New American Standard Bible (©1995) His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.Isaiah 30:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ὡς ὕδωρ ἐν φάραγγι σῦρον ἥξει ἕως τοῦ τραχήλου καὶ διαιρεθήσεται τοῦ ἔθνη ταράξαι ἐπὶ πλανήσει ματαίᾳ καὶ διώξεται αὐτοὺς πλάνησις καὶ λήμψεται αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον αὐτῶν ישעה 30:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְרוּחֹו כְּנַחַל שֹׁוטֵף עַד־צַוָּאר יֶחֱצֶה לַהֲנָפָה גֹויִם בְּנָפַת שָׁוְא וְרֶסֶן מַתְעֶה עַל לְחָיֵי עַמִּים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ spiritus eius velut torrens inundans usque ad medium colli ad perdendas gentes in nihilum et frenum erroris quod erat in maxillis populorum ................................................................................ Isaías 30:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y su aliento como un torrente desbordado que llega hasta el cuello, para zarandear a las naciones en una zaranda de destrucción, y poner la brida que conduce a la ruina en las mandíbulas de los pueblos. ................................................................................ Jesaja 30:28 German: Luther (1912) ................................................................................ und sein Odem wie eine Wasserflut, die bis an den Hals reicht: zu zerstreuen die Heiden, bis sie zunichte werden, und er wird die Völker mit einem Zaum in ihren Backen hin und her treiben. ................................................................................ Ésaïe 30:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Son souffle est comme un torrent débordé qui atteint jusqu'au cou, Pour cribler les nations avec le crible de la destruction, Et comme un mors trompeur Entre les mâchoires des peuples. ................................................................................ 以 賽 亞 書 30:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 的 气 如 涨 溢 的 河 水 , 直 涨 到 颈 项 , 要 用 毁 灭 的 筛 箩 筛 净 列 国 , 并 且 在 众 民 的 口 中 必 有 使 人 错 行 的 嚼 环 。 ................................................................................ King James Bible And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. American King James Version And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. American Standard Version and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err'shall be in the jaws of the peoples. Bible in Basic English And his breath is as an overflowing stream, coming up even to the neck, shaking the nations for their destruction, like the shaking of grain in a basket: and he will put a cord in the mouths of the people, turning them out of their way. Douay-Rheims Bible His breath as a torrent overflowing even to the midst of the neck, to destroy the nations unto nothing, and the bridle of error that was in the jaws of the people. Darby Bible Translation and his breath as an overflowing torrent, which reacheth even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, and to put a bridle into the jaws of the peoples, that causeth them to go astray. English Revised Version and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples. GOD'S WORD® Translation (©1995) His breath is like an overflowing stream. It rises neck high, sifting the nations with a sieve of destruction, placing a bit in the mouths of the people to lead them astray. Webster's Bible Translation And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. World English Bible His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples. Young's Literal Translation And His breath is as an overflowing stream, Unto the neck it divideth, To sift nations with a sieve of vanity, And a bridle causing to err, Is on the jaws of the peoples. ................................................................................ 以 賽 亞 書 30:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 的 氣 如 漲 溢 的 河 水 , 直 漲 到 頸 項 , 要 用 毀 滅 的 篩 籮 篩 淨 列 國 , 並 且 在 眾 民 的 口 中 必 有 使 人 錯 行 的 嚼 環 。 ................................................................................ Ésaïe 30:28 French: Darby ................................................................................ et son haleine comme un torrent qui déborde, qui atteint jusqu'au cou, pour cribler les nations au crible de la vanité et pour mettre aux mâchoires des peuples un frein qui fait errer. ................................................................................ Ésaïe 30:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Et son Esprit est comme un torrent débordé, qui atteint jusques au milieu du cou, pour disperser les nations, d'une telle dispersion, qu'elles seront réduites à néant; et il est [comme] une bride aux mâchoires des peuples, qui les fera aller à travers champs. ................................................................................ Ésaïe 30:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Son souffle est comme un torrent débordé, qui monte jusqu'au cou. Il vient pour cribler les nations avec le crible de la destruction, pour mettre aux mâchoires des peuples un frein qui les égare. ................................................................................ Jesaja 30:28 German: Luther (1545) ................................................................................ und sein Odem wie eine Wasserflut, die bis an den Hals reicht, zu zerstreuen die Heiden, bis sie zunichte werden, und die Völker mit einem Zaum in ihren Backen hin und her treibe. ................................................................................ Jesaja 30:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sein Odem wie ein überflutender Bach, der bis an den Hals reicht: um die Nationen zu schwingen mit einer Schwinge der Nichtigkeit, (d. h. mit einer Schwinge, durch welche alles, was nicht Korn ist, als Nichtigkeit erwiesen und behandelt wird) und einen irreführenden Zaum an die Kinnbacken der Völker zu legen. (O. und ein irreführender Zaum kommt an die usw.) | Isaia 30:28 Albanian ................................................................................ fryma e tij është si një përrua që vërshon dhe që arrin deri në qafë për të shoshitur kombet me shoshën e shkatërrimit dhe për të vënë në nofullat e popujve një fre që t'i bëjë të përdalin. ................................................................................ Исая 30:28 Bulgarian ................................................................................ И дишането Му като прелял поток, Който достига дори до шия; За да пресее народите в ситото на погублението; И в челюстите на племената [ще има] юзда, Която ще ги накара да се заблуждават. ................................................................................ Isaiah 30:28 Croatian Bible ................................................................................ Dah mu je kao potok nabujali što do grla seže. On dolazi da prosije narode rešetom zatornim, da stavi uzde zavodljive u čeljusti naroda. ................................................................................ Izaiáše 30:28 Czech BKR ................................................................................ Duch pak jeho jako potok rozvodnilý, kterýž až do hrdla dosáhne, aby tříbil národy, až by v nic obráceni byli, a uzdou svíral čelisti národů. ................................................................................ Esajas 30:28 Danish ................................................................................ hans Ånde som en rivende Strøm, der når til Halsen. Folkene ryster han i Undergangens Sold, lægger Vildelsens Bidsel i Folkeslags Mund. ................................................................................ Jesaja 30:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Zijn adem is als een overlopende beek, die tot aan den hals toe raakt; om de heidenen te schudden met een schudding der ijdelheid, en als een misleidende toom in de kinnebakkens der volken. ................................................................................ Ézsaiás 30:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lehellete, mint megáradott patak, a mely torkig ér, hogy megrostálja a népeket pusztulás rostájában, és tévelygés zabláját [vesse] a népségek szájába. ................................................................................ Jesaja 30:28 Esperanto ................................................................................ kaj Lia spiro estas kiel torento disversxigxinta, kiu atingas gxis la kolo, por trakribri la popolojn per kribrilo de pereo; kaj erariga brido estos sur la makzeloj de la popoloj. ................................................................................ JESAJA 30:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen henkensä niinkuin tulvaava virta, joka hamaan kurkkuun asti ulottuu, hajoittamaan pakanoita, siihenasti että he tyhjäksi tulevat, ja ajamaan kansaa sinne ja tänne, suitsilla heidän suussansa. ................................................................................ JESAJA 30:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen hengityksensä on kuin virta, joka tulvii ja ulottuu kaulaan asti; se seuloo kansakuntia turmion seulassa ja panee eksyttäväiset suitset kansojen suupieliin. ................................................................................ Isaiah 30:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και το πνευμα αυτου ως υδωρ εν φαραγγι συρον ηξει εως του τραχηλου και διαιρεθησεται του εθνη ταραξαι επι πλανησει ματαια και διωξεται αυτους πλανησις και λημψεται αυτους κατα προσωπον αυτων ................................................................................ Isaiah 30:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai to pneuma autou ōs udōr en pharangi suron ēxei eōs tou trachēlou kai diairethēsetai tou ethnē taraxai epi planēsei mataia kai diōxetai autous planēsis kai lēmpsetai autous kata prosōpon autōn kai to pneuma autou Os udOr en pharangi suron Exei eOs tou trachElou kai diairethEsetai tou ethnE taraxai epi planEsei mataia kai diOxetai autous planEsis kai lEmpsetai autous kata prosOpon autOn ................................................................................ Ezayi 30:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fè van soufle, ou ta di yon ravin k'ap desann, dlo li rive rabo. L'ap boulvèse nasyon yo jouk li detwi yo, l'ap detounen tout move lide yo te gen nan tèt yo.ﺃﺷﻌﻴﺎء 30:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونفخته كنهر غامر يبلغ الى الرقبة. لغربلة الامم بغربال السوء وعلى فكوك الشعوب رسن مضل. ................................................................................ ישעה 30:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ורוחו כנחל שוטף עד־צואר יחצה להנפה גוים בנפת שוא ורסן מתעה על לחיי עמים׃ ................................................................................ ישעה 30:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְרוּחֹ֞ו כְּנַ֤חַל שֹׁוטֵף֙ עַד־צַוָּ֣אר יֶֽחֱצֶ֔ה לַהֲנָפָ֥ה גֹויִ֖ם בְּנָ֣פַת שָׁ֑וְא וְרֶ֣סֶן מַתְעֶ֔ה עַ֖ל לְחָיֵ֥י עַמִּֽים׃ ................................................................................ ישעה 30:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ורוחו כנחל שוטף עד־צואר יחצה להנפה גוים בנפת שוא ורסן מתעה על לחיי עמים׃ ................................................................................ ישעה 30:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְרוּחֹו כְּנַחַל שֹׁוטֵף עַד־צַוָּאר יֶחֱצֶה לַהֲנָפָה גֹויִם בְּנָפַת שָׁוְא וְרֶסֶן מַתְעֶה עַל לְחָיֵי עַמִּים׃ ................................................................................ ישעה 30:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח ורוחו כנחל שוטף עד צואר יחצה להנפה גוים בנפת שוא ורסן מתעה על לחיי עמים ................................................................................ ישעה 30:28 Hebrew Bible ................................................................................ ורוחו כנחל שוטף עד צואר יחצה להנפה גוים בנפת שוא ורסן מתעה על לחיי עמים׃ | Isaia 30:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ il suo fiato è come un torrente che straripa, che arriva fino al collo. Ei viene a vagliar le nazioni col vaglio della distruzione, e a metter, tra le mascelle dei popoli, un freno che li faccia fuorviare. ................................................................................ YESAYA 30:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka nafas-Nya seperti sungai yang sebak, airnya sampai ke leher, hendak mengindang segala orang kafir; diindang-indang-Nya mereka itu habis-habis, dan pada mulut segala bangsa dibubuh-Nya kang yang membawa mereka itu kepada kebinasaan! ................................................................................ 이사야 30:28 Korean ................................................................................ 그 호흡은 마치 창일하여 목에까지 미치는 하수 같은즉 그가 멸하는 키로 열방을 까부르며 미혹되게 하는 자갈을 여러 민족의 입에 먹이시리니 ................................................................................ Izaijo knyga 30:28 Lithuanian ................................................................................ Jo kvapas kaip patvinusios upės srovė, kuri siekia iki kaklo ir naikina tautas. Jis pažaboja tautas ir paklaidina jas. ................................................................................ Isaiah 30:28 Maori ................................................................................ Ko tona manawa, ano he awa e ngawha ana, tae ana ki te kaki rawa, hei tatari i nga iwi ki te tatari o te horihori; a mau rawa ki nga kauae o nga iwi he paraire, hei whakapohehe i a ratou. ................................................................................ Esaias 30:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og hans vredespust er som en overskyllende å som når til halsen; han vil sælde hedningefolkene i ødeleggelsens såld og legge et bissel i folkenes munn til å lede dem vill. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A duch jego jest jako rzeka wylewająca, która aż do gardła sięga, aby przewiewał narody, ażby się wniwecz obróciły, a wędzidłem kiełznał czeluści narodów. ................................................................................ Isaías 30:28 Portugese Bible ................................................................................ e a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos. ................................................................................ Isaia 30:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ suflarea Lui este ca un şivoi ieşit din albie, care ajunge pînă la gît ca să ciuruiască neamurile cu ciurul nimicirii, şi să pună o zăbală înşelătoare în fălcile popoarelor. ................................................................................ Исаия 30:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и дыхание Его, как разлившийся поток, который поднимается даже до шеи, чтобы развеять народы до истощания; и будет в челюстях народов узда, направляющая к заблуждению. ................................................................................ Исаия 30:28 Russian koi8r ................................................................................ и дыхание Его, как разлившийся поток, который поднимается даже до шеи, чтобы развеять народы до истощания; и будет в челюстях народов узда, направляющая к заблуждению.[] ................................................................................ Isaías 30:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Su aliento como un torrente desbordado Que llega hasta el cuello, Para zarandear a las naciones en una zaranda de destrucción, Y poner la brida que conduce a la ruina en las mandíbulas de los pueblos. ................................................................................ Isaías 30:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y su aliento, cual torrente que inunda: llegará hasta el cuello, para zarandear las gentes con criba de destrucción; y el freno estará en las quijadas de los pueblos, haciéndo les errar. ................................................................................ Isaías 30:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y su Espíritu, como arroyo que sale de madre, partirá hasta el cuello, para zarandear a los gentiles con criba de vanidad; y poner freno que les haga errar en las quijadas de los pueblos. ................................................................................ Isaías 30:28 Spanish: Modern ................................................................................ Su aliento, cual torrente desbordado, llega hasta el cuello para zarandear a las naciones en la zaranda hasta acabar con ellos, y para sujetar las mandíbulas de los pueblos con freno que les haga errar. ................................................................................ Jesaja 30:28 Swedish (1917) ................................................................................ hans andedräkt är lik en ström som svämmar över, så att den når ändå upp till halsen. Ty han vill sålla folken i förintelsens såll och lägga i folkslagens mun ett betsel, till att leda dem vilse. ................................................................................ Isaiah 30:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang kaniyang hinga ay gaya ng umaapaw na ilog, na umaabot hanggang sa leeg, upang igigin ang mga bansa ng pangigig na pangsira; at isang paningkaw na nakapagpapaligaw ay malalagay sa mga panga ng mga bayan. ................................................................................ Yeşaya 30:28 Turkish ................................................................................ Soluğu adam boynuna dek yükselmiş taşkın ırmak gibi. Ulusları elekten geçirecek, değersizleri ayıracak, Halkların ağzına yoldan saptıran bir gem takacak. ................................................................................ EÂ-sai 30:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hơi thở Ngài khác nào sông vỡ lở, nước lên ngập đến cổ. Ngài lấy cái sàng hủy diệt mà sáng các nước, và dùng cái khớp dẫn đi lạc đường mà khớp làm các dân. ................................................................................ Isaia 30:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed il suo Spirito è come un torrente traboccato, che arriva infino a mezzo il collo, per isbatter le genti d’uno sbattimento tale, che sieno ridotte a nulla; ed è come un freno nelle mascelle de’ popoli, che li fa andar fuor di via. ................................................................................ YESAYA 30:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia menyuruh angin mendahului-Nya seperti banjir setinggi leher yang menghanyutkan segalanya. Ia membinasakan bangsa-bangsa, dan menggagalkan rencana-rencana mereka yang jahat. ................................................................................ YESAYA 30:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ hembusan nafas-Nya seperti sungai yang menghanyutkan, yang airnya sampai ke leher--Ia datang untuk mengayak bangsa-bangsa dengan ayak kebinasaan dan untuk memasang suatu kekang yang menyesatkan di mulut suku-suku bangsa.Astray .......... Bit .......... Breath .......... Bridle .......... Causeth .......... Causing .......... Cord .......... Destruction .......... Divideth .......... Err .......... Forth .......... Grain .......... Jaws .......... Leads .......... Midst .......... Nations .......... Neck .......... Overflowing .......... Peoples .......... Places .......... Reach .......... Reaches .......... Rising .......... Ruin .......... Rushing .......... Shake .......... Shakes .......... Shaking .......... Sieve .......... Sift .......... Stream .......... Torrent .......... Turning .......... Vanity .......... Way Astray .......... Bit .......... Breath .......... Bridle .......... Causeth .......... Causing .......... Cord .......... Destruction .......... Divideth .......... Err .......... Forth .......... Grain .......... Jaws .......... Leads .......... Midst .......... Nations .......... Neck .......... Overflowing .......... Peoples .......... Places .......... Reach .......... Reaches .......... Rising .......... Ruin .......... Rushing .......... Shake .......... Shakes .......... Shaking .......... Sieve .......... Sift .......... Stream .......... Torrent .......... Turning .......... Vanity .......... Way Alphabetical: a .......... an .......... and .......... astray .......... back .......... bit .......... breath .......... bridle .......... destruction .......... forth .......... He .......... His .......... in .......... is .......... jaws .......... leads .......... like .......... nations .......... neck .......... of .......... overflowing .......... peoples .......... places .......... put .......... reaches .......... rising .......... ruin .......... rushing .......... shake .......... shakes .......... sieve .......... that .......... the .......... them .......... to .......... torrent .......... up .......... Which OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |