New American Standard Bible (©1995) Now he called his name Noah, saying, "This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the LORD has cursed."Genesis 5:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ νωε λέγων οὗτος διαναπαύσει ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἔργων ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς κατηράσατο κύριος ὁ θεός בראשית 5:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו נֹחַ לֵאמֹר זֶה* יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבֹון יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus ................................................................................ Génesis 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y le puso por nombre Noé, diciendo: Este nos dará descanso de nuestra labor y del trabajo de nuestras manos, por causa de la tierra que el SEÑOR ha maldecido. ................................................................................ 1 Mose 5:29 German: Luther (1912) ................................................................................ und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat. {~} ................................................................................ Genèse 5:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite. ................................................................................ 創 世 記 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 给 他 起 名 叫 挪 亚 , 说 : 这 个 儿 子 必 为 我 们 的 操 作 和 手 中 的 劳 苦 安 慰 我 们 ; 这 操 作 劳 苦 是 因 为 耶 和 华 咒 诅 地 。 ................................................................................ King James Bible And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. American King James Version And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed. American Standard Version and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh because of the ground which Jehovah hath cursed. Bible in Basic English And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God. Douay-Rheims Bible And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed. Darby Bible Translation And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and concerning the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed. English Revised Version and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us for our work and for the toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. GOD'S WORD® Translation (©1995) He named him Noah Relief, and said, "This child will bring us relief from the work and painful labor of our hands since the LORD has cursed the ground." Webster's Bible Translation And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. World English Bible and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed." Young's Literal Translation and calleth his name Noah, saying, 'This one doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.' ................................................................................ 創 世 記 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 給 他 起 名 叫 挪 亞 , 說 : 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 和 手 中 的 勞 苦 安 慰 我 們 ; 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。 ................................................................................ Genèse 5:29 French: Darby ................................................................................ et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit. ................................................................................ Genèse 5:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il le nomma Noé, en disant : Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite. ................................................................................ Genèse 5:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite. ................................................................................ 1 Mose 5:29 German: Luther (1545) ................................................................................ und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unserer Mühe und Arbeit auf Erden, die der HERR verflucht hat. ................................................................................ 1 Mose 5:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er gab ihm den Namen Noah, (H. Noach: Trost, Ruhe) indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat. | Zanafilla 5:29 Albanian ................................................................................ dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar". ................................................................................ Битие 5:29 Bulgarian ................................................................................ и наименува го Ной, като думаше: Тоя ще ни утеши [в умората ни] от работата ни и от труда на ръцете ни, [който ни иде] от земята, която Господ прокле. ................................................................................ Genesis 5:29 Croatian Bible ................................................................................ Nadjene mu ime Noa, govoreći: "Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo." ................................................................................ Genesis 5:29 Czech BKR ................................................................................ Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho,od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin. ................................................................................ 1 Mosebog 5:29 Danish ................................................................................ som han gav Navnet Noa, idet, han sagde: "Han skal skaffe os. Trøst i vort møjefulde Arbejde med Jorden, som HERREN har forbandet." ................................................................................ Genesis 5:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij noemde zijn naam Noach, zeggende: Deze zal ons troosten over ons werk, en over de smart onzer handen, vanwege het aardrijk, dat de HEERE vervloekt heeft! ................................................................................ 1 Mózes 5:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nevezé azt Noénak, mondván: Ez vígasztal meg minket munkálkodásunkban s kezünk terhes fáradozásában e földön, melyet megátkozott az Úr. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 5:29 Esperanto ................................................................................ Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: CXi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 5:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kutsui hänen nimensä Noa, sanoen: tämä on lohduttava meitä meidän vaivassamme ja töissämme maan päällä, jonka Herra kironnut on. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 5:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän antoi hänelle nimen Nooa, sanoen: "Tämä lohduttaa meitä työssämme ja kättemme vaivoissa viljellessämme maata, jonka Herra on kironnut". ................................................................................ Genesis 5:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επωνομασεν το ονομα αυτου νωε λεγων ουτος διαναπαυσει ημας απο των εργων ημων και απο των λυπων των χειρων ημων και απο της γης ης κατηρασατο κυριος ο θεος ................................................................................ Genesis 5:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epōnomasen to onoma autou nōe legōn outos dianapausei ēmas apo tōn ergōn ēmōn kai apo tōn lupōn tōn cheirōn ēmōn kai apo tēs gēs ēs katērasato kurios o theos kai epOnomasen to onoma autou nOe legOn outos dianapausei Emas apo tOn ergOn EmOn kai apo tOn lupOn tOn cheirOn EmOn kai apo tEs gEs Es katErasato kurios o theos ................................................................................ Jenèz 5:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li rele l' Noe. Li di konsa: Pitit sa a va soulaje nou anba tout travay di n'ap fè, anba gwo travay nou blije fè avèk men nou paske Seyè a te madichonnen tè a.ﺗﻜﻮﻳﻦ 5:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ودعا اسمه نوحا. قائلا هذا يعزّينا عن عملنا وتعب ايدينا من قبل الارض التي لعنها الرب. ................................................................................ בראשית 5:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא את־שמו נח לאמר זה* ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן־האדמה אשר אררה יהוה׃ ................................................................................ בראשית 5:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמֹ֛ו נֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר זֶ֞ה֠ יְנַחֲמֵ֤נוּ מִֽמַּעֲשֵׂ֙נוּ֙ וּמֵעִצְּבֹ֣ון יָדֵ֔ינוּ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽרְרָ֖הּ יְהוָֽה׃ ................................................................................ בראשית 5:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא את־שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן־האדמה אשר אררה יהוה׃ ................................................................................ בראשית 5:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבֹון יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה׃ ................................................................................ בראשית 5:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה ................................................................................ בראשית 5:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה׃ | Genesi 5:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto". ................................................................................ KEJADIAN 5:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dinamainya Nuh, katanya: Inilah kelak akan menghiburkan kita dalam kelelahan kita dan dalam kesakitan tangan kita dari sebab bumi, yang telah dilaknatkan Tuhan adanya. ................................................................................ 창세기 5:29 Korean ................................................................................ 이름을 노아라 하여 가로되 여호와께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라 하였더라 ................................................................................ Pradþios knyga 5:29 Lithuanian ................................................................................ kurį jis pavadino Nojumi, sakydamas: “Šitas mus paguos mūsų darbuose ir mūsų rankų triūse žemėje, kurią Viešpats prakeikė”. ................................................................................ Genesis 5:29 Maori ................................................................................ A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa. ................................................................................ 1 Mosebok 5:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął. ................................................................................ Gênesis 5:29 Portugese Bible ................................................................................ a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou. ................................................................................ Geneza 5:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El i -a pus numele Noe, zicînd: ,,Acesta ne va mîngîia pentru osteneala şi truda mînilor noastre, cari vin din acest pămînt, pe care l -a blestemat Domnul.`` ................................................................................ Бытие 5:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь. ................................................................................ Бытие 5:29 Russian koi8r ................................................................................ и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь.[] ................................................................................ Génesis 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y le puso por nombre Noé, diciendo: "Este nos dará descanso de nuestra labor y del trabajo de nuestras manos, por causa de la tierra que el SEÑOR ha maldecido." ................................................................................ Génesis 5:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo. ................................................................................ Génesis 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra, a la cual el SEÑOR maldijo. ................................................................................ Génesis 5:29 Spanish: Modern ................................................................................ y llamó su nombre Noé diciendo: "Éste nos aliviará de nuestras obras y de la penosa labor de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehovah maldijo." ................................................................................ 1 Mosebok 5:29 Swedish (1917) ................................................................................ Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.» ................................................................................ Genesis 5:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tinawag ang kaniyang pangalan na Noe, na sinabi, Ito nga ang aaliw sa atin tungkol sa ating gawa at sa pinagpagalan ng ating mga kamay, dahil sa lupang sinumpa ng Panginoon. ................................................................................ Yaratılış 5:29 Turkish ................................................................................ ‹‹RABbin lanetlediği bu toprak yüzünden çektiğimiz eziyeti, harcadığımız emeği bu çocuk hafifletip bizi rahatlatacak›› diyerek çocuğa Nuh adını verdi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 5:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðặt tên là Nô-ê, mà nói rằng: Ðứa nầy sẽ an ủy lòng ta về công việc và về sự nhọc nhằn mà đất bắt tay ta phải làm, là đất Ðức Giê-hô-va đã rủa sả. ................................................................................ Genesi 5:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta. ................................................................................ KEJADIAN 5:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lamekh berkata, "Anak ini akan memberi keringanan pada waktu kita bekerja keras mengolah tanah yang dikutuk TUHAN." Karena itu Lamekh menamakan anak itu Nuh. ................................................................................ KEJADIAN 5:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan memberi nama Nuh kepadanya, katanya: "Anak ini akan memberi kepada kita penghiburan dalam pekerjaan kita yang penuh susah payah di tanah yang telah terkutuk oleh TUHAN."Arising .......... Comfort .......... Cursed .......... Earth .......... Ground .......... Hands .......... Labor .......... Noah .......... Painful .......... Relief .......... Rest .......... Toil .......... Trouble .......... Work Arising .......... Comfort .......... Cursed .......... Earth .......... Ground .......... Hands .......... Labor .......... Noah .......... Painful .......... Relief .......... Rest .......... Toil .......... Trouble .......... Work Alphabetical: and .......... arising .......... by .......... called .......... caused .......... comfort .......... cursed .......... from .......... give .......... ground .......... hands .......... has .......... He .......... him .......... his .......... in .......... labor .......... LORD .......... name .......... named .......... Noah .......... Now .......... of .......... one .......... our .......... painful .......... rest .......... said .......... saying .......... the .......... This .......... toil .......... us .......... which .......... will .......... work OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |