Genesis 40:22
New International Version
but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.

New Living Translation
But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.

English Standard Version
But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

Berean Study Bible
But Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had described to them in his interpretation.

New American Standard Bible
but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.

King James Bible
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

Holman Christian Standard Bible
But Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had explained to them.

International Standard Version
but he beheaded and hanged the head chef, just as Joseph had interpreted for them.

NET Bible
but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted.

GOD'S WORD® Translation
But he hung the chief baker just as Joseph had said in his interpretation.

Jubilee Bible 2000
But he hanged the chief baker; as Joseph had interpreted to them.

King James 2000 Bible
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

American King James Version
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

American Standard Version
but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

Douay-Rheims Bible
The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn.

Darby Bible Translation
And he hanged the chief of the bakers, as Joseph had interpreted to them.

English Revised Version
but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

Webster's Bible Translation
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

World English Bible
but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

Young's Literal Translation
and the chief of the bakers he hath hanged, as Joseph hath interpreted to them;

Genesis 40:22 Afrikaans PWL
maar die hoof van die bakkers het hy opgehang soos Yosef dit aan hulle uitgelê het.

Zanafilla 40:22 Albanian
por bëri që ta varnin kryebukëpjekësin simbas interpretimit që Jozefi u kishte dhënë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 40:22 Arabic: Smith & Van Dyke
واما رئيس الخبازين فعلقه كما عبّر لهما يوسف.

De Bschaffung 40:22 Bavarian
Önn Oberböckn aber ließ yr aufhöngen. Allss gschaagh yso, wie s dyr Joseff bschaint hiet.

Битие 40:22 Bulgarian
а началника на хлебарите обеси, според, както Иосиф бе изтълкувал [сънищата] им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。

創 世 記 40:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 把 膳 長 掛 起 來 , 正 如 約 瑟 向 他 們 所 解 的 話 。

創 世 記 40:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 把 膳 长 挂 起 来 , 正 如 约 瑟 向 他 们 所 解 的 话 。

Genesis 40:22 Croatian Bible
a glavnog pekara objesi, kako je Josip protumačio.

Genesis 40:22 Czech BKR
Vládaře pak nad pekaři oběsil, tak jakž jim byl sen vyložil Jozef.

1 Mosebog 40:22 Danish
og Overbageren lod han hænge, som Josef havde tydet det for dem.

Genesis 40:22 Dutch Staten Vertaling
Maar den overste der bakkers hing hij op; gelijk Jozef hun uitgelegd had.

Swete's Septuagint
τὸν δὲ ἀρχισιτοποιὸν ἐκρέμασεν, καθὰ συνέκρινεν αὐτοῖς Ἰωσήφ.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֛ת שַׂ֥ר הָאֹפִ֖ים תָּלָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר פָּתַ֛ר לָהֶ֖ם יֹוסֵֽף׃

WLC (Consonants Only)
ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף׃

Aleppo Codex
כב ואת שר האפים תלה  כאשר פתר להם יוסף

1 Mózes 40:22 Hungarian: Karoli
A fõsütõmestert pedig felakasztatá; a miképen magyarázta vala nékik József.

Moseo 1: Genezo 40:22 Esperanto
sed la bakistestron li pendigis, kiel songxoklarigis al ili Jozef.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta ylimmäisen leipojan antoi hän hirttää; niinkuin Joseph oli heille selittänyt.

Genèse 40:22 French: Darby
et il pendit le chef des panetiers, selon que Joseph le leur avait interprete.

Genèse 40:22 French: Louis Segond (1910)
mais il fit pendre le chef des panetiers, selon l'explication que Joseph leur avait donnée.

Genèse 40:22 French: Martin (1744)
Mais il fit pendre le grand Panetier, selon que Joseph le leur avait expliqué.

1 Mose 40:22 German: Modernized
aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.

1 Mose 40:22 German: Luther (1912)
aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.

1 Mose 40:22 German: Textbibel (1899)
den Oberbäcker aber ließ er hängen, wie ihnen Joseph vorhergesagt hatte.

Genesi 40:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma fece appiccare il gran panettiere, secondo la interpretazione che Giuseppe avea loro data.

Genesi 40:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma fece appiccare il panattier maggiore, secondo l’interpretazione che Giuseppe avea lor data.

KEJADIAN 40:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi penghulu penjawat santapan itu digantungkannya, seperti yang telah ditabirkan oleh Yusuf kepada mereka itu.

창세기 40:22 Korean
떡 굽는 관원장은 매여 달리니 요셉이 그들에게 해석함과 같이 되었으나

Genesis 40:22 Latin: Vulgata Clementina
alterum suspendit in patibulo, ut conjectoris veritas probaretur.

Pradþios knyga 40:22 Lithuanian
O kepėjų viršininką jis įsakė pakarti, kaip Juozapas buvo jiems išaiškinęs.

Genesis 40:22 Maori
Ko te tino kaihanga taro ia i whakairihia ake e ia: i peratia me ta Hohepa i whakaatu ai ki a raua.

1 Mosebok 40:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den øverste baker lot han henge, således som Josef hadde tydet drømmene for dem.

Génesis 40:22 Spanish: La Biblia de las Américas
pero ahorcó al jefe de los panaderos, tal como les había interpretado José.

Génesis 40:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero ahorcó al jefe de los panaderos, tal como les había interpretado José.

Génesis 40:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas hizo ahorcar al jefe de los panaderos, como lo había interpretado José.

Génesis 40:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas hizo ahorcar al principal de los panaderos, como le había declarado José.

Génesis 40:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas hizo colgar al príncipe de los panaderos, como le había declarado José.

Gênesis 40:22 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, ao chefe dos padeiros mandou decapitar e empalar, exatamente como José lhes revelara, em sua interpretação dos sonhos de ambos.

Gênesis 40:22 Portugese Bible
mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.   

Geneza 40:22 Romanian: Cornilescu
iar pe mai marele pitarilor l -a spînzurat, după tîlmăcirea pe care le -o dăduse Iosif.

Бытие 40:22 Russian: Synodal Translation (1876)
а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.

Бытие 40:22 Russian koi8r
а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.

1 Mosebok 40:22 Swedish (1917)
men överste bagaren lät han upphänga, såsom Josef hade sagt dem i sin uttydning.

Genesis 40:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang puno ng mga magtitinapay, ay ibinitin sa isang puno ng kahoy: gaya ng ipinaliwanag sa kanila ni Jose.

ปฐมกาล 40:22 Thai: from KJV
ส่วนหัวหน้าพนักงานขนมนั้นให้แขวนคอเสีย สมจริงดังที่โยเซฟแก้ฝันไว้

Yaratılış 40:22 Turkish

Saùng-theá Kyù 40:22 Vietnamese (1934)
nhưng lại hạ lịnh đem treo quan thượng thiện, y như lời Giô-sép đã bàn ra.

Genesis 40:21
Top of Page
Top of Page