Genesis 45:24
New American Standard Bible (©1995)
So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, "Do not quarrel on the journey."

Genesis 45:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξαπέστειλεν δὲ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθησαν καὶ εἶπεν αὐτοῖς μὴ ὀργίζεσθε ἐν τῇ ὁδῷ

בראשית 45:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְשַׁלַּח אֶת־אֶחָיו וַיֵּלֵכוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תִּרְגְּזוּ בַּדָּרֶךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dimisit ergo fratres suos et proficiscentibus ait ne irascamini in via
................................................................................
Génesis 45:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Luego despidió a sus hermanos, y cuando se iban les dijo: No riñáis en el camino.
................................................................................
1 Mose 45:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Also ließ er seine Brüder von sich, und sie zogen hin; und er sprach zu ihnen: Zanket nicht auf dem Wege!
................................................................................
Genèse 45:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il congédia ses frères, qui partirent; et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.
................................................................................
創 世 記 45:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 约 瑟 打 发 他 弟 兄 们 回 去 , 又 对 他 们 说 : 你 们 不 要 在 路 上 相 争 。
................................................................................
King James Bible
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

American King James Version
So he sent his brothers away, and they departed: and he said to them, See that you fall not out by the way.

American Standard Version
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

Bible in Basic English
And he sent his brothers on their way, and said to them, See that you have no argument on the road.

Douay-Rheims Bible
So he sent away his brethren, and at their departing said to them: Be not angry in the way.

Darby Bible Translation
And he sent his brethren away, and they departed. And he said to them, Do not quarrel on the way.

English Revised Version
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Joseph sent his brothers on their way. As they were leaving, he said to them, "Don't quarrel on your way back!"

Webster's Bible Translation
So he sent his brethren away, and they departed: and he said to them, See that ye contend not by the way.

World English Bible
So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, "See that you don't quarrel on the way."

Young's Literal Translation
And he sendeth his brethren away, and they go; and he saith unto them, 'Be not angry in the way.'
................................................................................
創 世 記 45:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 約 瑟 打 發 他 弟 兄 們 回 去 , 又 對 他 們 說 : 你 們 不 要 在 路 上 相 爭 。
................................................................................
Genèse 45:24 French: Darby
................................................................................
Et il renvoya ses frères, et ils s'en allèrent. Et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.
................................................................................
Genèse 45:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Il renvoya donc ses frères, et ils partirent; et il leur dit : Ne vous querellez point en chemin.
................................................................................
Genèse 45:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il renvoya donc ses frères, et ils partirent, et il leur dit: Ne vous querellez point en chemin.
................................................................................
1 Mose 45:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Also ließ er seine Brüder, und sie zogen hin; und sprach zu ihnen: Zanket nicht auf dem Wege!
................................................................................
1 Mose 45:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er entließ seine Brüder, und sie zogen hin; und er sprach zu ihnen: Erzürnet euch nicht auf dem Wege!

Zanafilla 45:24 Albanian
................................................................................
Kështu i nisi vëllezërit e tij dhe, ndërsa ata po iknin, u tha: "Mos u grindni rrugës".
................................................................................
Битие 45:24 Bulgarian
................................................................................
Така изпрати братята си та си отидоха; и поръча им: Да не се карате по пътя.
................................................................................
Genesis 45:24 Croatian Bible
................................................................................
Isprativši svoju braću na put, reče im: "Nemojte se putem svađati!"
................................................................................
Genesis 45:24 Czech BKR
................................................................................
A propouštěje bratří své, aby odešli, řekl jim: Nevaďtež se na cestě.
................................................................................
1 Mosebog 45:24 Danish
................................................................................
Så tog han Afsked med sine Brødre, og da de drog bort, sagde han til dem: "Kives ikke på Vejen!"
................................................................................
Genesis 45:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zond zijn broeders heen; en zij vertrokken; en hij zeide tot hen: Verstoort u niet op den weg.
................................................................................
1 Mózes 45:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elbocsátá az õ testvéreit, és elmenének, és monda nékik: Ne háborogjatok az úton.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 45:24 Esperanto
................................................................................
Kaj li forsendis siajn fratojn, kaj ili iris. Kaj li diris al ili: Ne malpacu dum la vojo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän lähetti veljensä matkaan, ja sanoi heille: älkäät riidelkö tiellä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän päästi veljensä menemään ja sanoi heille: "Älkää riidelkö matkalla".
................................................................................
Genesis 45:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξαπεστειλεν δε τους αδελφους αυτου και επορευθησαν και ειπεν αυτοις μη οργιζεσθε εν τη οδω
................................................................................
Genesis 45:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eξapesteilen de tous adelphous autou kai eporeuthēsan kai eipen autois mē orgizesthe en tē odō
eξapesteilen de tous adelphous autou kai eporeuthEsan kai eipen autois mE orgizesthe en tE odO

................................................................................
Jenèz 45:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè l'ap voye frè l' yo pati, li di yo: -Piga nou chache kont yonn ak lòt nan chemen an, tande.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم صرف اخوته فانطلقوا وقال لهم لا تتغاضبوا في الطريق
................................................................................
בראשית 45:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישלח את־אחיו וילכו ויאמר אלהם אל־תרגזו בדרך׃
................................................................................
בראשית 45:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־אֶחָ֖יו וַיֵּלֵ֑כוּ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַֽל־תִּרְגְּז֖וּ בַּדָּֽרֶךְ׃
................................................................................
בראשית 45:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישלח את־אחיו וילכו ויאמר אלהם אל־תרגזו בדרך׃
................................................................................
בראשית 45:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְשַׁלַּח אֶת־אֶחָיו וַיֵּלֵכוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תִּרְגְּזוּ בַּדָּרֶךְ׃
................................................................................
בראשית 45:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד וישלח את אחיו וילכו ויאמר אלהם אל תרגזו בדרך
................................................................................
בראשית 45:24 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח את אחיו וילכו ויאמר אלהם אל תרגזו בדרך׃
Genesi 45:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così licenziò i suoi fratelli, e questi partirono; ed egli disse loro: "Non ci siano, per via, delle dispute fra voi".
................................................................................
KEJADIAN 45:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka disuruhnyalah saudaranya pergi, lalu berjalanlah mereka itu. Maka kata Yusuf kepadanya: janganlah kiranya berbangkit marahmu di jalan.
................................................................................
창세기 45:24 Korean
................................................................................
이에 형들을 돌려 보내며 그들에게 이르되 당신들은 노중에서 다투지 말라 하였더라
................................................................................
Pradþios knyga 45:24 Lithuanian
................................................................................
Jis išleido savo brolius ir, jiems išvykstant, tarė: “Nesibarkite kelionėje!”
................................................................................
Genesis 45:24 Maori
................................................................................
Na ka tonoa atu e ia ona tuakana, a haere ano ratou: ka mea hoki ia ki a ratou, Kei ngangau koutou ki te ara.
................................................................................
1 Mosebok 45:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så lot han sine brødre fare, og de reiste; og han sa til dem: Trett ikke med hverandre på veien!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Puścił tedy bracią swą, i odjechali, a mówił do nich: Nie wadźcie się na drodze.
................................................................................
Gênesis 45:24 Portugese Bible
................................................................................
Assim despediu seus irmãos e, ao partirem eles, disse-lhes: Não contendais pelo caminho.   
................................................................................
Geneza 45:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a dat drumul fraţilor săi, cari au plecat; şi le -a zis: ,,Să nu vă certaţi pe drum.``
................................................................................
Бытие 45:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отпустил братьев своих, и они пошли. И сказал им: не ссорьтесь на дороге.
................................................................................
Бытие 45:24 Russian koi8r
................................................................................
И отпустил братьев своих, и они пошли. И сказал им: не ссорьтесь на дороге.[]
................................................................................
Génesis 45:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Luego despidió a sus hermanos, y cuando se iban les dijo: "No riñan en el camino."
................................................................................
Génesis 45:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y despidió á sus hermanos, y fuéronse. Y él les dijo: No riñáis por el camino.
................................................................................
Génesis 45:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y despidió a sus hermanos, y se fueron. Y él les dijo: No riñáis por el camino.
................................................................................
Génesis 45:24 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando despidió a sus hermanos, y ellos se iban, José les dijo: --No riñáis en el camino.
................................................................................
1 Mosebok 45:24 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter lät han sina bröder fara, och de begåvo sig åstad; och han sade till dem: »Kiven icke på vägen.»
................................................................................
Genesis 45:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa ganito ay kaniyang pinapagpaalam ang kaniyang mga kapatid, at sila'y yumaon: at kaniyang sinabi sa kanila, Huwag kayong magkaaalit sa daan.
................................................................................
Yaratılış 45:24 Turkish
................................................................................
Kardeşlerini yolcu ederken onlara, ‹‹Yolda kavga etmeyin›› dedi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 45:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, Giô-sép đưa anh em mình lên đường. Lại dặn họ rằng: Xin anh em đừng cải lẫy nhau dọc đường.
................................................................................
Genesi 45:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E diede commiato a’ suoi fratelli, ed essi se ne andarono. Ed egli disse loro: Non vi crucciate per cammino.
................................................................................
KEJADIAN 45:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian ia memberangkatkan saudara-saudaranya, sambil berkata kepada mereka, "Jangan bertengkar di jalan."
................................................................................
KEJADIAN 45:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian ia melepas saudara-saudaranya serta berkata kepada mereka: "Janganlah berbantah-bantah di jalan."

Angry .......... Argument .......... Contend .......... Departed .......... Fall .......... Journey .......... Leaving .......... Quarrel .......... Road .......... Way

Angry .......... Argument .......... Contend .......... Departed .......... Fall .......... Journey .......... Leaving .......... Quarrel .......... Road .......... Way

Alphabetical: and .......... as .......... away .......... brothers .......... departed .......... Do .......... Don't .......... he .......... his .......... journey .......... leaving .......... not .......... on .......... quarrel .......... said .......... sent .......... So .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... to .......... way .......... were

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G45 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible