Galatians 5:10
New American Standard Bible (©1995)
I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
................................................................................
Gálatas 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo tengo confianza respecto a vosotros en el Señor de que no optaréis por otro punto de vista; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.
................................................................................
Galater 5:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
................................................................................
Galates 5:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
................................................................................
加 拉 太 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 在 主 里 很 信 你 们 必 不 怀 别 样 的 心 ; 但 搅 扰 你 们 的 , 无 论 是 谁 , 必 担 当 他 的 罪 名 。
................................................................................
King James Bible
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

American King James Version
I have confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he be.

American Standard Version
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

Bible in Basic English
I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is.

Douay-Rheims Bible
I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.

Darby Bible Translation
I have confidence as to you in the Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt of it, whosoever he may be.

English Revised Version
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Lord gives me confidence that you will not disagree with this. However, the one who is confusing you will suffer God's judgment regardless of who he is.

Tyndale New Testament
I have trust toward you in God, that ye will be none otherwise minded. He that troubleth you shall bear his judgement, whatsoever he be.

Weymouth New Testament
For my part I have strong confidence in you in the Lord that you will adopt my view of the matter. But the man--be he who he may--who is troubling you, will have to bear the full weight of the judgement to be pronounced on him.

Webster's Bible Translation
I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.

World English Bible
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.

Young's Literal Translation
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
................................................................................
加 拉 太 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 在 主 裡 很 信 你 們 必 不 懷 別 樣 的 心 ; 但 攪 擾 你 們 的 , 無 論 是 誰 , 必 擔 當 他 的 罪 名 。
................................................................................
Galates 5:10 French: Darby
................................................................................
J'ai confiance à votre égard par le Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera le jugement.
................................................................................
Galates 5:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Je m'assure de vous en [notre] Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu'il soit.
................................................................................
Galates 5:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai cette confiance en vous, par le Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
................................................................................
Galater 5:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnet sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
................................................................................
Galater 5:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich habe Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei.

Galatasve 5:10 Albanian
................................................................................
Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ես ձեր մասին համոզուած եմ Տէրոջմով, թէ բնա՛ւ ուրիշ կերպ պիտի չմտածէք: Իսկ ա՛ն որ ձեզ կը վրդովէ՝ ո՛վ որ ըլլայ՝ պիտի կրէ իր դատապարտութիւնը:
................................................................................
Galatianoetara. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ni seguratzen naiz çueçaz gure Iaunean, ecen eztuçuela berce sendimenduric vkanen: baina çuec trublatzen çaituztenac, ekarriren du condemnationea, norere baita hura.
................................................................................
Галатяни 5:10 Bulgarian
................................................................................
Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да бил той.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 5:10 Croatian Bible
................................................................................
Ja se uzdam u vas u Gospodinu: vi nećete drukčije misliti. A tko vas zbunjuje, snosit će osudu, tko god bio.
................................................................................
Galatským 5:10 Czech BKR
................................................................................
Jáť mám naději o vás v Pánu, že nic jiného smýšleti nebudete; ale ten, jenž kormoutí vás, trpěti bude soud, kdožť jest on koli.
................................................................................
Galaterne 5:10 Danish
................................................................................
Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.
................................................................................
Galaten 5:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
................................................................................
Galatákhoz 5:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen.
................................................................................
Al la galatoj 5:10 Esperanto
................................................................................
Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran jugxon, kiu ajn li estas.
................................................................................
Kirje galatalaisille 5:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä turvaan teihin Herrassa, ettette toista mieltä ottaisi; mutta joka teitä eksyttää, hänen pitää tuomionsa kantaman, olkaan kuka hän olis.
................................................................................
Kirje galatalaisille 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minulla on teihin se luottamus Herrassa, että te ette missään kohden tule ajattelemaan toisin; mutta teidän häiritsijänne saa kantaa tuomionsa, olkoon kuka hyvänsä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγώ πείθω εἰς ὑμεῖς ἐν κύριος ὅτι οὐδείς ἄλλος φρονέω ὁ δέ ταράσσω ὑμεῖς βαστάζω ὁ κρίμα ὅστις ἐάν εἰμί
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἂν ᾖ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα ὅστις ἂν ᾖ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις εαν η
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις εαν η
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις εαν η
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis ean ē
egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis ean E

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis an ē
egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis an E

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis an ē
egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis an E

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis an ē
egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis an E

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis ean ē
egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis ean E

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis ean ē
egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis ean E

................................................................................
Galasi 5:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Seyè a fè m' gen konfyans nan nou, li ban m' lasirans nou p'ap fè lòt lide, n'ap dakò avè mwen. Men, kanta moun k'ap boulvèse nou an, li te mèt sa l' te ye, Bondye gen pou peni li.

ﻏﻼﻃﻲ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكنني اثق بكم في الرب انكم لا تفتكرون شيئا آخر. ولكن الذي يزعجكم سيحمل الدينونة ايّ من كان.
................................................................................
Galatians 5:10 Hebrew Bible
................................................................................
מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה׃
................................................................................
Galatians 5:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܒܡܪܢ ܕܡܕܡ ܐܚܪܝܢ ܠܐ ܡܬܪܥܝܬܘܢ ܘܐܝܢܐ ܕܕܠܚ ܠܟܘܢ ܗܘ ܢܤܝܒܪܝܘܗܝ ܠܕܝܢܐ ܡܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܀
Galati 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
................................................................................
GALATIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku ini menaruh yakin kepada kamu di dalam Tuhan, bahwa kamu tiada memikirkan barang sesuatu yang lain; tetapi orang, walaupun siapa, yang mengacaukan hatimu itu akan menanggung hukumannya.
................................................................................
Galatians 5:10 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna Sidi Ṛebbi ihedden ul-iw fell-awen, țekleɣ belli ur tețxemmimem ara akken nniḍen. Lameɛna win i kkun-icewwlen, akken ibɣu yili, a t-iɛaqeb Sidi Ṛebbi.
................................................................................
갈라디아서 5:10 Korean
................................................................................
나는 너희가 아무 다른 마음도 품지 아니할 줄을 주 안에서 확신하노라 그러나 너희를 요동케 하는 자는 누구든지 심판을 받으리라
................................................................................
Galatiešiem 5:10 Latvian New Testament
................................................................................
Es paļaujos uz jums Kungā, ka jūs citādāk nedomāsiet; bet tas, kas jūs maldina, saņems sodu, lai viņš būtu, kas būdams.
................................................................................
Laiðkas galatams 5:10 Lithuanian
................................................................................
Pasitikiu jumis Viešpatyje, kad nemąstysite kitaip; o jūsų drumstėjas, kas jis bebūtų, susilauks pasmerkimo.
................................................................................
Galatians 5:10 Maori
................................................................................
E whakapono ana ahau ki a koutou i roto i te Ariki, e kore e rere ke o koutou whakaaro: ko te kaiwhakararu ia i a koutou, ahakoa ko wai, mana ano tona whakawakanga e pikau.
................................................................................
Galaterne 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
................................................................................
Gálatas 5:10 Portugese Bible
................................................................................
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.   
................................................................................
Galateni 5:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu, cu privire la voi, am, în Domnul, încrederea că nu gîndiţi altfel. Dar cel ce vă tulbură, va purta osînda, oricine ar fi el.
................................................................................
К Галатам 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
................................................................................
К Галатам 5:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
................................................................................
К Галатам 5:10 Russian koi8r
................................................................................
Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
................................................................................
Galatians 5:10 Shuar New Testament
................................................................................
Ayu, Yus Yßinmakrumin wi Tßjana nu Nushßa Enentßimprashtatrume, nΘkajai. Tura atumin yajauch ßujmatramainia nuna Yus Asutißttawai Pßchitsuk.
................................................................................
Gálatas 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo tengo confianza respecto a ustedes en el Señor de que no optarán por otro punto de vista; pero el que los perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.
................................................................................
Gálatas 5:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
................................................................................
Gálatas 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
................................................................................
Gálatas 5:10 Spanish: Modern
................................................................................
Yo confío en el Señor con respecto a vosotros que no pensaréis de ninguna otra manera; y el que os inquieta llevará su castigo, sea quien sea.
................................................................................
Galaterbrevet 5:10 Swedish (1917)
................................................................................
För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
................................................................................
Wagalatia 5:10 Swahili NT
................................................................................
Kutokana na kuungana kwetu na Bwana, nina tumaini kubwa kwamba ninyi hamtakuwa na msimamo tofauti nami. Tena yeyote huyo anayewavurugeni--awe nani au nani--hakika ataadhibiwa.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y may pagkakatiwala sa inyo sa Panginoon, na hindi kayo nagsipagisip ng ibang paraan: datapuwa't ang gumagambala sa inyo ay magtataglay ng kaniyang kahatulan, maging sinoman siya.
................................................................................
Galatyalılar 5:10 Turkish
................................................................................
Başka türlü düşünmeyeceğinize ilişkin Rabde size güvenim var. Ama aklınızı karıştıran kim olursa olsun, cezasını çekecektir.
................................................................................
Галатяни 5:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Покладаюсь на вас у Господі, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
................................................................................
Galatians 5:10 Uma New Testament
................................................................................
Aga nau' wae, apa' hintuwu' -tamo hi rala Pue', bate kuparasaya ka'uma-na mpai' nipangalai' -ra to mpokeni tudui' to boa' tetu. Pai' tauna to mpaka'ingu' -koi tetura lou, bate nahuku' -ra mpai' Alata'ala, uma napenara' ba hema-ra.
................................................................................
Ga-la-ti 5:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong Chúa, tôi đối với anh em có lòng tin cậy nầy, là anh em chắc không có ý khác; nhưng kẻ làm rối trí anh em, bất luận người nào, sẽ chịu hình phạt về điều đó.
................................................................................
Galati 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.
................................................................................
GALATIA 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Meskipun begitu saya masih percaya bahwa kalian tidak akan menganut pendirian lain, sebab kita sudah bersatu dengan Kristus. Dan saya yakin bahwa siapa pun yang mengacaukan pikiranmu, akan dihukum Allah.
................................................................................
GALATIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dalam Tuhan aku yakin tentang kamu, bahwa kamu tidak mempunyai pendirian lain dari pada pendirian ini. Tetapi barangsiapa yang mengacaukan kamu, ia akan menanggung hukumannya, siapapun juga dia.

Adopt .......... Bear .......... Confidence .......... Confident .......... Confusion .......... Disturbing .......... Full .......... Guilt .......... Judgement .......... Judgment .......... Matter .......... Mind .......... Minded .......... Otherwise .......... Part .......... Pay .......... Penalty .......... Pronounced .......... Punishment .......... Regard .......... Strong .......... Think .......... Throwing .......... Troubles .......... Troubleth .......... Troubling .......... View .......... Way .......... Weight

Adopt .......... Bear .......... Confidence .......... Confident .......... Confusion .......... Disturbing .......... Full .......... Guilt .......... Judgement .......... Judgment .......... Matter .......... Mind .......... Minded .......... Otherwise .......... Part .......... Pay .......... Penalty .......... Pronounced .......... Punishment .......... Regard .......... Strong .......... Think .......... Throwing .......... Troubles .......... Troubleth .......... Troubling .......... View .......... Way .......... Weight

Alphabetical: adopt .......... am .......... be .......... bear .......... but .......... confidence .......... confident .......... confusion .......... disturbing .......... have .......... he .......... his .......... I .......... in .......... into .......... is .......... judgment .......... Lord .......... may .......... no .......... one .......... other .......... pay .......... penalty .......... take .......... that .......... the .......... throwing .......... view .......... who .......... whoever .......... will .......... you

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible