New American Standard Bible (©1995) To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his father on the journey.Genesis 45:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἀπέστειλεν κατὰ τὰ αὐτὰ καὶ δέκα ὄνους αἴροντας ἀπὸ πάντων τῶν ἀγαθῶν αἰγύπτου καὶ δέκα ἡμιόνους αἰρούσας ἄρτους τῷ πατρὶ αὐτοῦ εἰς ὁδόν בראשית 45:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּלְאָבִיו שָׁלַח כְּזֹאת עֲשָׂרָה חֲמֹרִים נֹשְׂאִים מִטּוּב מִצְרָיִם וְעֶשֶׂר אֲתֹנֹת נֹשְׂאֹת בָּר וָלֶחֶם וּמָזֹון לְאָבִיו לַדָּרֶךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tantundem pecuniae et vestium mittens patri suo addens eis asinos decem qui subveherent ex omnibus divitiis Aegypti et totidem asinas triticum in itinere panesque portantes ................................................................................ Génesis 45:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y a su padre le envió lo siguiente: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de grano, de pan y de alimentos para su padre en el camino. ................................................................................ 1 Mose 45:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und seinem Vater sandte er dabei zehn Esel, mit Gut aus Ägypten beladen, und zehn Eselinnen mit Getreide und Brot und Speise seinem Vater auf den Weg. {~} ................................................................................ Genèse 45:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il envoya à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Egypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage. ................................................................................ 創 世 記 45:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 送 给 他 父 亲 公 驴 十 匹 , 驮 着 埃 及 的 美 物 , 母 驴 十 匹 , 驮 着 粮 食 与 饼 和 菜 , 为 他 父 亲 路 上 用 。 ................................................................................ King James Bible And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. American King James Version And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. American Standard Version And to his father he sent after this manner: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with grain and bread and provision for his father by the way. Bible in Basic English And to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey. Douay-Rheims Bible Sending to his father as much money and raiment, adding besides ten he asses to carry off all the riches of Egypt, and as many she asses, carrying wheat and bread for the journey. Darby Bible Translation And to his father he sent this: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread, and food for his father by the way. English Revised Version And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread and victual for his father by the way. GOD'S WORD® Translation (©1995) He sent his father ten male donkeys carrying Egypt's best products and ten female donkeys carrying grain, bread, and food for his father's trip. Webster's Bible Translation And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread and meat, for his father by the way. World English Bible He sent the following to his father: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provision for his father by the way. Young's Literal Translation and to his father he hath sent thus: ten asses bearing of the good things of Egypt, and ten she-asses bearing corn and bread, even food for his father for the way. ................................................................................ 創 世 記 45:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 送 給 他 父 親 公 驢 十 匹 , 馱 著 埃 及 的 美 物 , 母 驢 十 匹 , 馱 著 糧 食 與 餅 和 菜 , 為 他 父 親 路 上 用 。 ................................................................................ Genèse 45:23 French: Darby ................................................................................ Et à son père il envoya ceci: dix ânes chargés de ce qu'il avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, et de pain, et de vivres pour son père, pour le chemin. ................................................................................ Genèse 45:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Il envoya aussi à son père dix ânes chargés des plus excellentes choses [qu'il y eût] en Egypte, et dix ânesses portant du blé, du pain, et des vivres à son père pour le chemin. ................................................................................ Genèse 45:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il envoya aussi à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain, et de nourriture pour son père pendant le voyage. ................................................................................ 1 Mose 45:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und seinem Vater sandte er dabei zehn Esel, mit Gut aus Ägypten beladen, und zehn Eselinnen mit Getreide und Brot und Speise seinem Vater auf den Weg. ................................................................................ 1 Mose 45:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und seinem Vater sandte er dieses: (O. desgleichen) zehn Esel, beladen mit dem Besten Ägyptens, und zehn Eselinnen, beladen mit Getreide und Brot und Nahrung für seinen Vater auf den Weg. | Zanafilla 45:23 Albanian ................................................................................ atit të tij i dërgoi: dhjetë gomarë të ngarkuar me gjërat më të mira të Egjiptit, dhjetë gomarica të ngarkuara me grurë, bukë dhe ushqime për atin e tij gjatë udhëtimit. ................................................................................ Битие 45:23 Bulgarian ................................................................................ И на баща си изпрати десет осли натоварени с Египетски блага, десет ослици натоварени с жито и хляб, и храна за баща си за из пътя. ................................................................................ Genesis 45:23 Croatian Bible ................................................................................ Isto tako pošalje svome ocu: deset magaraca natovarenih najboljim plodovima egipatskim i deset magarica natovarenih žitom, kruhom i namirnicama ocu za put. ................................................................................ Genesis 45:23 Czech BKR ................................................................................ Otci pak svému poslal tyto věci: Deset oslů, kteříž nesli z nejlepších věcí Egyptských, a deset oslic, kteréž nesly obilí, a chléb a pokrmy otci jeho na cestu. ................................................................................ 1 Mosebog 45:23 Danish ................................................................................ og sin Fader sendte han ti Æsler med det bedste, der var i Ægypten og ti Aseninder med Korn, Brød og Rejsetæring til Faderen. ................................................................................ Genesis 45:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zijn vader desgelijks zond hij tien ezelen, dragende van het beste van Egypte, en tien ezelinnen, dragende koren, en brood, en spijze voor zijn vader op den weg. ................................................................................ 1 Mózes 45:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Atyjának pedig külde ilyenképen: tíz szamarat égyiptomi javakkal terhelve, és tíz nõstény szamarat gabonával, kenyérrel és egyéb élelemmel terhelve, az õ atyjának az útra. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 45:23 Esperanto ................................................................................ Kaj por sia patro li sendis dek azenojn, sxargxitajn per bonajxo el Egiptujo, kaj dek azeninojn, sxargxitajn per greno, pano, kaj mangxajxo por lia patro por la vojo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta isällensä lähetti hän kymmenen aasia sälyettyä Egyptin hyvyydellä, ja kymmenen aasintammaa, kannattaen jyviä ja leipää ja evästä isällensä matkalle. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Samoin hän lähetti isälleen lahjaksi kymmenen aasia, jotka olivat kuormitetut Egyptin parhaimmilla tavaroilla, ja kymmenen aasintammaa, jotka kantoivat viljaa ja leipää sekä eväitä hänen isälleen matkaa varten. ................................................................................ Genesis 45:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τω πατρι αυτου απεστειλεν κατα τα αυτα και δεκα ονους αιροντας απο παντων των αγαθων αιγυπτου και δεκα ημιονους αιρουσας αρτους τω πατρι αυτου εις οδον ................................................................................ Genesis 45:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tō patri autou apesteilen kata ta auta kai deka onous airontas apo pantōn tōn agathōn aiguptou kai deka ēmionous airousas artous tō patri autou eis odon kai tO patri autou apesteilen kata ta auta kai deka onous airontas apo pantOn tOn agathOn aiguptou kai deka Emionous airousas artous tO patri autou eis odon ................................................................................ Jenèz 45:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li pran dis mal bourik chaje ak pi bon bagay ki te nan peyi Lejip la, dis fenmèl bourik chaje ak ble ak pen ak tout kalite lòt pwovizyon ankò, li voye bay papa l' pou l' ka fè vwayaj la.ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وارسل لابيه هكذا. عشرة حمير حاملة من خيرات مصر وعشر أتن حاملة حنطة وخبزا وطعاما لابيه لاجل الطريق. ................................................................................ בראשית 45:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולאביו שלח כזאת עשרה חמרים נשאים מטוב מצרים ועשר אתנת נשאת בר ולחם ומזון לאביו לדרך׃ ................................................................................ בראשית 45:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּלְאָבִ֞יו שָׁלַ֤ח כְּזֹאת֙ עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֔ים נֹשְׂאִ֖ים מִטּ֣וּב מִצְרָ֑יִם וְעֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֡ת נֹֽ֠שְׂאֹת בָּ֣ר וָלֶ֧חֶם וּמָזֹ֛ון לְאָבִ֖יו לַדָּֽרֶךְ׃ ................................................................................ בראשית 45:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולאביו שלח כזאת עשרה חמרים נשאים מטוב מצרים ועשר אתנת נשאת בר ולחם ומזון לאביו לדרך׃ ................................................................................ בראשית 45:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּלְאָבִיו שָׁלַח כְּזֹאת עֲשָׂרָה חֲמֹרִים נֹשְׂאִים מִטּוּב מִצְרָיִם וְעֶשֶׂר אֲתֹנֹת נֹשְׂאֹת בָּר וָלֶחֶם וּמָזֹון לְאָבִיו לַדָּרֶךְ׃ ................................................................................ בראשית 45:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ולאביו שלח כזאת עשרה חמרים נשאים מטוב מצרים ועשר אתנת נשאת בר ולחם ומזון לאביו--לדרך ................................................................................ בראשית 45:23 Hebrew Bible ................................................................................ ולאביו שלח כזאת עשרה חמרים נשאים מטוב מצרים ועשר אתנת נשאת בר ולחם ומזון לאביו לדרך׃ | Genesi 45:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e a suo padre mandò questo: dieci asini carichi delle migliori cose d’Egitto, dieci asine cariche di grano, di pane e di viveri, per suo padre, durante il viaggio. ................................................................................ KEJADIAN 45:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kepada bapanya dikirimnyalah ini: sepuluh ekor keledai jantan yang muat barang yang indah-indah dari negeri Mesir, dan sepuluh ekor keledai betina yang muat gandum dan roti dan pelbagai makanan bagi bapanya di jalan. ................................................................................ 창세기 45:23 Korean ................................................................................ 그가 또 이와 같이 그 아비에게 보내되 수나귀 열 필에 애굽의 아름다운 물품을 실리고 암나귀 열 필에는 아비에게 길에서 공궤할 곡식과 떡과 양식을 실리고 ................................................................................ Pradþios knyga 45:23 Lithuanian ................................................................................ Savo tėvui jis pasiuntė dešimt asilų, nešančių Egipto gėrybes, ir dešimt asilių, apkrautų javais bei maistu kelionei. ................................................................................ Genesis 45:23 Maori ................................................................................ A ko nga mea tenei i homai e ia kia kawea ki tona papa; kotahi tekau nga kaihe e waha ana i nga mea papai o Ihipa, me nga kaihe uha kotahi tekau, ko ta ratou kawenga he witi, he taro, hei kai ma tona papa ki te ara. ................................................................................ 1 Mosebok 45:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Likeledes sendte han til sin far ti asener som bar av det beste Egypten hadde, og ti aseninner som bar korn og brød og fødevarer for hans far. på reisen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ojcu też swemu posłał te rzeczy: dziesięć osłów, niosących z najlepszych rzeczy Egipskich, i dziesięć oślic, niosących zboże, i chleb, i żywność ojcu jego na drogę. ................................................................................ Gênesis 45:23 Portugese Bible ................................................................................ E a seu pai enviou o seguinte: dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentas carregadas de trigo, pão e provisão para seu pai, para o caminho. ................................................................................ Geneza 45:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tatălui său i -a trimes zece măgari încărcaţi cu ce era mai bun în Egipt, şi zece măgăriţe încărcate cu grîu, pîne şi merinde, pentru ca să aibă pe drum. ................................................................................ Бытие 45:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ также и отцу своему послал десять ослов, навьюченных лучшими произведениями Египетскими, и десять ослиц, навьюченных зерном, хлебом и припасами отцу своему на путь. ................................................................................ Бытие 45:23 Russian koi8r ................................................................................ также и отцу своему послал десять ослов, навьюченных лучшими [произведениями] Египетскими, и десять ослиц, навьюченных зерном, хлебом и припасами отцу своему на путь.[] ................................................................................ Génesis 45:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y a su padre le envió lo siguiente: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de grano, pan y alimentos para su padre en el camino. ................................................................................ Génesis 45:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y á su padre envió esto: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de trigo, y pan y comida, para su padre en el camino. ................................................................................ Génesis 45:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y a su padre envió esto: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de trigo, y pan, y comida para su padre para el camino. ................................................................................ Génesis 45:23 Spanish: Modern ................................................................................ Para su padre envió lo siguiente: 10 asnos cargados de lo mejor de Egipto y 10 asnas cargadas de trigo, pan y otros alimentos para su padre, para el camino. ................................................................................ 1 Mosebok 45:23 Swedish (1917) ................................................................................ Och till sin fader sände han likaledes gåvor: tio åsnor, lastade med det bästa Egypten hade, och tio åsninnor, lastade med säd och bröd och andra livsmedel åt hans fader för resan. ................................................................................ Genesis 45:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kaniyang ama ay nagpadala siya ng ganitong paraan; sangpung asnong may pasang mabuting mga bagay sa Egipto, at sangpung asna na may pasang trigo at tinapay at pagkain ng kaniyang ama sa daan. ................................................................................ Yaratılış 45:23 Turkish ................................................................................ Böylece babasına Mısırda en iyi ne varsa hepsiyle yüklü on eşek, yolculuk için buğday, ekmek ve azık yüklü on dişi eşek gönderdi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 45:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người cũng sai đem về cho cha mình mười con lừa chỡ các vật quí nhất trong xứ Ê-díp-tô, mười con lừa cái chỡ lúa, bánh, và lương thực để dành dùng trong khi cha đi đường. ................................................................................ Genesi 45:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E a suo padre mandò questo: dieci asini carichi delle migliori cose di Egitto; e dieci asine cariche di grano, e di pane, e di vittuaglia, per suo padre, per lo viaggio. ................................................................................ KEJADIAN 45:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia mengirimkan kepada ayahnya sepuluh ekor keledai yang dibebani dengan barang-barang yang terbaik dari Mesir, dan sepuluh keledai lagi yang dibebani dengan gandum, roti dan makanan lain untuk dimakan dalam perjalanannya ke Mesir. ................................................................................ KEJADIAN 45:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di samping itu kepada ayahnya dikirimkannya sepuluh ekor keledai jantan, dimuati dengan apa yang paling baik di Mesir, lagipula sepuluh ekor keledai betina, dimuati dengan gandum dan roti dan makanan untuk ayahnya dalam perjalanan.Asses .......... Bearing .......... Best .......... Bread .......... Corn .......... Donkeys .......... Egypt .......... Female .......... Follows .......... Food .......... Good .......... Grain .......... Journey .......... Loaded .......... Manner .......... Meat .......... Provision .......... Provisions .......... She-Asses .......... Sustenance .......... Ten .......... Victual .......... Way Asses .......... Bearing .......... Best .......... Bread .......... Corn .......... Donkeys .......... Egypt .......... Female .......... Follows .......... Food .......... Good .......... Grain .......... Journey .......... Loaded .......... Manner .......... Meat .......... Provision .......... Provisions .......... She-Asses .......... Sustenance .......... Ten .......... Victual .......... Way Alphabetical: And .......... as .......... best .......... bread .......... donkeys .......... Egypt .......... father .......... female .......... follows .......... for .......... grain .......... he .......... his .......... is .......... journey .......... loaded .......... of .......... on .......... other .......... provisions .......... sent .......... sustenance .......... ten .......... the .......... things .......... this .......... to .......... what .......... with OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G45 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |