Hebrews 8:7
New American Standard Bible (©1995)
For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur
................................................................................
Hebreos 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues si aquel primer pacto hubiera sido sin defecto, no se hubiera buscado lugar para el segundo.
................................................................................
Hebraeer 8:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht.
................................................................................
Hébreux 8:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
................................................................................
希 伯 來 書 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 前 约 若 没 有 瑕 疵 , 就 无 处 寻 求 後 约 了 。
................................................................................
King James Bible
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.

American King James Version
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.

American Standard Version
For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.

Bible in Basic English
For if that first agreement had been as good as possible, there would have been no place for a second.

Douay-Rheims Bible
For if that former had been faultless, there should not indeed a place have been sought for a second.

Darby Bible Translation
For if that first was faultless, place had not been sought for a second.

English Revised Version
For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If nothing had been wrong with the first promise, no one would look for another one.

Tyndale New Testament
For if that first testament had been such a one that no man could have found fault with it: then should no place have been sought for the second.

Weymouth New Testament
For if that first Covenant had been free from imperfection, there would have been no attempt to introduce another.

Webster's Bible Translation
For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for the second.

World English Bible
For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.

Young's Literal Translation
for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
................................................................................
希 伯 來 書 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 前 約 若 沒 有 瑕 疵 , 就 無 處 尋 求 後 約 了 。
................................................................................
Hébreux 8:7 French: Darby
................................................................................
car si cette première alliance avait été irréprochable, il n'eût jamais été cherché de lieu pour une seconde;
................................................................................
Hébreux 8:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce que s'il n'y eût eu rien à redire dans la première, il n'eût jamais été cherché de lieu à une seconde.
................................................................................
Hébreux 8:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu d'en établir une seconde.
................................................................................
Hebraeer 8:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht.
................................................................................
Hebraeer 8:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wenn jener erste Bund tadellos wäre, so wäre kein Raum gesucht worden für einen zweiten.

Hebrenjve 8:7 Albanian
................................................................................
jo si besëlidhja që bëra me etërit e tyre, ditën që i mora për dore për t'i nxjerrë jashtë nga toka e Egjiptit, sepse ata nuk qëndruan besnikë në Besëlidhjen time, dhe unë i braktisa, thotë Zoti.
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 8:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ եթէ առաջինը անմեղադրելի ըլլար, բնա՛ւ տեղ չէր փնտռուեր երկրորդին համար:
................................................................................
Hebraicoetara. 8:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen baldin lehen hura deusen falta içan ezpaliz, bigarrenari etzaiqueon bilhatu lekuric.
................................................................................
Евреи 8:7 Bulgarian
................................................................................
Защото, ако оня първи [завет] е бил без недостатък, [Бог] не би търсил място за втори.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 8:7 Croatian Bible
................................................................................
Da je, zbilja, onaj prvi bio besprijekoran, ne bi se drugome tražilo mjesto.
................................................................................
Židům 8:7 Czech BKR
................................................................................
Nebo kdyby ona první byla bez úhony, nebylo by hledáno místa druhé.
................................................................................
Hebræerne 8:7 Danish
................................................................................
Thi dersom hin første var udadlelig, da vilde der ikke blive søgt Sted for en anden.
................................................................................
Hebreeën 8:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want indien dat eerste verbond onberispelijk geweest ware, zo zou voor het tweede geen plaats gezocht zijn geweest.
................................................................................
Zsidókhoz 8:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ha az az elsõ kifogástalan volt volna, nem kerestetett volna hely a másodiknak.
................................................................................
Al la hebreoj 8:7 Esperanto
................................................................................
CXar se tiu unua interligo estus sendifekta, tiam ne estus sercxita loko por dua.
................................................................................
Kirje heprealaisille 8:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä jos entinen olis puuttumatoin ollut, niin ei toiselle olisi siaa tehty;
................................................................................
Kirje heprealaisille 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä jos ensimmäinen liitto olisi ollut moitteeton, ei olisi etsitty sijaa toiselle.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ γάρ ὁ πρῶτος ἐκεῖνος εἰμί ἄμεμπτος οὐ ἄν δεύτερος ζητέω τόπος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos
ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos
ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos
ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos
ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos
ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos
ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos

................................................................................
Ebre 8:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si premye kontra a pa t' gen defo, pa ta gen nesesite pou yo ta fè yon lòt kontra pou pran plas li.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانه لو كان ذلك الاول بلا عيب لما طلب موضع لثان.
................................................................................
Hebrews 8:7 Hebrew Bible
................................................................................
כי אלו היתה הראשונה ההיא תמימה לא יבקש מקום לשניה׃
................................................................................
Hebrews 8:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܘ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܐܬܪܐ ܠܗܕܐ ܕܬܪܬܝܢ ܀
Ebrei 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché se quel primo patto fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo per un secondo.
................................................................................
IBRANI 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena jikalau sungguh perjanjian yang pertama itu tiada bercela, niscaya tiada akan dicari sebab bagi yang kedua.
................................................................................
Hebrews 8:7 Kabyle: NT
................................................................................
Lemmer leɛqed amezwaru ur ixuṣṣ ara tili ur d-yețțili ara wayeḍ.
................................................................................
히브리서 8:7 Korean
................................................................................
저 첫 언약이 무흠하였더면 둘째 것을 요구할 일이 없었으려니와
................................................................................
Ebrejiem 8:7 Latvian New Testament
................................................................................
Jo ja pirmā būtu bijusi bez vainas, tad nemeklētu vietu otrai.
................................................................................
Laiðkas þydams 8:7 Lithuanian
................................................................................
Jeigu ta pirmoji Sandora būtų buvusi be trūkumų, nebūtų reikėję ieškoti vietos antrajai.
................................................................................
Hebrews 8:7 Maori
................................................................................
Mehemea hoki kihai i whai he taua kawenata o mua, e kore e rapua he wahi mo te tuarua.
................................................................................
Hebreerne 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For hadde hin første vært ulastelig, da var det ikke søkt rum for en annen;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo gdyby ono pierwsze było bez przygany, tedyćby wtóremu nie szukano miejsca.
................................................................................
Hebreus 8:7 Portugese Bible
................................................................................
Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.   
................................................................................
Evrei 8:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În adevăr, dacă legămîntul dintîi ar fi fost fără cusur, n'ar mai fi fost vorba să fie înlocuit cu un al doilea.
................................................................................
К Евреям 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
................................................................................
К Евреям 8:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
................................................................................
К Евреям 8:7 Russian koi8r
................................................................................
Ибо, если бы первый [завет] был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
................................................................................
Hebrews 8:7 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Emka Chicham, Yus Muisaisjai yaunchu najanamia nu, nekas pΘnkeraitkiuinkia Yamaram Chichaman najanachaayi.
................................................................................
Hebreos 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues si aquel primer pacto hubiera sido sin defecto, no se hubiera buscado lugar para el segundo.
................................................................................
Hebreos 8:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
................................................................................
Hebreos 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque si aquel primero fuera sin falta, ciertamente no se hubiera procurado lugar del segundo.
................................................................................
Hebreos 8:7 Spanish: Modern
................................................................................
Porque si el primer pacto hubiera sido sin defecto, no se habría procurado lugar para un segundo.
................................................................................
Hebreerbrevet 8:7 Swedish (1917)
................................................................................
Ty om det förra förbundet hade varit utan brist, så skulle väl plats icke hava sökts för ett annat.
................................................................................
Waebrania 8:7 Swahili NT
................................................................................
Maana kama lile agano la kwanza halingalikuwa na dosari, hakungalikuwa na haja ya agano la pili.
................................................................................
Hebreo 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kung ang unang tipang yaon ay naging walang kakulangan, ay hindi na sana inihanap ng pangangailangan ang ikalawa.
................................................................................
İbraniler 8:7 Turkish
................................................................................
Eğer o ilk antlaşma kusursuz olsaydı, ikincisine gerek duyulmazdı.
................................................................................
Евреи 8:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо коли б первий той був без пороку, не шукалось би місця другому.
................................................................................
Hebrews 8:7 Uma New Testament
................................................................................
Ane rapa' -na Atura Musa uma ria kakuraa' -na, ke uma-pi mingki' rapali' ohea to ntani' -na mpoposidai' manusia' hante Alata'ala.
................................................................................
Heâ-bô-rô 8:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì nếu ước thứ nhứt không thiếu gì, thì chẳng có chỗ nào lập ước thứ hai.
................................................................................
Ebrei 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè, se quel primo fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo ad un secondo.
................................................................................
IBRANI 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Andaikata tidak ada kekurangan pada perjanjian yang pertama, maka tidak perlu diadakan perjanjian yang kedua.
................................................................................
IBRANI 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab, sekiranya perjanjian yang pertama itu tidak bercacat, tidak akan dicari lagi tempat untuk yang kedua.

Agreement .......... Attempt .......... Covenant .......... Faultless .......... First .......... Free .......... Good .......... Imperfection .......... Introduce .......... Occasion .......... Possible .......... Second .......... Sought .......... Wrong

Agreement .......... Attempt .......... Covenant .......... Faultless .......... First .......... Free .......... Good .......... Imperfection .......... Introduce .......... Occasion .......... Possible .......... Second .......... Sought .......... Wrong

Alphabetical: a .......... another .......... been .......... covenant .......... faultless .......... first .......... For .......... had .......... have .......... if .......... no .......... nothing .......... occasion .......... place .......... second .......... sought .......... that .......... there .......... with .......... would .......... wrong

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible