New American Standard Bible (©1995) Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.Isaiah 32:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσται ὁ ἄνθρωπος κρύπτων τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ κρυβήσεται ὡς ἀφ' ὕδατος φερομένου καὶ φανήσεται ἐν σιων ὡς ποταμὸς φερόμενος ἔνδοξος ἐν γῇ διψώσῃ ישעה 32:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה־אִישׁ כְּמַחֲבֵא־רוּחַ וְסֵתֶר זָרֶם כְּפַלְגֵי־מַיִם בְּצָיֹון כְּצֵל סֶלַע־כָּבֵד בְּאֶרֶץ עֲיֵפָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta ................................................................................ Isaías 32:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cada uno será como refugio contra el viento y un abrigo contra la tormenta, como corrientes de agua en tierra seca, como la sombra de una gran peña en tierra árida. ................................................................................ Jesaja 32:2 German: Luther (1912) ................................................................................ daß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande. ................................................................................ Ésaïe 32:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée. ................................................................................ 以 賽 亞 書 32:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 必 有 一 人 像 避 风 所 和 避 暴 雨 的 隐 密 处 , 又 像 河 流 在 乾 旱 之 地 , 像 大 磐 石 的 影 子 在 疲 乏 之 地 。 ................................................................................ King James Bible And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. American King James Version And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. American Standard Version And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. Bible in Basic English And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land. Douay-Rheims Bible And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land. Darby Bible Translation And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land. English Revised Version And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then each ruler will be like a shelter from the wind and a hiding place from the rain. They will be like streams on parched ground and the shade of a large rock in a weary land. Webster's Bible Translation And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. World English Bible A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land. Young's Literal Translation And each hath been as a hiding-place from wind, And as a secret hiding-place from inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land. ................................................................................ 以 賽 亞 書 32:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 必 有 一 人 像 避 風 所 和 避 暴 雨 的 隱 密 處 , 又 像 河 流 在 乾 旱 之 地 , 像 大 磐 石 的 影 子 在 疲 乏 之 地 。 ................................................................................ Ésaïe 32:2 French: Darby ................................................................................ et il y aura un homme qui sera comme une protection contre le vent et un abri contre l'orage, comme des ruisseaux d'eau dans un lieu sec, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays aride. ................................................................................ Ésaïe 32:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ce personnage sera comme le lieu auquel on se retire à couvert du vent, et comme un asile contre la tempête; comme [sont] les ruisseaux d'eaux dans un pays sec, et l'ombre d'un gros rocher en une terre altérée. ................................................................................ Ésaïe 32:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé. ................................................................................ Jesaja 32:2 German: Luther (1545) ................................................................................ daß jedermann sein wird als einer, der vor dem Winde bewahret ist, und wie einer, der vor dem Platzregen verborgen ist, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande. ................................................................................ Jesaja 32:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ein Mann (O. vielleicht: Und jeder von ihnen) wird sein wie ein Bergungsort vor dem Winde und ein Schutz vor dem Regensturm, wie Wasserbäche in dürrer Gegend, wie der Schatten eines gewaltigen Felsens in lechzendem Lande. | Isaia 32:2 Albanian ................................................................................ Secili prej tyre do të jetë si një mbrojtje nga era dhe një strehë kundër uraganit, si rrëke uji në një vend të thatë, si hija e një shkëmbi të madh në një tokë të zhuritur. ................................................................................ Исая 32:2 Bulgarian ................................................................................ И всеки човек [от тях] ще бъде като заслон от вятър И като прибежище от буря, Като водни потоци на сухо място, Като сянка от голяма канара в изтощена земя. ................................................................................ Isaiah 32:2 Croatian Bible ................................................................................ svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari. ................................................................................ Izaiáše 32:2 Czech BKR ................................................................................ Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé. ................................................................................ Esajas 32:2 Danish ................................................................................ hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land. ................................................................................ Jesaja 32:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die man zal zijn als een verberging tegen den wind, en een schuilplaats tegen den vloed, als waterbeken in een dorre plaats, als de schaduw van een zwaren rotssteen in een dorstig land. ................................................................................ Ézsaiás 32:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Olyan lesz mindegyik, mint a rejtek szél ellen, mint oltalom zivatar ellen, mint patakok száraz vidéken, mint nagy kõszál árnyéka a szomjúhozó földön. ................................................................................ Jesaja 32:2 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiu estos kiel sxirmilo kontraux vento, kiel rifugxejo kontraux pluvego, kiel torentoj da akvo en la stepo, kiel ombro de peza roko en lando dezerta. ................................................................................ JESAJA 32:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että jokainen on niinkuin joku, joka tuulelta varjeltu on, ja niinkuin joku, joka sadekuurolta on peitetty, niinkuin vesi-ojat kuivassa paikassa, niinkuin suuren vuoren varjo kuivassa maassa. ................................................................................ JESAJA 32:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin on jokainen heistä oleva turvana tuulelta ja suojana rankkasateelta, oleva kuin vesipurot kuivassa maassa, kuin korkean kallion varjo nääntyvässä maassa. ................................................................................ Isaiah 32:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εσται ο ανθρωπος κρυπτων τους λογους αυτου και κρυβησεται ως αφ' υδατος φερομενου και φανησεται εν σιων ως ποταμος φερομενος ενδοξος εν γη διψωση ................................................................................ Isaiah 32:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai estai o anthrōpos kruptōn tous logous autou kai krubēsetai ōs aph' udatos pheromenou kai phanēsetai en siōn ōs potamos pheromenos endoxos en gē dipsōsē kai estai o anthrOpos kruptOn tous logous autou kai krubEsetai Os aph' udatos pheromenou kai phanEsetai en siOn Os potamos pheromenos endoxos en gE dipsOsE ................................................................................ Ezayi 32:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo chak pral tankou kote moun al kache pou move van, tankou kote moun al kache pou van tanpèt. Y'ap tankou yon sous dlo k'ap koule nan dezè, tankou yon kokenn wòch k'ap bay lonbray kote ki pa gen dlo.ﺃﺷﻌﻴﺎء 32:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية. ................................................................................ ישעה 32:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיה־איש כמחבא־רוח וסתר זרם כפלגי־מים בציון כצל סלע־כבד בארץ עיפה׃ ................................................................................ ישעה 32:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָיָה־אִ֥ישׁ כְּמַֽחֲבֵא־ר֖וּחַ וְסֵ֣תֶר זָ֑רֶם כְּפַלְגֵי־מַ֣יִם בְּצָיֹ֔ון כְּצֵ֥ל סֶֽלַע־כָּבֵ֖ד בְּאֶ֥רֶץ עֲיֵפָֽה׃ ................................................................................ ישעה 32:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיה־איש כמחבא־רוח וסתר זרם כפלגי־מים בציון כצל סלע־כבד בארץ עיפה׃ ................................................................................ ישעה 32:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה־אִישׁ כְּמַחֲבֵא־רוּחַ וְסֵתֶר זָרֶם כְּפַלְגֵי־מַיִם בְּצָיֹון כְּצֵל סֶלַע־כָּבֵד בְּאֶרֶץ עֲיֵפָה׃ ................................................................................ ישעה 32:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה ................................................................................ ישעה 32:2 Hebrew Bible ................................................................................ והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃ | Isaia 32:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue. ................................................................................ YESAYA 32:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang itu akan seperti perlindungan dari pada angin ribut dan persembunyian dari pada air bah dan seperti anak sungai di tempat yang kering dan seperti naung bukit batu besar di tanah yang kekeringan. ................................................................................ 이사야 32:2 Korean ................................................................................ 또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니 ................................................................................ Izaijo knyga 32:2 Lithuanian ................................................................................ Kiekvienas iš jų bus kaip prieglauda nuo vėjo ar apsauga audroje: kaip vandens upeliai dykumoje ir kaip didelės uolos šešėlis tyruose. ................................................................................ Isaiah 32:2 Maori ................................................................................ A ka ai he tangata hei kuhunga ina pa te hau, hei piringa kei mate i te tupuhi; ka rite ki nga awa wai i te wahi maroke, ki te ata o te kohatu nui i te whenua ngaunga ra. ................................................................................ Esaias 32:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo mąż on będzie jako zasłona od wiatru, i jako zakrycie przed powodzią; jako strumienie wód na miejscu suchem, jako cień skały wielkiej w ziemi upragnionej; ................................................................................ Isaías 32:2 Portugese Bible ................................................................................ um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta. ................................................................................ Isaia 32:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiecare va fi ca un adăpost împotriva vîntului, şi ca un loc de scăpare împotriva furtunii, ca nişte rîuri de apă într'un loc uscat, ca umbra unei stînci mari într'un pămînt ars de sete. ................................................................................ Исаия 32:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод встепи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей. ................................................................................ Исаия 32:2 Russian koi8r ................................................................................ и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.[] ................................................................................ Isaías 32:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cada uno será como refugio contra el viento Y un abrigo (amparo) contra la tormenta, Como corrientes de agua en tierra seca, Como la sombra de una gran peña en tierra árida. ................................................................................ Isaías 32:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. ................................................................................ Isaías 32:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y será aquel Varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como riberas de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. ................................................................................ Isaías 32:2 Spanish: Modern ................................................................................ Aquel hombre será como un escondedero contra el viento y como un refugio contra la tempestad. Será como corrientes de aguas en tierra de sequedad, como la sombra de un gran peñasco en una tierra sedienta. ................................................................................ Jesaja 32:2 Swedish (1917) ................................................................................ Var och en av dem skall vara såsom en tillflykt i stormen, ett skydd mot störtskuren; de skola vara såsom vattenbäckar i en ödemark, såsom skuggan av en väldig klippa i ett törstigt land. ................................................................................ Isaiah 32:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At isang lalake ay magiging gaya ng isang kublihang dako sa hangin, at kanlungan sa bagyo, gaya ng mga ilog ng tubig sa tuyong dako, gaya ng lilim ng malaking bato sa kinapapagurang lupain. ................................................................................ Yeşaya 32:2 Turkish ................................................................................ Her biri rüzgara karşı bir sığınak, Fırtınaya karşı bir barınak, çölde akarsu, Çorak yerde gölge salan Büyük bir kaya gibi olacak. ................................................................................ EÂ-sai 32:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sẽ có một người như nơi núp gió và chỗ che bão táp, như suối nước trong nơi đất khô, như bóng vầng đá lớn trong xứ mòn mỏi. ................................................................................ Isaia 32:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quell’uomo sarà come un ricetto dal vento, e come un nascondimento dal nembo; come rivi d’acque in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in terra asciutta. ................................................................................ YESAYA 32:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka masing-masing seperti tempat berlindung dari angin dan badai. Mereka seperti sungai yang mengalir di padang pasir, seperti naungan batu yang besar di tanah yang tandus. ................................................................................ YESAYA 32:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan mereka masing-masing akan seperti tempat perteduhan terhadap angin dan tempat perlindungan terhadap angin ribut, seperti aliran-aliran air di tempat kering, seperti naungan batu yang besar, di tanah yang tandus.Brooks .......... Country .......... Cover .......... Covert .......... Dry .......... Great .......... Hiding .......... Hiding-Place .......... Huge .......... Large .......... Parched .......... Refuge .......... Rivers .......... Rock .......... Safe .......... Shade .......... Shadow .......... Shelter .......... Storm .......... Streams .......... Tempest .......... Waste .......... Water .......... Watercourses .......... Weary .......... Wind Brooks .......... Country .......... Cover .......... Covert .......... Dry .......... Great .......... Hiding .......... Hiding-Place .......... Huge .......... Large .......... Parched .......... Refuge .......... Rivers .......... Rock .......... Safe .......... Shade .......... Shadow .......... Shelter .......... Storm .......... Streams .......... Tempest .......... Waste .......... Water .......... Watercourses .......... Weary .......... Wind Alphabetical: a .......... and .......... be .......... country .......... desert .......... dry .......... Each .......... from .......... great .......... huge .......... in .......... land .......... like .......... man .......... of .......... parched .......... refuge .......... rock .......... shade .......... shadow .......... shelter .......... storm .......... streams .......... the .......... thirsty .......... water .......... will .......... wind OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |