Isaiah 23:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins."
................................................................................
Isaiah 23:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
αἰσχύνθητι σιδών εἶπεν ἡ θάλασσα ἡ δὲ ἰσχὺς τῆς θαλάσσης εἶπεν οὐκ ὤδινον οὐδὲ ἔτεκον οὐδὲ ἐξέθρεψα νεανίσκους οὐδὲ ὕψωσα παρθένους
................................................................................
ישעה 23:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בֹּושִׁי צִידֹון כִּי־אָמַר יָם מָעֹוז הַיָּם לֵאמֹר לֹא־חַלְתִּי וְלֹא־יָלַדְתִּי וְלֹא גִדַּלְתִּי בַּחוּרִים רֹומַמְתִּי בְתוּלֹות׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erubesce Sidon ait enim mare fortitudo maris dicens non parturivi et non peperi et non enutrivi iuvenes nec ad incrementum perduxi virgines

................................................................................
Isaías 23:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Avergüénzate, Sidón, porque habla el mar, la fortaleza del mar, diciendo: No he estado de parto, ni he dado a luz, no he educado jóvenes, ni he criado vírgenes.
................................................................................
Jesaja 23:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Du magst wohl erschrecken, Sidon; denn das Meer, ja, die Feste am Meer spricht: Ich bin nicht mehr schwanger, ich gebäre nicht mehr; so ziehe ich keine Jünglinge mehr auf und erziehe keine Jungfrauen.
................................................................................
Ésaïe 23:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sois confuse, Sidon! Car ainsi parle la mer, la forteresse de la mer: Je n'ai point eu de douleurs, je n'ai point enfanté, Je n'ai point nourri de jeunes gens, ni élevé de jeunes filles.
................................................................................
以 賽 亞 書 23:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
西 顿 哪 , 你 当 惭 愧 ; 因 为 大 海 说 , 就 是 海 中 的 保 障 说 : 我 没 有 劬 劳 , 也 没 有 生 产 , 没 有 养 育 男 子 , 也 没 有 抚 养 童 女 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Be you ashamed, O Zidon: for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Be shamed, O Zidon: for the sea, the strong place of the sea has said, I have not been with child, or given birth; I have not taken care of young men, or kept watch over the growth of virgins.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Be thou ashamed, O Sidon: for the sea speaketh, even the strength of the sea, saying: I have not been in labour, nor have I brought forth, nor have I nourished up young men, nor brought up virgins.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Be thou ashamed, Sidon, for the sea hath spoken, the strength of the sea, saying, I have not travailed nor brought forth, neither have I nourished young men nor brought up virgins.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, the strong hold of the sea; saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Be ashamed, Sidon, because the stronghold by the sea has spoken, "I've never been in labor or given birth. I've raised no sons. I've brought up no daughters."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish young men, nor bring up virgins.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Be ashamed, Sidon; for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, "I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Be ashamed, O Zidon; for the sea spake, The strength of the sea, saying: 'I have not been pained, nor have I brought forth, Nor have I nourished young men, nor brought up virgins.'
................................................................................
以 賽 亞 書 23:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
西 頓 哪 , 你 當 慚 愧 ; 因 為 大 海 說 , 就 是 海 中 的 保 障 說 : 我 沒 有 劬 勞 , 也 沒 有 生 產 , 沒 有 養 育 男 子 , 也 沒 有 撫 養 童 女 。
................................................................................
以 賽 亞 書 23:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
西頓啊,要慚愧!因為大海說過,就是海上的保障說過:“我沒有受過產痛,也沒有生產;我沒有養大過男孩,也沒有撫養過童女。”
................................................................................
以 賽 亞 書 23:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
西顿啊,要惭愧!因为大海说过,就是海上的保障说过:“我没有受过产痛,也没有生产;我没有养大过男孩,也没有抚养过童女。”
................................................................................
Ésaïe 23:4 French: Darby
................................................................................
Aie honte, Sidon, car la mer a parlé, la force de la mer, disant: Je n'ai pas été en travail d'enfant, je n'ai pas enfanté, et je n'ai pas nourri de jeunes hommes, ni élevé de vierges. -
................................................................................
Ésaïe 23:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Sois honteuse, ô Sidon! car la mer, la forteresse de la mer, a parlé, en disant; je n'ai point été en travail d'enfant, et je n'ai point enfanté, et je n'ai point nourri de jeunes gens, ni élevé aucunes vierges.
................................................................................
Ésaïe 23:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sois honteuse, ô Sidon! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlé ainsi: Je n'ai point été en travail, je n'ai point enfanté, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni élevé de jeunes filles.
................................................................................
Jesaja 23:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Du magst wohl erschrecken, Zidon! Denn das Meer, ja die Feste am Meer spricht: Ich bin nicht mehr schwanger, ich gebäre nicht mehr; so ziehe ich keine Jünglinge auf und erziehe keine Jungfrauen.
................................................................................
Jesaja 23:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sei beschämt, Zidon! denn das Meer spricht, des Meeres Feste, (d. i. Tyrus) und sagt: Ich habe keine Wehen gehabt und nicht geboren, und keine Jünglinge großgezogen, noch Jungfrauen auferzogen.
Isaia 23:4 Albanian
................................................................................
Ki turp, o Sidon, sepse ka folur deti, kalaja e detit, duke thënë: "Unë nuk kam pasur dhembje, as kam lindur fëmijë; nuk kam ushqyer të rinj as kam rritur virgjëresha".
................................................................................
Исая 23:4 Bulgarian
................................................................................
Засрами се, Сидоне, защото морето проговори; Морската крепост рече: Не съм в болки, нито раждам, Нито момци отхранвам, [нито] девици отгледвам.
................................................................................
Isaiah 23:4 Croatian Bible
................................................................................
Stidi se, Sidone, jer more govori: Ne hvataju me trudovi niti rađam, ne odgajam momaka nit' podižem djevojaka.
................................................................................
Izaiáše 23:4 Czech BKR
................................................................................
Zastyď se, Sidone, nebo praví moře, pevnost mořská, řkuc: Nepracuji ku porodu, a nerodím, a nevychovávám mládenců, aniž odchovávám panen.
................................................................................
Esajas 23:4 Danish
................................................................................
Skam få du, Zidon, thi Havet siger: "Jeg har ikke haft Veer, jeg fødte ikke, ej har jeg fostret Ynglinge, opfødt Jomfruer!"
................................................................................
Jesaja 23:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Word beschaamd, o Sidon! want de zee spreekt, ja, de sterkte der zee, zeggende: Ik heb geen barensnood gehad, ik heb ook niet gebaard, en ik heb geen jongelingen groot gemaakt, en geen jonge dochters opgebracht.
................................................................................
Ézsaiás 23:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Pirulj Sidon, mert szól a tenger [és] a tenger erõssége, mondván: Nem vajudtam, nem is szültem, és nem tápláltam ifjakat, [és ]nem neveltem szûzeket.
................................................................................
Jesaja 23:4 Esperanto
................................................................................
Hontu, Cidon; cxar la maro, la mara fortikajxo diris:Mi ne havis dolorojn, mi ne naskis, mi ne edukis knabojn, mi ne kreskigis knabinojn.
................................................................................
JESAJA 23:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä mahdat kyllä hämmästyä, Zidon; sillä meri lausuu ja vahvin meren tykönä sanoo: en minä ole silleen raskas, en minä synnytä, enkä myös kasvata yhtään nuorukaista, enkä ruoki neitsyttä.
................................................................................
JESAJA 23:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Häpeä, Siidon, sillä näin sanoo meri, meren linnoitus: "En ole kivuissa ollut, en ole synnyttänyt, en nuorukaisia kasvattanut, en neitoja vartuttanut".
................................................................................
Isaiah 23:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αισχυνθητι σιδων ειπεν η θαλασσα η δε ισχυς της θαλασσης ειπεν ουκ ωδινον ουδε ετεκον ουδε εξεθρεψα νεανισκους ουδε υψωσα παρθενους
................................................................................
Isaiah 23:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
aischunthēti sidōn eipen ē thalassa ē de ischus tēs thalassēs eipen ouk ōdinon oude etekon oude exethrepsa neaniskous oude upsōsa parthenous
................................................................................
aischunthEti sidOn eipen E thalassa E de ischus tEs thalassEs eipen ouk Odinon oude etekon oude exethrepsa neaniskous oude upsOsa parthenous

................................................................................
Ezayi 23:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lavil Sidon, ou menm ki te yon si bon pò, yo pral fè ou wont! Lanmè a pale, li di konsa: Mwen pa janm gen pitit, mwen pa janm fè pitit. Mwen pa janm gen pitit gason pou m' elve, ni pitit fi pou m' bay levasyon.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 23:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اخجلي يا صيدون لان البحر حصن البحر نطق قائلا لم اتمخض ولا ولدت ولا ربيت شبابا ولا نشأت عذارى.
................................................................................
ישעה 23:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בושי צידון כי־אמר ים מעוז הים לאמר לא־חלתי ולא־ילדתי ולא גדלתי בחורים רוממתי בתולות׃
................................................................................
ישעה 23:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בֹּ֣ושִׁי צִידֹ֔ון כִּֽי־אָמַ֣ר יָ֔ם מָעֹ֥וז הַיָּ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־חַ֣לְתִּי וְלֹֽא־יָלַ֗דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רֹומַ֥מְתִּי בְתוּלֹֽות׃
................................................................................
ישעה 23:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בושי צידון כי־אמר ים מעוז הים לאמר לא־חלתי ולא־ילדתי ולא גדלתי בחורים רוממתי בתולות׃
................................................................................
ישעה 23:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בֹּושִׁי צִידֹון כִּי־אָמַר יָם מָעֹוז הַיָּם לֵאמֹר לֹא־חַלְתִּי וְלֹא־יָלַדְתִּי וְלֹא גִדַּלְתִּי בַּחוּרִים רֹומַמְתִּי בְתוּלֹות׃
................................................................................
ישעה 23:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד בושי צידון--כי אמר ים מעוז הים לאמר  לא חלתי ולא ילדתי ולא גדלתי בחורים--רוממתי בתולות
................................................................................
ישעה 23:4 Hebrew Bible
................................................................................
בושי צידון כי אמר ים מעוז הים לאמר לא חלתי ולא ילדתי ולא גדלתי בחורים רוממתי בתולות׃
Isaia 23:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sii confusa, o Sidon! Poiché così parla il mare, la fortezza del mare: "Io non sono stata in doglie, e non ho partorito, non ho nutrito dei giovani, non ho allevato delle vergini".
................................................................................
YESAYA 23:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hendaklah engkau malu, hai Sidon! karena demikianlah kata laut, yaitu kota laut: Bahwa tiada pernah aku sakit beranak, tiada pernah aku beranak, tiada pernah aku memeliharakan anak laki-laki, tiada pernah aku memeliharakan anak perempuan.
................................................................................
이사야 23:4 Korean
................................................................................
시돈이여, 너는 부끄러워할지어다 대저 바다 곧 바다의 보장이 말하기를 나는 구로하지 못하였으며 생산하지 못하였으며 청년 남자들을 양육하지 못하였으며 처녀들을 생육지도 못하였다 하였음이니라
................................................................................
Izaijo knyga 23:4 Lithuanian
................................................................................
Susigėsk, Sidone, nes jūra kalba, jūros stiprybė sako: “Aš nebuvau nėščia ir negimdžiau, neauginau nei jaunikaičių, nei mergaičių”.
................................................................................
Isaiah 23:4 Maori
................................................................................
Kia whakama koe, e Hairona, kua korero hoki te moana, te pa kaha o te moana kua mea, Kahore oku mamae hapu, kahore hoki ahau i whanau, kahore i atawhai tamariki, kahore i whakatupu kotiro.
................................................................................
Esaias 23:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Skam dig, Sidon! - For havet, havets festning sier: Jeg har ikke hatt fødselsveer, heller ikke født, heller ikke opfødd unge menn eller fostret jomfruer.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zawstydź się, Sydonie! bo rzekło morze, moc morska, mówiąc: Nie pracuję w porodzeniu, i nie rodzą, i nie wychowuję młodzieńców, ani odchowuję panien.
................................................................................
Isaías 23:4 Portugese Bible
................................................................................
Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.   
................................................................................
Isaia 23:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Ruşinează-te Sidoane! căci aşa vorbeşte marea, cetăţuia mării: ,Eu n'am avut durerile facerii, nici n'am născut, n'am hrănit tineri, nici n'am crescut fete.``
................................................................................
Исаия 23:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Устыдись, Сидон; ибо вот что говорит море, крепость морская: „как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц".
................................................................................
Исаия 23:4 Russian koi8r
................................................................................
Устыдись, Сидон; ибо [вот что] говорит море, крепость морская: `как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц`.[]
................................................................................
Isaías 23:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Avergüénzate, Sidón, Porque habla el mar, la fortaleza del mar, y dice: 'No he estado de parto, ni he dado a luz, No he educado jóvenes, ni he criado vírgenes.'
................................................................................
Isaías 23:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Avergüénzate, Sidón, porque la mar, la fortaleza de la mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni parí, ni crié mancebos, ni levanté vírgenes.
................................................................................
Isaías 23:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Avergüénzate, Sidón, porque el mar, la fortaleza del mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni di a luz, ni crié jóvenes, ni levanté vírgenes.
................................................................................
Isaías 23:4 Spanish: Modern
................................................................................
Avergüénzate, oh Sidón, fortaleza del mar, porque el mar ha dicho: "Nunca estuve con dolores de parto ni di a luz, ni crié jóvenes, ni hice crecer vírgenes."
................................................................................
Jesaja 23:4 Swedish (1917)
................................................................................
Men stå där nu med skam, du Sidon; ty så säger havet, havets fäste: »Så är jag då utan avkomma och har icke fött några barn, icke uppfött ynglingar, icke fostrat jungfrur.»
................................................................................
Isaiah 23:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mahiya ka, O Sidon: sapagka't sinalita ng dagat, ng tanggulan ng dagat, na sinasabi, hindi ako nagdamdam, o nanganak man, o nagalaga man ako ng mga binata, o nagpalaki ng mga dalaga.
................................................................................
Yeşaya 23:4 Turkish
................................................................................
Utan, ey Sayda, ey deniz kıyısındaki kale!
Çünkü deniz sana sesleniyor:
‹‹Ne doğum ağrısı çektim, ne de doğurdum.
Ne delikanlılar büyüttüm, ne de kızlar.››

................................................................................
EÂ-sai 23:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Si-đôn, hãy hổ thẹn! Vì biển, nơi đồn lũy biển, có nói như vầy: Ta chưa ở cữ, chưa đẻ con, chưa nuôi trai trẻ, chưa nuôi gái bé.
................................................................................
Isaia 23:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sii confusa, Sidon; perciocchè il mare, la fortezza del mare, ha detto così: Io non partorisco, nè genero, nè cresco più giovani; non allevo più vergini.
................................................................................
YESAYA 23:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai kota Sidon, kehormatanmu sudah hilang! Samudra yang dalam tidak mengakui engkau lagi, katanya, Aku belum pernah beranak, belum pernah membesarkan anak laki-laki atau perempuan.
................................................................................
YESAYA 23:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tahulah malu hai Sidon, sebab laut, benteng laut, berbicara, katanya: "Aku tidak pernah menggeliat sakit dan tidak melahirkan, aku tidak pernah membesarkan anak-anak teruna, dan tidak mengasuh anak-anak dara."
................................................................................
Ashamed .......... Birth .......... Children .......... Forth .......... Nourish .......... Nourished .......... Sea .......... Sidon .......... Speaks .......... Strength .......... Stronghold .......... Travail .......... Travailed .......... Virgins .......... Young .......... Zidon
................................................................................
Ashamed .......... Birth .......... Children .......... Forth .......... Nourish .......... Nourished .......... Sea .......... Sidon .......... Speaks .......... Strength .......... Stronghold .......... Travail .......... Travailed .......... Virgins .......... Young .......... Zidon
................................................................................
Alphabetical: and .......... ashamed .......... Be .......... been .......... birth .......... brought .......... daughters .......... for .......... fortress .......... given .......... has .......... have .......... I .......... in .......... labor .......... men .......... neither .......... nor .......... O .......... of .......... reared .......... saying .......... sea .......... Sidon .......... sons .......... speaks .......... spoken .......... stronghold .......... the .......... travailed .......... up .......... virgins .......... you .......... young
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible