New American Standard Bible (©1995) "For Your salvation I wait, O LORD.Genesis 49:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τὴν σωτηρίαν περιμένω κυρίου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ salutare tuum expectabo Domine ................................................................................ Génesis 49:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Tu salvación espero, oh Señor! ................................................................................ 1 Mose 49:18 German: Luther (1912) ................................................................................ HERR, ich warte auf dein Heil! ................................................................................ Genèse 49:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'espère en ton secours, ô Eternel! ................................................................................ 創 世 記 49:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 阿 , 我 向 来 等 候 你 的 救 恩 。 ................................................................................ King James Bible I have waited for thy salvation, O LORD. American King James Version I have waited for your salvation, O LORD. American Standard Version I have waited for thy salvation, O Jehovah. Bible in Basic English I have been waiting for your salvation, O Lord. Douay-Rheims Bible I will look for thy salvation, 0 Lord. Darby Bible Translation I wait for thy salvation, O Jehovah. English Revised Version I have waited for thy salvation, O LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) "I wait with hope for you to rescue me, O LORD. Webster's Bible Translation I have waited for thy salvation O LORD. World English Bible I have waited for your salvation, Yahweh. Young's Literal Translation For Thy salvation I have waited, Jehovah! ................................................................................ 創 世 記 49:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 阿 , 我 向 來 等 候 你 的 救 恩 。 ................................................................................ Genèse 49:18 French: Darby ................................................................................ J'ai attendu ton salut, ô Éternel! ................................................................................ Genèse 49:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Ô Eternel! j'ai attendu ton salut. ................................................................................ Genèse 49:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai attendu ton salut, ô Éternel! ................................................................................ 1 Mose 49:18 German: Luther (1545) ................................................................................ HERR, ich warte auf dein Heil! ................................................................................ 1 Mose 49:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Auf deine Rettung harre ich, Jehova! | Zanafilla 49:18 Albanian ................................................................................ Unë pres shpëtimin tënd, o Zot! ................................................................................ Битие 49:18 Bulgarian ................................................................................ Твоето спасение чаках, Господи. ................................................................................ Genesis 49:18 Croatian Bible ................................................................................ U spas tvoj se, Jahve, uzdam! ................................................................................ Genesis 49:18 Czech BKR ................................................................................ Spasení tvého očekávám, ó Hospodine! ................................................................................ 1 Mosebog 49:18 Danish ................................................................................ På din Frelse bier jeg, HERRE! ................................................................................ Genesis 49:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Op uw zaligheid wacht ik, HEERE! ................................................................................ 1 Mózes 49:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szabadításodra várok Uram! ................................................................................ Moseo 1: Genezo 49:18 Esperanto ................................................................................ Vian helpon mi esperas, ho Eternulo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herra, minä odotan sinun autuuttas. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinulta minä odotan pelastusta, Herra. ................................................................................ Genesis 49:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ την σωτηριαν περιμενω κυριου ................................................................................ Genesis 49:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tēn sōtērian perimenō kuriou tEn sOtErian perimenO kuriou ................................................................................ Jenèz 49:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ O Seyè, m'ap tann ou vin sove mwen!ﺗﻜﻮﻳﻦ 49:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لخلاصك انتظرت يا رب ................................................................................ בראשית 49:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לישועתך קויתי יהוה׃ ................................................................................ בראשית 49:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה׃ ................................................................................ בראשית 49:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לישועתך קויתי יהוה׃ ................................................................................ בראשית 49:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהוָה׃ ................................................................................ בראשית 49:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח לישועתך קויתי יהוה {ס} ................................................................................ בראשית 49:18 Hebrew Bible ................................................................................ לישועתך קויתי יהוה׃ | Genesi 49:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io ho aspettato la tua salvezza, o Eterno! ................................................................................ KEJADIAN 49:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku menantikan selamat yang dari pada-Mu, ya Tuhan! ................................................................................ 창세기 49:18 Korean ................................................................................ 여호와여 나는 주의 구원을 기다리나이다 ................................................................................ Pradþios knyga 49:18 Lithuanian ................................................................................ Viešpatie, aš laukiu Tavo išgelbėjimo! ................................................................................ Genesis 49:18 Maori ................................................................................ Kua tatari atu ahau ki tau whakaoranga, e Ihowa. ................................................................................ 1 Mosebok 49:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Efter din frelse bier jeg, Herre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zbawienia twego oczekiwam, Panie! ................................................................................ Gênesis 49:18 Portugese Bible ................................................................................ A tua salvação tenho esperado, ó Senhor! ................................................................................ Geneza 49:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În ajutorul Tău, nădăjduiesc, Doamne! ................................................................................ Бытие 49:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ На помощь твою надеюсь, Господи! ................................................................................ Бытие 49:18 Russian koi8r ................................................................................ На помощь твою надеюсь, Господи![] ................................................................................ Génesis 49:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Tu salvación espero, oh Señor! ................................................................................ Génesis 49:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tu salud esperé, oh Jehová. ................................................................................ Génesis 49:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tu salud esperé, oh SEÑOR. ................................................................................ Génesis 49:18 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Espero tu salvación, oh Jehovah! ................................................................................ 1 Mosebok 49:18 Swedish (1917) ................................................................................ HERRE, jag bidar efter din frälsning! ................................................................................ Genesis 49:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Aking hinintay ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon. ................................................................................ Yaratılış 49:18 Turkish ................................................................................ ‹‹Ben senin kurtarışını bekliyorum, ya RAB. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 49:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Giê-hô-va! tôi trông ơn chửng-cứu của Ngài! ................................................................................ Genesi 49:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O Signore, io ho aspettata la tua salute. ................................................................................ KEJADIAN 49:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ya TUHAN, keselamatan yang Kauberikan, itulah yang kunanti-nantikan. ................................................................................ KEJADIAN 49:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku menanti-nantikan keselamatan yang dari pada-Mu, ya TUHAN.Deliverance .......... Salvation .......... Wait .......... Waited .......... Waiting Deliverance .......... Salvation .......... Wait .......... Waited .......... Waiting Alphabetical: deliverance .......... for .......... I .......... look .......... LORD .......... O .......... salvation .......... wait .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |