New American Standard Bible (©1995) Yet he said to them, "No, but you have come to look at the undefended parts of our land!"Genesis 42:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτοῖς οὐχί ἀλλὰ τὰ ἴχνη τῆς γῆς ἤλθατε ἰδεῖν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus ille respondit aliter est inmunita terrae huius considerare venistis ................................................................................ Génesis 42:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero él les dijo: No, sino que habéis venido para ver las partes indefensas de nuestra tierra. ................................................................................ 1 Mose 42:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach zu ihnen: Nein, sondern ihr seid gekommen, zu ersehen, wo das Land offen ist. ................................................................................ Genèse 42:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur dit: Nullement; c'est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus. ................................................................................ 創 世 記 42:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 瑟 说 : 不 然 , 你 们 必 是 窥 探 这 地 的 虚 实 来 的 。 ................................................................................ King James Bible And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. American King James Version And he said to them, No, but to see the nakedness of the land you are come. American Standard Version And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. Bible in Basic English And he said to them, No, but you have come to see how poor the land is. Douay-Rheims Bible And he answered them: It is otherwise: you are come to consider the unfenced parts of this land. Darby Bible Translation And he said to them, No; but to see the exposed places of the land are ye come. English Revised Version And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. GOD'S WORD® Translation (©1995) He said to them, "No! You've come to find out where our country is unprotected." Webster's Bible Translation And he said to them, No, but to see the nakedness of the land have ye come. World English Bible He said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land!" Young's Literal Translation and he saith unto them, 'No, but the nakedness of the land ye have come to see;' ................................................................................ 創 世 記 42:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 瑟 說 : 不 然 , 你 們 必 是 窺 探 這 地 的 虛 實 來 的 。 ................................................................................ Genèse 42:12 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit: Non; mais vous êtes venus pour voir les lieux ouverts du pays. ................................................................................ Genèse 42:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur dit : Cela n'est pas; mais vous êtes venus pour remarquer les lieux faibles du pays. ................................................................................ Genèse 42:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur dit: Non! mais vous êtes venus pour observer les lieux faibles du pays. ................................................................................ 1 Mose 42:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach zu ihnen: Nein, sondern ihr seid kommen zu besehen, wo das Land offen ist. ................................................................................ 1 Mose 42:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Nein, sondern die Blöße des Landes zu sehen, seid ihr gekommen. | Zanafilla 42:12 Albanian ................................................................................ Por ai u tha atyre: "Jo, ju keni ardhur për të parë pikat e pambrojtura të vendit!". ................................................................................ Битие 42:12 Bulgarian ................................................................................ Но той им рече: Не, дошли сте да съглеждате голотата на земята. ................................................................................ Genesis 42:12 Croatian Bible ................................................................................ On će im opet: "Ne, nego ste došli da izvidite slaba mjesta ove zemlje." ................................................................................ Genesis 42:12 Czech BKR ................................................................................ Jimž zase řekl: Není tak, ale přišli jste, abyste shlédli nepevná místa země. ................................................................................ 1 Mosebog 42:12 Danish ................................................................................ Men han sagde: "Jo vist så! I kommer for at se, hvor Landet er åbent!" ................................................................................ Genesis 42:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide tot hen: Neen, maar gij zijt gekomen, om te bezichtigen, waar het land bloot is. ................................................................................ 1 Mózes 42:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ismét monda: Nem úgy van, hanem azért jöttetek, hogy az ország védetlen részeit meglássátok. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 42:12 Esperanto ................................................................................ Sed li diris al ili: Ne, vi venis, por vidi la malfortajn lokojn de la lando. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi heille: ei suinkaan, mutta te olette tulleet katsomaan, kusta maa avojoin olis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän sanoi heille: "Ei ole niin, vaan te olette tulleet katsomaan, mistä maa olisi avoin". ................................................................................ Genesis 42:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε αυτοις ουχι αλλα τα ιχνη της γης ηλθατε ιδειν ................................................................................ Genesis 42:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de autois ouchi anga ta ichnē tēs gēs ēlthate idein eipen de autois ouchi anga ta ichnE tEs gEs Elthate idein ................................................................................ Jenèz 42:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jozèf di yo: -Se pa vre. Nou vin isit la pou n' chache konnen pwen fèb peyi a.ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم كلا بل لتروا عورة الارض جئتم. ................................................................................ בראשית 42:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלהם לא כי־ערות הארץ באתם לראות׃ ................................................................................ בראשית 42:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶ֑ם לֹ֕א כִּֽי־עֶרְוַ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּאתֶ֥ם לִרְאֹֽות׃ ................................................................................ בראשית 42:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלהם לא כי־ערות הארץ באתם לראות׃ ................................................................................ בראשית 42:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לֹא כִּי־עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם לִרְאֹות׃ ................................................................................ בראשית 42:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ויאמר אלהם לא כי ערות הארץ באתם לראות ................................................................................ בראשית 42:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלהם לא כי ערות הארץ באתם לראות׃ | Genesi 42:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli disse loro: "No, siete venuti per vedere i luoghi sforniti del paese!" ................................................................................ KEJADIAN 42:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yusuf: Bukan, melainkan kamu telah datang melihat di mana tanah ini teralpa adanya. ................................................................................ 창세기 42:12 Korean ................................................................................ 요셉이 그들에게 이르되 아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라 ................................................................................ Pradþios knyga 42:12 Lithuanian ................................................................................ Tačiau jis jiems tarė: “Ne! Jūs atėjote išžvalgyti silpnesniųjų šalies vietų!” ................................................................................ Genesis 42:12 Maori ................................................................................ A ka mea ia ki a ratou, Kahore, engari he whakataki i te wateatanga o te whenua i haere mai ai koutou. ................................................................................ 1 Mosebok 42:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han sa til dem: Jo, I er kommet for å se hvor landet ligger åpent. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on rzekł do nich: Nie tak, aleście nieobronne miejsca tej ziemi przyszli przepatrować. ................................................................................ Gênesis 42:12 Portugese Bible ................................................................................ Replicou-lhes: Não; antes viestes para ver a nudez da terra. ................................................................................ Geneza 42:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El le -a zis: ,,Ba nu; aţi venit să cercetaţi locurile slabe ale ţării.`` ................................................................................ Бытие 42:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он сказал им: нет, вы пришли высмотреть наготу земли сей. ................................................................................ Бытие 42:12 Russian koi8r ................................................................................ Он сказал им: нет, вы пришли высмотреть наготу земли сей.[] ................................................................................ Génesis 42:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No, sino que ustedes han venido para ver las partes indefensas de nuestra tierra," les dijo. ................................................................................ Génesis 42:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él les dijo: No; á ver lo descubierto del país habéis venido. ................................................................................ Génesis 42:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él les dijo: No; a ver lo descubierto del país habéis venido. ................................................................................ Génesis 42:12 Spanish: Modern ................................................................................ Él les dijo: --No, sino que para ver los lugares desprotegidos del país habéis venido. ................................................................................ 1 Mosebok 42:12 Swedish (1917) ................................................................................ Men han sade till dem: »Jo, I haven kommit för att se efter, var landet är utan skydd.» ................................................................................ Genesis 42:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi sa kanila, Hindi, kungdi upang tingnan ang kahubaran ng lupain kaya kayo naparito. ................................................................................ Yaratılış 42:12 Turkish ................................................................................ Yusuf, ‹‹Hayır!›› dedi, ‹‹Siz ülkenin zayıf noktalarını öğrenmeye geldiniz.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 42:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đáp lại rằng: Chẳng phải; các ngươi đến đặng dòm hành những nơi yếu óp của xứ nầy. ................................................................................ Genesi 42:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse loro: No; anzi voi siete venuti per veder i luoghi sforniti del paese. ................................................................................ KEJADIAN 42:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yusuf berkata kepada mereka, "Bohong! Kamu datang kemari untuk menyelidiki di mana kelemahan negeri ini." ................................................................................ KEJADIAN 42:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ia berkata kepada mereka: "Tidak! Kamu datang untuk melihat-lihat di mana negeri ini tidak dijaga."Exposed .......... Nakedness .......... Parts .......... Places .......... Poor .......... Undefended .......... Unprotected .......... Weakness Exposed .......... Nakedness .......... Parts .......... Places .......... Poor .......... Undefended .......... Unprotected .......... Weakness Alphabetical: at .......... but .......... come .......... have .......... he .......... is .......... land .......... look .......... No .......... of .......... our .......... parts .......... said .......... see .......... the .......... them .......... to .......... undefended .......... unprotected .......... where .......... Yet .......... You OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |