Isaiah 35:6
New American Standard Bible (©1995)
Then the lame will leap like a deer, And the tongue of the mute will shout for joy. For waters will break forth in the wilderness And streams in the Arabah.

Isaiah 35:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τότε ἁλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλός καὶ τρανὴ ἔσται γλῶσσα μογιλάλων ὅτι ἐρράγη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ καὶ φάραγξ ἐν γῇ διψώσῃ

ישעה 35:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָז יְדַלֵּג כָּאַיָּל פִּסֵּחַ וְתָרֹן לְשֹׁון אִלֵּם כִּי־נִבְקְעוּ בַמִּדְבָּר מַיִם וּנְחָלִים בָּעֲרָבָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc saliet sicut cervus claudus et aperta erit lingua mutorum quia scissae sunt in deserto aquae et torrentes in solitudine
................................................................................
Isaías 35:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El cojo entonces saltará como un ciervo, y la lengua del mudo gritará de júbilo, porque aguas brotarán en el desierto y arroyos en el Arabá.
................................................................................
Jesaja 35:6 German: Luther (1912)
................................................................................
alsdann werden die Lahmen springen wie ein Hirsch, und der Stummen Zunge wird Lob sagen. Denn es werden Wasser in der Wüste hin und wieder fließen und Ströme im dürren Lande.
................................................................................
Ésaïe 35:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude;
................................................................................
以 賽 亞 書 35:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 瘸 子 必 跳 跃 像 鹿 ; 哑 巴 的 舌 头 必 能 歌 唱 。 在 旷 野 必 有 水 发 出 ; 在 沙 漠 必 有 河 涌 流 。
................................................................................
King James Bible
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

American King James Version
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

American Standard Version
Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

Bible in Basic English
Then will the feeble-footed be jumping like a roe, and the voice which was stopped will be loud in song: for in the waste land streams will be bursting out, and waters in the dry places.

Douay-Rheims Bible
Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall be free: for waters are broken out in the desert, and streams in the wilderness.

Darby Bible Translation
then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and torrents in the desert.

English Revised Version
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb shall sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then those who are lame will leap like deer, and those who cannot speak will shout for joy. Water will gush out into the desert, and streams will gush out into the wilderness.

Webster's Bible Translation
Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

World English Bible
Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.

Young's Literal Translation
Then leap as a hart doth the lame, And sing doth the tongue of the dumb, For broken up in a wilderness have been waters, And streams in a desert.
................................................................................
以 賽 亞 書 35:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 瘸 子 必 跳 躍 像 鹿 ; 啞 巴 的 舌 頭 必 能 歌 唱 。 在 曠 野 必 有 水 發 出 ; 在 沙 漠 必 有 河 湧 流 。
................................................................................
Ésaïe 35:6 French: Darby
................................................................................
Alors le boiteux sautera comme le cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, et des rivières dans le lieu stérile;
................................................................................
Ésaïe 35:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera en triomphe; car des eaux sourdront au désert ; et des torrents, au lieu solitaire.
................................................................................
Ésaïe 35:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront au désert, et des torrents dans la solitude.
................................................................................
Jesaja 35:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Alsdann werden die Lahmen löcken wie ein Hirsch, und der Stummen Zunge wird Lob sagen. Denn es werden Wasser in der Wüste hin und wieder fließen und Ströme in den Gefilden.
................................................................................
Jesaja 35:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
dann wird der Lahme springen wie ein Hirsch, und aufjauchzen wird die Zunge des Stummen. Denn es brechen Wasser hervor in der Wüste, und Bäche in der Steppe;

Isaia 35:6 Albanian
................................................................................
atëherë çalamani do të kërcejë si një dre dhe gjuha e memecit do të bërtasë nga gëzimi, sepse do të dalin ujëra në shkretëtirë dhe përrenj në vendin e vetmuar.
................................................................................
Исая 35:6 Bulgarian
................................................................................
Тогава куцият ще скача като елен, И езикът на немия ще пее; Защото в пустата земя ще избликнат води, И потоци в пустинята.
................................................................................
Isaiah 35:6 Croatian Bible
................................................................................
tad će hromi skakati k'o jelen, njemakov će jezik klicati. Jer će u pustinji provreti voda, i u stepi potoci,
................................................................................
Izaiáše 35:6 Czech BKR
................................................................................
Tehdáž poskočí kulhavý jako jelen, a jazyk němého prozpěvovati bude; nebo se vyprýští vody na poušti, a potokové na pustinách.
................................................................................
Esajas 35:6 Danish
................................................................................
da springer den halte som Hjort, den stummes Tunge jubler; thi Vand vælder frem i Ørkenen, Bække i Ødemark;
................................................................................
Jesaja 35:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alsdan zal de kreupele springen als een hert, en de tong des stommen zal juichen; want in de woestijn zullen wateren uitbarsten, en beken in de wildernis.
................................................................................
Ézsaiás 35:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor ugrándoz, mint szarvas a sánta, és ujjong a néma nyelve, mert a pusztában víz fakad, és patakok a kietlenben.
................................................................................
Jesaja 35:6 Esperanto
................................................................................
Tiam la lamulo eksaltos kiel cervo, kaj la lango de la mutulo ekkantos; cxar en la dezerto elfendigxos akvo kaj en la stepo riveroj.
................................................................................
JESAJA 35:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin rammat hyppäävät niinkuin peurat, ja mykkäin kieli pakahtuu kiitokseen; sillä korvessa pitää vedet vuotaman, ja virrat erämaassa.
................................................................................
JESAJA 35:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin rampa hyppii niinkuin peura ja mykän kieli riemuun ratkeaa; sillä vedet puhkeavat erämaahan ja aromaahan purot.
................................................................................
Isaiah 35:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τοτε αλειται ως ελαφος ο χωλος και τρανη εσται γλωσσα μογιλαλων οτι ερραγη εν τη ερημω υδωρ και φαραγξ εν γη διψωση
................................................................................
Isaiah 35:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tote aleitai ōs elaphos o chōlos kai tranē estai glōssa mogilalōn oti erragē en tē erēmō udōr kai pharagx en gē dipsōsē
tote aleitai Os elaphos o chOlos kai tranE estai glOssa mogilalOn oti erragE en tE erEmO udOr kai pharagx en gE dipsOsE

................................................................................
Ezayi 35:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun enfim nan pye yo pral sote ponpe tankou kabrit. Lang bèbè yo pral lage. Yo pral chante. Sous dlo pral pete toupatou nan tout dezè. Dlo pral koule nan tout savann.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 35:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ يقفز الاعرج كالايل ويترنم لسان الاخرس لانه قد انفجرت في البرية مياه وانهار في القفر.
................................................................................
ישעה 35:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אז ידלג כאיל פסח ותרן לשון אלם כי־נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה׃
................................................................................
ישעה 35:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אָ֣ז יְדַלֵּ֤ג כָּֽאַיָּל֙ פִּסֵּ֔חַ וְתָרֹ֖ן לְשֹׁ֣ון אִלֵּ֑ם כִּֽי־נִבְקְע֤וּ בַמִּדְבָּר֙ מַ֔יִם וּנְחָלִ֖ים בָּעֲרָבָֽה׃
................................................................................
ישעה 35:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אז ידלג כאיל פסח ותרן לשון אלם כי־נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה׃
................................................................................
ישעה 35:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָז יְדַלֵּג כָּאַיָּל פִּסֵּחַ וְתָרֹן לְשֹׁון אִלֵּם כִּי־נִבְקְעוּ בַמִּדְבָּר מַיִם וּנְחָלִים בָּעֲרָבָה׃
................................................................................
ישעה 35:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו אז ידלג כאיל פסח ותרן לשון אלם  כי נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה
................................................................................
ישעה 35:6 Hebrew Bible
................................................................................
אז ידלג כאיל פסח ותרן לשון אלם כי נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה׃
Isaia 35:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
allora lo zoppo salterà come un cervo, e la lingua del muto canterà di gioia; perché delle acque sgorgheranno nel deserto, e de’ torrenti nella solitudine;
................................................................................
YESAYA 35:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itu orang timpang akan melompat seperti rusa dan lidah orang kelu akan bersorak-sorak, apabila air berpancar di padang belantara dan sungai-sungaipun di gurun.
................................................................................
이사야 35:6 Korean
................................................................................
그 때에 저는 자는 사슴 같이 뛸 것이며 벙어리의 혀는 노래하리니 이는 광야에서 물이 솟겠고 사막에서 시내가 흐를 것임이라
................................................................................
Izaijo knyga 35:6 Lithuanian
................................................................................
Tada raišas šokinės kaip briedis ir nebylys giedos. Vanduo trykš dykumoje ir upeliai tekės stepėse.
................................................................................
Isaiah 35:6 Maori
................................................................................
Ko reira te kopa tupeke ai, ano he hata, ka waiata te arero o te whango; no te mea ka pakaru mai nga wai i te koraha, nga awa i te wahi titohea.
................................................................................
Esaias 35:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da skal den lamme springe som en hjort, og den stummes tunge juble. For kilder bryter frem i ørkenen, og bekker i ødemarken,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy poskoczy chromy jako jeleń, a niemych język śpiewać będzie; albowiem wody na puszczy wynikną, a potoki na pustyniach.
................................................................................
Isaías 35:6 Portugese Bible
................................................................................
Então o coxo saltará como o cervo, e a língua do mudo cantará de alegria; porque águas arrebentarão no deserto e ribeiros no ermo.   
................................................................................
Isaia 35:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
atunci şchiopul va sări ca un cerb, şi limba mutului va cînta de bucurie; căci în pustie vor ţîşni ape, şi în pustietate pîraie;
................................................................................
Исаия 35:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи – потоки.
................................................................................
Исаия 35:6 Russian koi8r
................................................................................
Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи--потоки.[]
................................................................................
Isaías 35:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El cojo entonces saltará como un ciervo, Y la lengua del mudo gritará de júbilo, Porque aguas brotarán en el desierto Y arroyos en el Arabá.
................................................................................
Isaías 35:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad.
................................................................................
Isaías 35:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el cojo saltará como un ciervo; y alabará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y arroyos en la soledad.
................................................................................
Isaías 35:6 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el cojo saltará como un venado, y cantará la lengua del mudo; porque aguas irrumpirán en el desierto, y torrentes en el Arabá.
................................................................................
Jesaja 35:6 Swedish (1917)
................................................................................
Då skall den lame hoppa såsom en hjort, och den stummes tunga skall jubla. Ty vatten skola bryta fram i öknen och strömmar på hedmarken.
................................................................................
Isaiah 35:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung magkagayo'y lulukso ang pilay na parang usa, at ang dila ng pipi ay aawit: sapagka't sa ilang ay bubukal ang tubig, at magkakailog sa ilang.
................................................................................
Yeşaya 35:6 Turkish
................................................................................
Topallar geyik gibi sıçrayacak,
Sevinçle haykıracak dilsizlerin dili.
Çünkü çölde sular fışkıracak,
Irmaklar akacak bozkırda.

................................................................................
EÂ-sai 35:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, kẻ què sẽ nhảy như con nai, lưỡi kẻ câm sẽ hát. Vì có những dòng nước trào lên trong đồng vắng, và những suối chảy ra trong nơi sa mạc.
................................................................................
Isaia 35:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora lo zoppo salterà come un cervo, e la lingua del mutolo canterà; perciocchè acque scoppieranno nel deserto, e torrenti nella solitudine.
................................................................................
YESAYA 35:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang lumpuh melompat-lompat seperti rusa, orang bisu bersorak-sorak gembira. Sebab mata air memancar di padang gurun, sungai mengalir di padang belantara.
................................................................................
YESAYA 35:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu orang lumpuh akan melompat seperti rusa, dan mulut orang bisu akan bersorak-sorai; sebab mata air memancar di padang gurun, dan sungai di padang belantara;

Arabah .......... Break .......... Broken .......... Bursting .......... Deer .......... Desert .......... Dry .......... Dumb .......... Feeble-Footed .......... Forth .......... Hart .......... Joy .......... Jumping .......... Lame .......... Mute .......... Places .......... Roe .......... Shout .......... Sing .......... Song .......... Stopped .......... Streams .......... Tongue .......... Torrents .......... Voice .......... Waste .......... Water .......... Waters .......... Wilderness

Arabah .......... Break .......... Broken .......... Bursting .......... Deer .......... Desert .......... Dry .......... Dumb .......... Feeble-Footed .......... Forth .......... Hart .......... Joy .......... Jumping .......... Lame .......... Mute .......... Places .......... Roe .......... Shout .......... Sing .......... Song .......... Stopped .......... Streams .......... Tongue .......... Torrents .......... Voice .......... Waste .......... Water .......... Waters .......... Wilderness

Alphabetical: a .......... and .......... Arabah .......... break .......... deer .......... desert .......... for .......... forth .......... gush .......... in .......... joy .......... lame .......... leap .......... like .......... mute .......... of .......... shout .......... streams .......... the .......... Then .......... tongue .......... Water .......... waters .......... wilderness .......... will

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible