Genesis 17:5
New International Version
No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.

New Living Translation
What's more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.

English Standard Version
No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.

Berean Study Bible
No longer will you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.

New American Standard Bible
"No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I will make you the father of a multitude of nations.

King James Bible
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

Holman Christian Standard Bible
Your name will no longer be Abram, but your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.

International Standard Version
Your name is no longer to be Abram. Instead your name will be Abraham, since I'll make you the father of many nations.

NET Bible
No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.

GOD'S WORD® Translation
So your name will no longer be Abram [Exalted Father], but Abraham [Father of Many] because I have made you a father of many nations.

Jubilee Bible 2000
Neither shall thy name any longer be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many Gentiles have I made thee.

King James 2000 Bible
Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you.

American King James Version
Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you.

American Standard Version
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.

Douay-Rheims Bible
Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.

Darby Bible Translation
And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.

English Revised Version
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.

Webster's Bible Translation
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

World English Bible
Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.

Young's Literal Translation
and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;

Genesis 17:5 Afrikaans PWL
Jou naam sal ook nie meer Avram wees nie, maar jou naam sal Avraham wees, want Ek het jou ’n vader van ’n menigte nasies gemaak.

Zanafilla 17:5 Albanian
Dhe nuk do të quhesh më Abram, por emri yt do të jetë Abraham, sepse unë të bëj babanë e një shumice kombesh.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 17:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فلا يدعى اسمك بعد ابرام بل يكون اسمك ابراهيم. لاني اجعلك ابا لجمهور من الامم.

De Bschaffung 17:5 Bavarian
Niemer Abram gaast gnennt werdn, sundern Abryham - Vilvater -, weil i di zo n Stammvatern von aynn Hauffen Völker bestimmt haan.

Битие 17:5 Bulgarian
Не ще се именуваш вече Аврам, но името ти ще бъде Авраам; защото те направих отец на множество народи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你做多國的父。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你做多国的父。

創 世 記 17:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亞 伯 蘭 , 要 叫 亞 伯 拉 罕 , 因 為 我 已 立 你 作 多 國 的 父 。

創 世 記 17:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亚 伯 兰 , 要 叫 亚 伯 拉 罕 , 因 为 我 已 立 你 作 多 国 的 父 。

Genesis 17:5 Croatian Bible
i nećeš se više zvati Abram - već Abraham će ti ime biti, jer naroda mnogih ocem ja te postavljam.

Genesis 17:5 Czech BKR
Aniž více slouti bude jméno tvé Abram, ale bude jméno tvé Abraham; nebo otcem mnohých národů učinil jsem tě.

1 Mosebog 17:5 Danish
derfor skal dit Navn ikke mere være Abram, men du skal hedde Abraham, thi jeg gør dig til Fader til en Mængde Folk.

Genesis 17:5 Dutch Staten Vertaling
En uw naam zal niet meer genoemd worden Abram; maar uw naam zal wezen Abraham; want Ik heb u gesteld tot een vader van menigte der volken.

Swete's Septuagint
καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Ἀβράμ, ἀλλ᾽ ἔσται Ἀβραὰμ τὸ ὄνομά σου· ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹא־יִקָּרֵ֥א עֹ֛וד אֶת־שִׁמְךָ֖ אַבְרָ֑ם וְהָיָ֤ה שִׁמְךָ֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֛י אַב־הֲמֹ֥ון גֹּויִ֖ם נְתַתִּֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ולא־יקרא עוד את־שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב־המון גוים נתתיך׃

Aleppo Codex
ה ולא יקרא עוד את שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך

1 Mózes 17:5 Hungarian: Karoli
És ne neveztessék ezután a te neved Ábrámnak, hanem legyen a te neved Ábrahám, mert népek sokaságának atyjává teszlek téged.

Moseo 1: Genezo 17:5 Esperanto
Kaj via nomo ne estos plu Abram, sed via nomo estos Abraham, cxar Mi faris vin patro de multe da popoloj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:5 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei sinua pidä enää kutsuttaman Abram; mutta Abrahamin pitää oleman sinun nimes: sillä minä olen tehnyt sinun paljon kansan isäksi.

Genèse 17:5 French: Darby
et ton nom ne sera plus appele Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t'ai etabli pere d'une multitude de nations.

Genèse 17:5 French: Louis Segond (1910)
On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.

Genèse 17:5 French: Martin (1744)
Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham; car je t'ai établi père d'une multitude de nations.

1 Mose 17:5 German: Modernized
Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht vieler Völker Vater.

1 Mose 17:5 German: Luther (1912)
Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht zum Vater vieler Völker

1 Mose 17:5 German: Textbibel (1899)
Darum sollst du fortan nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein. Denn zum Stammvater eines Haufens von Völkern mache ich dich.

Genesi 17:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non sarai più chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo, poiché io ti costituisco padre di una moltitudine di nazioni.

Genesi 17:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tu non sarai più nominato Abramo; anzi il tuo nome sarà Abrahamo; perciocchè io ti ho costituito padre d’una moltitudine di nazioni.

KEJADIAN 17:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka namamupun tiada disebut orang lagi Abram, melainkan namamu akan menjadi Ibrahim, karena engkau telah Kujadikan bapanya beberapa banyak bangsa.

창세기 17:5 Korean
이제 후로는 네 이름을 아브람이라 하지 아니하고 아브라함이라 하리니 이는 내가 너로 열국의 아비가 되게 함이니라

Genesis 17:5 Latin: Vulgata Clementina
Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham : quia patrem multarum gentium constitui te.

Pradþios knyga 17:5 Lithuanian
todėl nebesivadinsi Abromu, bet tavo vardas bus Abraomas, nes Aš tave padariau daugelio tautų tėvu.

Genesis 17:5 Maori
E kore hoki tou ingoa e huaina a muri ake nei ko Aperama, engari ko Aperahama te ingoa mou; ka meinga hoki koe e ahau hei matua mo nga iwi maha.

1 Mosebok 17:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ditt navn skal ikke mere være Abram; men ditt navn skal være Abraham, for jeg gjør dig til far for en mengde folk.

Génesis 17:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y no serás llamado más Abram; sino que tu nombre será Abraham; porque yo te haré padre de multitud de naciones.

Génesis 17:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y no serás llamado más Abram (Padre Enaltecido); Sino que tu nombre será Abraham (Padre de Multitud); Porque Yo te haré padre de multitud de naciones.

Génesis 17:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes.

Génesis 17:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes.

Génesis 17:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentiles.

Gênesis 17:5 Bíblia King James Atualizada Português
E não mais te chamarás Abrão, mas doravante teu nome será Abraão, pois Eu te faço ‘pai de muitas nações’.

Gênesis 17:5 Portugese Bible
não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;   

Geneza 17:5 Romanian: Cornilescu
Nu te vei mai numi Avram; ci numele tău va fi Avraam; căci te fac tatăl multor neamuri.

Бытие 17:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебяотцом множества народов;

Бытие 17:5 Russian koi8r
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;

1 Mosebok 17:5 Swedish (1917)
Därför skall du icke mer heta Abram, utan Abraham skall vara ditt namn, ty jag skall låta dig bliva en fader till många folk.

Genesis 17:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi na tatawagin ang pangalan mong Abram, kundi Abraham ang magiging iyong pangalan; sapagka't ikaw ay ginawa kong ama ng maraming bansa.

ปฐมกาล 17:5 Thai: from KJV
ชื่อของเจ้าจะไม่เรียกว่า อับราม อีกต่อไป แต่เจ้าจะมีชื่อว่า อับราฮัม เพราะเราจะกระทำให้เจ้าเป็นบิดาของประชาชาติมากมาย

Yaratılış 17:5 Turkish
Artık adın Avram değil, İbrahim olacak. Çünkü seni birçok ulusun babası yapacağım.

Saùng-theá Kyù 17:5 Vietnamese (1934)
Thiên hạ chẳng còn gọi ngươi là Áp-ram nữa, nhưng tên ngươi là Áp-ra-ham, vì ta đặt ngươi làm tổ phụ của nhiều dân tộc.

Genesis 17:4
Top of Page
Top of Page