Isaiah 49:25
New American Standard Bible (©1995)
Surely, thus says the LORD, "Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of the tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons.

Isaiah 49:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὕτως λέγει κύριος ἐάν τις αἰχμαλωτεύσῃ γίγαντα λήμψεται σκῦλα λαμβάνων δὲ παρὰ ἰσχύοντος σωθήσεται ἐγὼ δὲ τὴν κρίσιν σου κρινῶ καὶ ἐγὼ τοὺς υἱούς σου ῥύσομαι

ישעה 49:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה גַּם־שְׁבִי גִבֹּור יֻקָּח וּמַלְקֹוחַ עָרִיץ יִמָּלֵט וְאֶת־יְרִיבֵךְ אָנֹכִי אָרִיב וְאֶת־בָּנַיִךְ אָנֹכִי אֹושִׁיעַ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia haec dicit Dominus equidem et captivitas a forte tolletur et quod ablatum fuerit a robusto salvabitur eos vero qui iudicaverunt te ego iudicabo et filios tuos ego salvabo
................................................................................
Isaías 49:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ciertamente así dice el SEÑOR: Aun los cautivos del poderoso serán recobrados, y rescatada será la presa del tirano; con el que contienda contigo yo contenderé, y salvaré a tus hijos.
................................................................................
Jesaja 49:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn so spricht der HERR: Nun sollen die Gefangenen dem Riesen genommen werden und der Raub des Starken los werden; und ich will mit deinen Haderern hadern und deinen Kindern helfen.
................................................................................
Ésaïe 49:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Oui, dit l'Eternel, la capture du puissant lui sera enlevée, Et le butin du tyran lui échappera; Je combattrai tes ennemis, Et je sauverai tes fils.
................................................................................
以 賽 亞 書 49:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 耶 和 华 如 此 说 : 就 是 勇 士 所 掳 掠 的 , 也 可 以 夺 回 ; 强 暴 人 所 抢 的 , 也 可 以 解 救 。 与 你 相 争 的 , 我 必 与 他 相 争 ; 我 要 拯 救 你 的 儿 女 。
................................................................................
King James Bible
But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

American King James Version
But thus said the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contends with you, and I will save your children.

American Standard Version
But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

Bible in Basic English
But the Lord says, Even the prisoners of the strong will be taken from him, and the cruel made to let go his goods: for I will take up your cause against your haters, and I will keep your children safe.

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord: Yea verily, even the captivity shall be taken away from the strong: and that which was taken by the mighty, shall be delivered. But I will judge those that have judged thee, and thy children I will save.

Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah: Even the captive of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; and I will strive with him that striveth with thee, and I will save thy children.

English Revised Version
But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what the LORD says: Prisoners will be freed from mighty men. Loot will be taken away from tyrants. I will fight your enemies, and I will save your children.

Webster's Bible Translation
But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

World English Bible
But thus says Yahweh, "Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him who contends with you, and I will save your children.

Young's Literal Translation
For thus said Jehovah: Even the captive of the mighty is taken, And the prey of the terrible is delivered, And with thy striver I strive, and thy sons I save.
................................................................................
以 賽 亞 書 49:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 耶 和 華 如 此 說 : 就 是 勇 士 所 擄 掠 的 , 也 可 以 奪 回 ; 強 暴 人 所 搶 的 , 也 可 以 解 救 。 與 你 相 爭 的 , 我 必 與 他 相 爭 ; 我 要 拯 救 你 的 兒 女 。
................................................................................
Ésaïe 49:25 French: Darby
................................................................................
Car ainsi dit l'Éternel: Même le captif de l'homme fort lui sera enlevé, et ce qui a été pris pas l' homme puissant sera délivré; et moi je contesterai avec celui qui conteste avec toi, et je sauverai tes fils.
................................................................................
Ésaïe 49:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ainsi a dit l'Eternel; même les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ôtés, et le pillage de l'homme fort sera enlevé; car je plaiderai moi-même avec ceux qui plaident contre toi, et je délivrerai tes enfants.
................................................................................
Ésaïe 49:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel: Oui, les captifs de l'homme fort lui seront ôtés, et la proie du vainqueur lui sera enlevée. Car je plaiderai contre tes adversaires, et je délivrerai tes enfants.
................................................................................
Jesaja 49:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn so spricht der HERR: Nun sollen die Gefangenen dem Riesen genommen werden und der Raub des Starken los werden; und ich will mit deinen Haderern hadern und deinen Kindern helfen.
................................................................................
Jesaja 49:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ja, so spricht Jehova: Auch die Gefangenen des Helden werden ihm entrissen werden, und die Beute des Gewaltigen wird entrinnen. Und ich werde den befehden, der dich befehdet; und ich werde deine Kinder retten.

Isaia 49:25 Albanian
................................................................................
Po, kështu thotë Zoti: "Edhe i burgosuri do të çohet tutje dhe preja e tiranit do të shpëtohet. Unë vetë do të luftoj me atë që lufton me ty dhe do të shpëtoj bijtë e tu.
................................................................................
Исая 49:25 Bulgarian
................................................................................
Но Господ така казва: Пленниците на силния ще се отнемат, И користта ще се отърве от страшния; Защото Аз ще се съдя с оня, който се съди с тебе, И ще спася чадата ти.
................................................................................
Isaiah 49:25 Croatian Bible
................................................................................
Da, ovako govori Jahve: Bit će oduzet sužanj junaku, pobjeći će plijen pobjedniku! S onima koji se s tobom spore ja ću se sporiti, tvoju djecu ja ću izbaviti;
................................................................................
Izaiáše 49:25 Czech BKR
................................................................................
Anobrž tak praví Hospodin: I zajatý lid reku udatnému odjat bude, a to, což uchvátil násilník, vyproštěno bude; nebo s tím, kterýž se s tebou nesnadní, já se nesnadniti budu, a syny tvé já vysvobodím.
................................................................................
Esajas 49:25 Danish
................................................................................
Thi så siger HERREN: Om Fanger end fratages Helten, slipper Bytte end bort fra den stærke, jeg strider mod dem, der strider mod dig, og dine Børn vil jeg frelse.
................................................................................
Jesaja 49:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch alzo zegt de HEERE: Ja, de gevangenen des machtigen zullen hem ontnomen worden, en de vangst des tirans zal ontkomen; want met uw twisters zal Ik twisten, en uw kinderen zal Ik verlossen.
................................................................................
Ézsaiás 49:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Igen, így szól az Úr, az erõstõl elvétetnek a foglyok is, és megszabadul a kegyetlen zsákmánya, és háborgatóidat én háborítom meg, és én tartom meg fiaidat.
................................................................................
Jesaja 49:25 Esperanto
................................................................................
Sed tiele diras la Eternulo:Ecx la kaptitoj estos forprenitaj for de la fortulo, kaj la akiritajxo de la potenculo formalaperos; kaj kontraux viaj kverelantoj Mi kverelos, kaj viajn filojn Mi savos.
................................................................................
JESAJA 49:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä näin sanoo Herra: nyt pitää vangit väkevältä otettaman pois, ja tuimain saalis irralle pääsemän; ja minä tahdon riidellä sinun riitaveljeis kanssa, ja varjella sinun lapsias.
................................................................................
JESAJA 49:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä näin sanoo Herra: Vaikka vangit otettaisiinkin sankarilta ja saalis riistettäisiin väkevältä, niin minä kuitenkin taistelen sitä vastaan, joka sinua vastaan taistelee, ja minä pelastan sinun lapsesi.
................................................................................
Isaiah 49:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουτως λεγει κυριος εαν τις αιχμαλωτευση γιγαντα λημψεται σκυλα λαμβανων δε παρα ισχυοντος σωθησεται εγω δε την κρισιν σου κρινω και εγω τους υιους σου ρυσομαι
................................................................................
Isaiah 49:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
outōs legei kurios ean tis aichmalōteusē giganta lēmpsetai skula lambanōn de para ischuontos sōthēsetai egō de tēn krisin sou krinō kai egō tous uious sou rusomai
outOs legei kurios ean tis aichmalOteusE giganta lEmpsetai skula lambanOn de para ischuontos sOthEsetai egO de tEn krisin sou krinO kai egO tous uious sou rusomai

................................................................................
Ezayi 49:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè a reponn: Wi! Yo ka wete nan men yon vanyan sòlda sa li pran nan lagè. Yo ka lage prizonye ki anba men yon gwo chèf. M'ap goumen pou nou ak tout moun k'ap fè nou lagè. M'a delivre pitit nou yo.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 49:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانه هكذا قال الرب حتى سبي الجبار يسلب وغنيمة العاتي تفلت. وانا اخاصم مخاصمك واخلّص اولادك
................................................................................
ישעה 49:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־כה אמר יהוה גם־שבי גבור יקח ומלקוח עריץ ימלט ואת־יריבך אנכי אריב ואת־בניך אנכי אושיע׃
................................................................................
ישעה 49:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה גַּם־שְׁבִ֤י גִבֹּור֙ יֻקָּ֔ח וּמַלְקֹ֥וחַ עָרִ֖יץ יִמָּלֵ֑ט וְאֶת־יְרִיבֵךְ֙ אָנֹכִ֣י אָרִ֔יב וְאֶת־בָּנַ֖יִךְ אָנֹכִ֥י אֹושִֽׁיעַ׃
................................................................................
ישעה 49:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־כה ׀ אמר יהוה גם־שבי גבור יקח ומלקוח עריץ ימלט ואת־יריבך אנכי אריב ואת־בניך אנכי אושיע׃
................................................................................
ישעה 49:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֹה ׀ אָמַר יְהוָה גַּם־שְׁבִי גִבֹּור יֻקָּח וּמַלְקֹוחַ עָרִיץ יִמָּלֵט וְאֶת־יְרִיבֵךְ אָנֹכִי אָרִיב וְאֶת־בָּנַיִךְ אָנֹכִי אֹושִׁיעַ׃
................................................................................
ישעה 49:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה כי כה אמר יהוה גם שבי גבור יקח ומלקוח עריץ ימלט ואת יריבך אנכי אריב ואת בניך אנכי אושיע
................................................................................
ישעה 49:25 Hebrew Bible
................................................................................
כי כה אמר יהוה גם שבי גבור יקח ומלקוח עריץ ימלט ואת יריבך אנכי אריב ואת בניך אנכי אושיע׃
Isaia 49:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sì; così dice l’Eterno: Anche i prigioni del potente saran portati via, e il bottino del tiranno sarà ripreso; io combatterò con chi combatte teco, e salverò i tuoi figliuoli.
................................................................................
YESAYA 49:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka demikianlah firman Tuhan: Sesungguhnya jarahan orang kuat akan dirampas dari padanya, dan rampasan orang gagahpun akan dibawa lari dari padanya, karena Aku akan berbantah-bantah dengan segala pembantahmu dan Aku menjadi penolong segala anakmu.
................................................................................
이사야 49:25 Korean
................................................................................
나 여호와가 이같이 말하노라 용사의 포로도 빼앗을 것이요 강포자의 빼앗은 것도 건져낼 것이니 이는 내가 너를 대적하는 자를 대적하고 네 자녀를 구원할 것임이라
................................................................................
Izaijo knyga 49:25 Lithuanian
................................................................................
Bet taip sako Viešpats: ‘Belaisviai bus atimti iš galiūno ir grobis išplėštas iš galingojo. Aš kovosiu su tais, kurie kovojo prieš tave, ir tavo vaikus išgelbėsiu.
................................................................................
Isaiah 49:25 Maori
................................................................................
Na ko te kupu tenei a Ihowa, Ina, ka tangohia mai nga herehere a te tangata kaha, ka whakahokia mai ano nga taonga parau a te nanakia: ka ngangare ano ahau ki te tangata e ngangare ana ki a koe, ka whakaora hoki i au tamariki.
................................................................................
Esaias 49:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ja! For så sier Herren: Både skal fangene tas fra kjempen, og voldsmannens hærfang slippe unda, og med din motpart vil jeg gå i rette, og dine barn vil jeg frelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Owszem, tak mówi Pan: I pojmany lud mocarzowi odjęty będzie, i korzyść okrutnikowi wydarta będzie; albowiem przeciwnikowi twemu Ja się sprzeciwię, a synów twoich Ja wyswobodzę.
................................................................................
Isaías 49:25 Portugese Bible
................................................................................
Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.   
................................................................................
Isaia 49:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Da, zice Domnul, prada celui puternic îi va fi luată, şi cel prins de asupritor va scăpa; căci Eu voi lupta împotriva vrăjmaşilor tăi, şi voi scăpa pe fiii tăi.
................................................................................
Исаия 49:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому чтоЯ буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу;
................................................................................
Исаия 49:25 Russian koi8r
................................................................................
Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу;[]
................................................................................
Isaías 49:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ciertamente así dice el SEÑOR: "Aun los cautivos del poderoso serán recobrados, Y rescatada será la presa del tirano. Con el que luche contigo Yo lucharé, Y salvaré a tus hijos.
................................................................................
Isaías 49:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así empero dice Jehová: Cierto, la cautividad será quitada al valiente, y la presa del robusto será librada; y tu pleito yo lo pleitearé, y yo salvaré á tus hijos.
................................................................................
Isaías 49:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así pues dice el SEÑOR: Ciertamente, la cautividad será quitada al valiente; y la presa será dada por libre; y tu pleito yo lo pleitearé, y a tus hijos yo los salvaré.
................................................................................
Isaías 49:25 Spanish: Modern
................................................................................
Pues así ha dicho Jehovah: "Ciertamente el cautivo le será quitado al valiente guerrero, y el botín será librado del tirano. Yo contenderé con los que contienden contra ti, y yo salvaré a tus hijos.
................................................................................
Jesaja 49:25 Swedish (1917)
................................................................................
Och om än så vore, säger HERREN, om man än kunde taga ifrån hjälten hans fångar och rycka bytet ur den väldiges hand, så skulle jag dock själv stå emot dina motståndare, och själv skulle jag frälsa dina barn.
................................................................................
Isaiah 49:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ganito ang sabi ng Panginoon, Pati ng mga bihag ng makapangyarihan ay kukunin, at ang huli ng kakilakilabot ay maliligtas; sapagka't ako'y makikipaglaban sa kaniya na nakikipaglaban sa iyo, at aking ililigtas ang iyong mga anak.
................................................................................
Yeşaya 49:25 Turkish
................................................................................
Ama RAB diyor ki,
‹‹Evet, güçlünün elindeki tutsaklar alınacak,
Zorbanın aldığı ganimet de kurtarılacak.
Seninle çekişenle ben çekişeceğim,
Senin çocuklarını ben kurtaracağım.

................................................................................
EÂ-sai 49:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Thật, những kẻ bị người mạnh bạo bắt lấy, sẽ được cứu thoát, mồi của người đáng sợ sẽ bị giựt lại. Vì ta sẽ chống cự kẻ đối địch ngươi, và chính ta sẽ giải cứu con cái ngươi.
................................................................................
Isaia 49:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Conciossiachè così abbia detto il Signore: Eziandio i prigioni dell’uomo prode gli saran tolti, e la preda del possente sarà riscossa; ed io contenderò con quelli che contendono teco, e salverò i tuoi figliuoli.
................................................................................
YESAYA 49:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN menjawab, Itulah yang akan terjadi. Tawanan para pahlawan akan direbut kembali. Jarahan orang kejam akan dirampas lagi. Sebab Aku sendiri melawan musuhmu; Aku akan menyelamatkan anak-anakmu.
................................................................................
YESAYA 49:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sungguh, beginilah firman TUHAN: "Tawanan pahlawanpun dapat direbut kembali, dan jarahan orang gagah dapat lolos, sebab Aku sendiri akan melawan orang yang melawan engkau dan Aku sendiri akan menyelamatkan anak-anakmu.

Captive .......... Captives .......... Cause .......... Children .......... Contend .......... Contendeth .......... Contends .......... Cruel .......... Delivered .......... Goods .......... Haters .......... Mighty .......... Plunder .......... Prey .......... Prisoners .......... Rescued .......... Safe .......... Save .......... Strive .......... Striveth .......... Strong .......... Surely .......... Terrible .......... Tyrant .......... Warriors

Captive .......... Captives .......... Cause .......... Children .......... Contend .......... Contendeth .......... Contends .......... Cruel .......... Delivered .......... Goods .......... Haters .......... Mighty .......... Plunder .......... Prey .......... Prisoners .......... Rescued .......... Safe .......... Save .......... Strive .......... Striveth .......... Strong .......... Surely .......... Terrible .......... Tyrant .......... Warriors

Alphabetical: and .......... away .......... be .......... But .......... captives .......... children .......... contend .......... contends .......... Even .......... fierce .......... For .......... from .......... I .......... is .......... LORD .......... man .......... mighty .......... of .......... one .......... plunder .......... prey .......... rescued .......... retrieved .......... save .......... says .......... sons .......... Surely .......... taken .......... the .......... this .......... those .......... thus .......... tyrant .......... warriors .......... what .......... who .......... will .......... with .......... Yes .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible