Genesis 40:22
New American Standard Bible (©1995)
but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.

Genesis 40:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τὸν δὲ ἀρχισιτοποιὸν ἐκρέμασεν καθὰ συνέκρινεν αὐτοῖς ιωσηφ

בראשית 40:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֵת שַׂר הָאֹפִים תָּלָה כַּאֲשֶׁר פָּתַר לָהֶם יֹוסֵף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
................................................................................
Génesis 40:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero ahorcó al jefe de los panaderos, tal como les había interpretado José.
................................................................................
1 Mose 40:22 German: Luther (1912)
................................................................................
aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.
................................................................................
Genèse 40:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mais il fit pendre le chef des panetiers, selon l'explication que Joseph leur avait donnée.
................................................................................
創 世 記 40:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 把 膳 长 挂 起 来 , 正 如 约 瑟 向 他 们 所 解 的 话 。
................................................................................
King James Bible
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

American King James Version
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

American Standard Version
but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

Bible in Basic English
But the chief bread-maker was put to death by hanging, as Joseph had said.

Douay-Rheims Bible
The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn.

Darby Bible Translation
And he hanged the chief of the bakers, as Joseph had interpreted to them.

English Revised Version
but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But he hung the chief baker just as Joseph had said in his interpretation.

Webster's Bible Translation
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

World English Bible
but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

Young's Literal Translation
and the chief of the bakers he hath hanged, as Joseph hath interpreted to them;
................................................................................
創 世 記 40:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 把 膳 長 掛 起 來 , 正 如 約 瑟 向 他 們 所 解 的 話 。
................................................................................
Genèse 40:22 French: Darby
................................................................................
et il pendit le chef des panetiers, selon que Joseph le leur avait interprété.
................................................................................
Genèse 40:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il fit pendre le grand Panetier, selon que Joseph le leur avait expliqué.
................................................................................
Genèse 40:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il fit pendre le grand panetier; comme Joseph le leur avait déclaré.
................................................................................
1 Mose 40:22 German: Luther (1545)
................................................................................
aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.
................................................................................
1 Mose 40:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und den Obersten der Bäcker ließ er hängen, so wie Joseph ihnen gedeutet hatte.

Zanafilla 40:22 Albanian
................................................................................
por bëri që ta varnin kryebukëpjekësin simbas interpretimit që Jozefi u kishte dhënë.
................................................................................
Битие 40:22 Bulgarian
................................................................................
а началника на хлебарите обеси, според, както Иосиф бе изтълкувал [сънищата] им.
................................................................................
Genesis 40:22 Croatian Bible
................................................................................
a glavnog pekara objesi, kako je Josip protumačio.
................................................................................
Genesis 40:22 Czech BKR
................................................................................
Vládaře pak nad pekaři oběsil, tak jakž jim byl sen vyložil Jozef.
................................................................................
1 Mosebog 40:22 Danish
................................................................................
og Overbageren lod han hænge, som Josef havde tydet det for dem.
................................................................................
Genesis 40:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar den overste der bakkers hing hij op; gelijk Jozef hun uitgelegd had.
................................................................................
1 Mózes 40:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
A fõsütõmestert pedig felakasztatá; a miképen magyarázta vala nékik József.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 40:22 Esperanto
................................................................................
sed la bakistestron li pendigis, kiel songxoklarigis al ili Jozef.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ylimmäisen leipojan antoi hän hirttää; niinkuin Joseph oli heille selittänyt.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta ylimmäisen leipojan hän hirtätti, niinkuin Joosef oli heille selityksessään sanonut.
................................................................................
Genesis 40:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τον δε αρχισιτοποιον εκρεμασεν καθα συνεκρινεν αυτοις ιωσηφ
................................................................................
Genesis 40:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ton de archisitopoion ekremasen katha sunekrinen autois iōsēph
ton de archisitopoion ekremasen katha sunekrinen autois iOsEph

................................................................................
Jenèz 40:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, li fè pann chèf boulanje a, jan Jozèf te di yo a.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 40:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما رئيس الخبازين فعلقه كما عبّر لهما يوسف.
................................................................................
בראשית 40:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף׃
................................................................................
בראשית 40:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֵ֛ת שַׂ֥ר הָאֹפִ֖ים תָּלָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר פָּתַ֛ר לָהֶ֖ם יֹוסֵֽף׃
................................................................................
בראשית 40:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף׃
................................................................................
בראשית 40:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֵת שַׂר הָאֹפִים תָּלָה כַּאֲשֶׁר פָּתַר לָהֶם יֹוסֵף׃
................................................................................
בראשית 40:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ואת שר האפים תלה  כאשר פתר להם יוסף
................................................................................
בראשית 40:22 Hebrew Bible
................................................................................
ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף׃
Genesi 40:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma fece appiccare il gran panettiere, secondo la interpretazione che Giuseppe avea loro data.
................................................................................
KEJADIAN 40:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi penghulu penjawat santapan itu digantungkannya, seperti yang telah ditabirkan oleh Yusuf kepada mereka itu.
................................................................................
창세기 40:22 Korean
................................................................................
떡 굽는 관원장은 매달리니 요셉이 그들에게 해석함과 같이 되었으나
................................................................................
Pradþios knyga 40:22 Lithuanian
................................................................................
O kepėjų viršininką jis įsakė pakarti, kaip Juozapas buvo jiems išaiškinęs.
................................................................................
Genesis 40:22 Maori
................................................................................
Ko te tino kaihanga taro ia i whakairihia ake e ia: i peratia me ta Hohepa i whakaatu ai ki a raua.
................................................................................
1 Mosebok 40:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og den øverste baker lot han henge, således som Josef hadde tydet drømmene for dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przełożonego nad piekarzami obwiesił, jako im był sen wyłożył Józef.
................................................................................
Gênesis 40:22 Portugese Bible
................................................................................
mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.   
................................................................................
Geneza 40:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
iar pe mai marele pitarilor l -a spînzurat, după tîlmăcirea pe care le -o dăduse Iosif.
................................................................................
Бытие 40:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.
................................................................................
Бытие 40:22 Russian koi8r
................................................................................
а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.[]
................................................................................
Génesis 40:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero ahorcó al jefe de los panaderos, tal como les había interpretado José.
................................................................................
Génesis 40:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas hizo ahorcar al principal de los panaderos, como le había declarado José.
................................................................................
Génesis 40:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas hizo colgar al príncipe de los panaderos, como le había declarado José.
................................................................................
Génesis 40:22 Spanish: Modern
................................................................................
Pero hizo ahorcar al jefe de los panaderos, como José les había interpretado.
................................................................................
1 Mosebok 40:22 Swedish (1917)
................................................................................
men överste bagaren lät han upphänga, såsom Josef hade sagt dem i sin uttydning.
................................................................................
Genesis 40:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang puno ng mga magtitinapay, ay ibinitin sa isang puno ng kahoy: gaya ng ipinaliwanag sa kanila ni Jose.
................................................................................
Yaratılış 40:22 Turkish
................................................................................

................................................................................
Saùng-theá Kyù 40:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng lại hạ lịnh đem treo quan thượng thiện, y như lời Giô-sép đã bàn ra.
................................................................................
Genesi 40:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma fece appiccare il panattier maggiore, secondo l’interpretazione che Giuseppe avea lor data.
................................................................................
KEJADIAN 40:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi pengurus roti dihukum mati. Semuanya itu terjadi sesuai dengan apa yang dikatakan Yusuf.
................................................................................
KEJADIAN 40:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi kepala juru roti itu digantungnya, seperti yang ditakbirkan Yusuf kepada mereka.

Baker .......... Bakers .......... Bread-Maker .......... Chief .......... Death .......... Hanged .......... Hanging .......... Interpretation .......... Interpreted .......... Joseph

Baker .......... Bakers .......... Bread-Maker .......... Chief .......... Death .......... Hanged .......... Hanging .......... Interpretation .......... Interpreted .......... Joseph

Alphabetical: as .......... baker .......... but .......... chief .......... had .......... hanged .......... he .......... his .......... in .......... interpretation .......... interpreted .......... Joseph .......... just .......... said .......... the .......... them .......... to

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible