלו ואלמו כמדות האלה וחלונות לו ולאלמו סביב סביב  ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה
................................................................................
יחזקאל 40:33 Hebrew Bible
................................................................................
ותאו ואלו ואלמו כמדות האלה וחלונות לו ולאלמו סביב סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה׃
Ezechiele 40:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Le sue camere, i suoi pilastri e i suoi archi avevano quelle stesse dimensioni. Questa porta e i suoi archi avevano tutt’all’intorno delle finestre; aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
................................................................................
YEHEZKIEL 40:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan segala bilik pengawalnya dan segala tiangnya dan segala rambatnya dengan ukuran yang dahulu juga; dan adalah tingkap-tingkap padanya dan pada tiang-tiang di kiri kanan; maka panjangnya lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.
................................................................................
에스겔 40:33 Korean
................................................................................
장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 먼저 척량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며
................................................................................
Ezechielio knyga 40:33 Lithuanian
................................................................................
Jų šoniniai kambariai, stulpai ir prieangis taip pat buvo to paties dydžio, langai buvo aplinkui ir prieangyje. Jų ilgis buvo penkiasdešimt uolekčių ir plotis­dvidešimt penkios uolektys.
................................................................................
Ezekiel 40:33 Maori
................................................................................
Na, ko nga ruma o reira, ko ona pou, ko ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga: he matapihi ano o reira, o nga haurangi ano a taka noa; e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui.
................................................................................
Esekiel 40:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og dens vaktstuer og pilarer og haller var like store som de andre; og det var vinduer på den og på dens haller rundt omkring; den var femti alen lang og fem og tyve alen bred.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Taże komory jej i podwoje jej i przysionki jej według onychże miar, i okna jej i przysionki jej wszędy w około; wdłuż na pięćdziesiąt łokci, a wszerz na dwadzieścia i pięć łokci.
................................................................................
Ezequiel 40:33 Portugese Bible
................................................................................
e também as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo, conforme estas medidas; também nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura era de vinte e cinco côvados.   
................................................................................
Ezechiel 40:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Odăile ei de pază, stîlpii ei şi tinda ei, aveau aceeaş măsură. Poarta aceasta şi tinda ei aveau şi ele ferestre de jur împrejur, lungi de cinci zeci de coţi şi late de două zeci şi cinci.
................................................................................
Иезекииль 40:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
................................................................................
Иезекииль 40:33 Russian koi8r
................................................................................
И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.[]
................................................................................
Ezequiel 40:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También sus cámaras, sus pilares, y sus pórticos eran conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; era de 26.25 metros de largo y 13.13 metros de ancho.
................................................................................
Ezequiel 40:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme á estas medidas: y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
................................................................................
Ezequiel 40:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme a estas medidas dichas ; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
................................................................................
Ezequiel 40:33 Spanish: Modern
................................................................................
Sus celdas, sus pilastras y sus vestíbulos tenían aquellas mismas medidas. La puerta y los vestíbulos tenían ventanas alrededor. Tenía 50 codos de largo y 25 codos de ancho.
................................................................................
Hesekiel 40:33 Swedish (1917)
................................................................................
Och dess vaktkamrar, murpelare och förhus voro lika stora som de andra, och fönster funnos på den och på dess förhus runt omkring. Den var femtio alnar lång och tjugufem alnar bred.
................................................................................
Ezekiel 40:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga silid ng bantay niyaon, at ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon, ayon sa mga sukat na ito: at may mga dungawan sa loob at sa mga hubog niyaon sa palibot: may limang pung siko ang haba, at dalawang pu't limang siko ang luwang.
................................................................................
Hezekiel 40:33 Turkish
................................................................................
Bekçi odalarının, odalar arasındaki duvarların, eyvanın ölçüleri öbürlerinin aynısıydı. Dış duvarlarda ve eyvanın her yanında pencereler vardı. Girişin uzunluğu elli arşın, genişliği yirmi beş arşındı.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 40:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hành lang dài năm mươi cu-đê, rộng hai mươi lăm cu-đê.
................................................................................
Ezechiele 40:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate, erano secondo quelle misure precedenti; e vi erano in essa e nelle sue pilastrate, d’ogn’intorno, delle finestre; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti.
................................................................................
YEHEZKIEL 40:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kamar-kamar jaganya, tembok-tembok dalamnya dan ruang besarnya ukurannya seperti yang ada di gerbang-gerbang yang lain. Di kamar-kamar itu dan di ruang besarnya ada jendela-jendela. Panjang lorong gerbang itu 25 meter dan lebarnya 12,5 meter.
................................................................................
YEHEZKIEL 40:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain. Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.

Alcoves .......... Arches .......... Breadth .......... Broad .......... Cells .......... Chambers .......... Cubits .......... Fifty .......... Five .......... Gateway .......... Guardrooms .......... Jambs .......... Lodges .......... Measurements .......... Measures .......... Openings .......... Pillars .......... Porches .......... Portico .......... Posts .......... Projecting .......... Rooms .......... Round .......... Side .......... Size .......... Therein .......... Thereof .......... Twenty .......... Twenty-Five .......... Vestibule .......... Walls .......... Wide .......... Windows

Alcoves .......... Arches .......... Breadth .......... Broad .......... Cells .......... Chambers .......... Cubits .......... Fifty .......... Five .......... Gateway .......... Guardrooms .......... Jambs .......... Lodges .......... Measurements .......... Measures .......... Openings .......... Pillars .......... Porches .......... Portico .......... Posts .......... Projecting .......... Rooms .......... Round .......... Side .......... Size .......... Therein .......... Thereof .......... Twenty .......... Twenty-Five .......... Vestibule .......... Walls .......... Wide .......... Windows

Alphabetical: according .......... alcoves .......... all .......... also .......... and .......... around .......... as .......... cubits .......... fifty .......... gate .......... gateway .......... guardrooms .......... had .......... It .......... Its .......... long .......... measurements .......... openings .......... others .......... pillars .......... porches .......... portico .......... projecting .......... same .......... side .......... the .......... those .......... to .......... twenty-five .......... walls .......... was .......... were .......... wide .......... windows

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible