New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Be broken, O peoples, and be shattered; And give ear, all remote places of the earth. Gird yourselves, yet be shattered; Gird yourselves, yet be shattered. ................................................................................ Isaiah 8:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε ἐπακούσατε ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς ἰσχυκότες ἡττᾶσθε ἐὰν γὰρ πάλιν ἰσχύσητε πάλιν ἡττηθήσεσθε ................................................................................
ישעה 8:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ רֹעוּ עַמִּים וָחֹתּוּ וְהַאֲזִינוּ כֹּל מֶרְחַקֵּי־אָרֶץ הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ congregamini populi et vincimini et audite universae procul terrae confortamini et vincimini accingite vos et vincimini ................................................................................ Isaías 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Quebrantaos, pueblos, que seréis destrozados; prestad oído, confines todos de la tierra; ceñíos, que seréis destrozados; ceñíos, que seréis destrozados. ................................................................................ Jesaja 8:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Seid böse, ihr Völker, und gebt doch die Flucht! Höret's alle, die ihr in fernen Landen seid! Rüstet euch, und gebt doch die Flucht; rüstet euch und gebt doch die Flucht! ................................................................................ Ésaïe 8:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Poussez des cris de guerre, peuples! et vous serez brisés; Prêtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés; Préparez-vous au combat, et vous serez brisés. ................................................................................ 以 賽 亞 書 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 列 国 的 人 民 哪 , 任 凭 你 们 喧 嚷 , 终 必 破 坏 ; 远 方 的 众 人 哪 , 当 侧 耳 而 听 ! 任 凭 你 们 束 起 腰 来 , 终 必 破 坏 ; 你 们 束 起 腰 来 , 终 必 破 坏 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Associate yourselves, O you people, and you shall be broken in pieces; and give ear, all you of far countries: gird yourselves, and you shall be broken in pieces; gird yourselves, and you shall be broken in pieces. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Have knowledge, O peoples, and be in fear; give ear, all you far-off parts of the earth: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Gather yourselves together, O ye people, and be overcome, and give ear, all ye lands afar off: strengthen yourselves, end be overcome, gird yourselves, and be overcome. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Rage, ye peoples, and be broken in pieces! And give ear, all ye distant parts of the earth: Gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Make an uproar; O ye peoples, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Be broken, you people. Be terrified. Listen, all you distant parts of the earth. Prepare for battle, but be terrified. Prepare for battle, but be terrified. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Be friends, O nations, and be broken, And give ear, all ye far off ones of earth, Gird yourselves, and be broken, Gird yourselves, and be broken. ................................................................................ 以 賽 亞 書 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 列 國 的 人 民 哪 , 任 憑 你 們 喧 嚷 , 終 必 破 壞 ; 遠 方 的 眾 人 哪 , 當 側 耳 而 聽 ! 任 憑 你 們 束 起 腰 來 , 終 必 破 壞 ; 你 們 束 起 腰 來 , 終 必 破 壞 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 列國之民啊!你們儘管作惡,但你們終必毀滅!所有在遠處的人民啊,要留心聽!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅! ................................................................................ 以 賽 亞 書 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭!所有在远处的人民啊,要留心听!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭! ................................................................................ Ésaïe 8:9 French: Darby ................................................................................ Associez-vous, peuples, et vous serez brisés; et prêtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin sur la terre! Ceignez-vous, et vous serez brisés! Ceignez-vous, et vous serez brisés! ................................................................................ Ésaïe 8:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Peuples, alliez-vous, et soyez froissés; et prêtez l'oreille, vous tous qui êtes d'un pays éloigné; équipez-vous, et soyez froissés; équipez-vous, et soyez froissés. ................................................................................ Ésaïe 8:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Peuples, faites du bruit, et soyez brisés! Prêtez l'oreille, vous tous habitants des pays éloignés! Équipez-vous, et soyez brisés; équipez-vous, et soyez brisés! ................................................................................ Jesaja 8:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Seid böse, ihr Völker, und gebet doch die Flucht! Höret ihr's, alle, die ihr in fernen Landen seid: Rüstet euch und gebet doch die Flucht; lieber, rüstet euch und gebet doch die Flucht! ................................................................................ Jesaja 8:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Tobet, (Eig. Erboset euch) ihr Völker, und werdet zerschmettert! Und nehmet es zu Ohren, alle ihr Fernen der Erde! Gürtet euch und werdet zerschmettert, gürtet euch und werdet zerschmettert! | Isaia 8:9 Albanian ................................................................................ Bashkohuni, pra, madje me vrull, o popuj, por do të bëheni copë-copë, dëgjoni, o ju mbarë vënde të largëta. Ngjeshuni, pra, por do të bëheni copë-copë; ngjeshuni, pra, por do të bëheni copë-copë. ................................................................................ Исая 8:9 Bulgarian ................................................................................ Строшете се, народи, бъдете разломени, И (чуйте всички, които сте в далечни страни!) Опашете се; но ще бъдете разломени. Опашете се; но ще бъдете разломени. ................................................................................ Isaiah 8:9 Croatian Bible ................................................................................ Udružite se samo, narodi, al' bit ćete smrvljeni! Poslušajte, vi kraljevi daleki, pašite se, bit ćete smrvljeni, pašite se, bit ćete smrvljeni! ................................................................................ Izaiáše 8:9 Czech BKR ................................................................................ Puntujtež se lidé, však potříni budete, (nýbrž pozorujte všickni v daleké zemi), přepašte se, však potříni budete, přepašte se, však potříni budete. ................................................................................ Esajas 8:9 Danish ................................................................................ I Folkeslag, mærk jer det med Rædsel, lyt til, alle fjerne Lande: Rust jer, I skal ræddes, rust jer, I skal ræddes. ................................................................................ Jesaja 8:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Vergezelt u te zamen, gij volken! doch wordt verbroken; en neemt ter ore, allen gij, die in verre landen zijt, omgordt u, doch wordt verbroken; omgordt u, doch wordt verbroken! ................................................................................ Ézsaiás 8:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fenekedjetek csak népek és romoljatok meg; figyeljetek, valakik messze laktok; készüljetek és megrontattok; készüljetek és megrontattok. ................................................................................ Jesaja 8:9 Esperanto ................................................................................ Koleru, ho popoloj, tamen vi ektimos; atentu, vi cxiuj en la malproksimaj landoj; armu vin, sed vi ektimos; armu vin, sed vi ektimos. ................................................................................ JESAJA 8:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kokoontukaat kansat, ja paetkaat kuitenkin; kuulkaat kaikki, jotka olette kaukaisissa maakunnissa: hankkikaat sotaan ja paetkaat kuitenkin, hankkikaat ja paetkaat kuitenkin. ................................................................................ JESAJA 8:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Riehukaa, kansat, kuitenkin kukistutte; kuulkaa, kaikki kaukaiset maat: sonnustautukaa, kuitenkin kukistutte; sonnustautukaa, kuitenkin kukistutte. ................................................................................ Isaiah 8:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ γνωτε εθνη και ηττασθε επακουσατε εως εσχατου της γης ισχυκοτες ηττασθε εαν γαρ παλιν ισχυσητε παλιν ηττηθησεσθε ................................................................................ Isaiah 8:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ gnōte ethnē kai ēttasthe epakousate eōs eschatou tēs gēs ischukotes ēttasthe ean gar palin ischusēte palin ēttēthēsesthe ................................................................................ gnOte ethnE kai Ettasthe epakousate eOs eschatou tEs gEs ischukotes Ettasthe ean gar palin ischusEte palin EttEthEsesthe ................................................................................ Ezayi 8:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm, moun tout nasyon yo, manyè konn sa! Nou mèt tranble! Nou menm ki rete nan peyi byen lwen, louvri zòrèy nou! Pare pou nou goumen! Men, konnen nou anba kou! Wi, mwen di nou pare pou nou goumen. Men, konnen nou anba kou! ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هيجوا ايها الشعوب وانكسروا واصغي يا جميع اقاصي الارض. احتزموا وانكسروا. احتزموا وانكسروا. ................................................................................ ישעה 8:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ רעו עמים וחתו והאזינו כל מרחקי־ארץ התאזרו וחתו התאזרו וחתו׃ ................................................................................ ישעה 8:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רֹ֤עוּ עַמִּים֙ וָחֹ֔תּוּ וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּי־אָ֑רֶץ הִתְאַזְּר֣וּ וָחֹ֔תּוּ הִֽתְאַזְּר֖וּ וָחֹֽתּוּ׃ ................................................................................ ישעה 8:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ רעו עמים וחתו והאזינו כל מרחקי־ארץ התאזרו וחתו התאזרו וחתו׃ ................................................................................ ישעה 8:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רֹעוּ עַמִּים וָחֹתּוּ וְהַאֲזִינוּ כֹּל מֶרְחַקֵּי־אָרֶץ הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ׃ ................................................................................ ישעה 8:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט רעו עמים וחתו והאזינו כל מרחקי ארץ התאזרו וחתו התאזרו וחתו ................................................................................ ישעה 8:9 Hebrew Bible ................................................................................ רעו עמים וחתו והאזינו כל מרחקי ארץ התאזרו וחתו התאזרו וחתו׃ | Isaia 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mandate pur gridi di guerra, o popoli; sarete frantumati! Prestate orecchio, o voi tutti di paesi lontani! Preparatevi pure alla lotta; sarete frantumati! ................................................................................ YESAYA 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Berkerumunlah kamu, hai segala bangsa! tetapi kamu akan dipecahkan; berilah telinga, hai kamu sekalian yang di negeri jauh, sandangkanlah pedangmu, maka kamu dipecahkan juga. ................................................................................ 이사야 8:9 Korean ................................................................................ 너희 민족들아 훤화하라 필경 패망하리라 너희 먼 나라 백성들아 들을지니라 너희 허리를 동이라 필경 패망하리라 너희 허리에 띠를 따라 필경 패망하리라 ................................................................................ Izaijo knyga 8:9 Lithuanian ................................................................................ Susirinkite, tautos, ir jūs būsite nugalėtos! Išgirskite, visos tolimos šalys, susijuoskite, būsite nugalėtos! Susijuoskite, būsite nugalėtos! ................................................................................ Isaiah 8:9 Maori ................................................................................ E anga, ka whakatupu raruraru, e nga iwi, a ka pakaru rikiriki koutou; kia whai taringa hoki, e te hunga katoa o nga whenua i tawhiti; whitiki, a ka pakaru rikiriki koutou; whitiki, a ka mongamonga noa koutou. ................................................................................ Esaias 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Larm, I folkeslag! I skal dog bli forferdet. Og hør, alle I jordens land langt borte! Rust eder! I skal dog forferdes. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zbierajcie się narody, wszakże potłumione będziecie. Przyjmujcie w uszy wszyscy w dalekiej ziemi; przepaszcie się, wszakże potłumieni będziecie; przepaszcie się, wszakże potłumieni będziecie. ................................................................................ Isaías 8:9 Portugese Bible ................................................................................ Exasperai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços; ................................................................................ Isaia 8:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Scoateţi strigăte de război cît voiţi, popoare, căci tot veţi fi zdrobite; luaţi aminte, toţi ceice locuiţi departe! Pregătiţi-vă oricît de luptă, căci tot veţi fi zdrobiţi. Pregătiţi-vă oricît de luptă, căci tot veţi fi zdrobiţi. ................................................................................ Исаия 8:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите! ................................................................................ Исаия 8:9 Russian koi8r ................................................................................ Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите![] ................................................................................ Isaías 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Quebrántense, pueblos, que serán destrozados; Presten oído, confines todos de la tierra. Prepárense, que serán destrozados; Prepárense, que serán destrozados. ................................................................................ Isaías 8:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Juntaos, pueblos, y seréis quebrantados; oid todos los que sois de lejanas tierras: poneos á punto, y seréis quebrantados; apercibíos, y seréis quebrantados. ................................................................................ Isaías 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Juntaos, pueblos, y seréis quebrantados; oíd, todos los que sois de lejanas tierras; poneos a punto, y seréis quebrantados; ceñíos, y seréis quebrantados. ................................................................................ Isaías 8:9 Spanish: Modern ................................................................................ Sabedlo, oh pueblos, y llenaos de terror. Prestad atención, todos los confines de la tierra: ¡Ceñíos y llenaos de terror! ¡Ceñíos y llenaos de terror! ................................................................................ Jesaja 8:9 Swedish (1917) ................................................................................ Rasen, I folk; I skolen dock krossas. Lyssnen, alla I fjärran länder. Rusten eder; I skolen dock krossas. Ja, rusten eder; I skolen dock krossas. ................................................................................ Isaiah 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayo'y magsamasama, Oh mga bayan, at kayo'y mangagkakawatakwatak; at kayo'y mangakinig, kayong lahat na taga malayong lupain: mangagbigkis kayo, at kayo'y mangagkakawatakwatak; kayo'y mangagbigkis, at kayo'y mangagkakawatakwatak. ................................................................................ Yeşaya 8:9 Turkish ................................................................................ Ey halklar, yıkıma, bozguna uğrayacaksınız. Yeryüzünün en uç köşeleri, kulak verin. Savaşmaya, bozguna uğramaya hazırlanın. Evet, savaşa ve bozguna hazır olun. ................................................................................ EÂ-sai 8:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi các dân, hãy kêu la và bị tan nát! Hỡi các ngươi hết thảy, là dân các phương xa, hãy lắng tai! Hãy nịt lưng các ngươi, và bị tan nát! ................................................................................ Isaia 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fate pur lega tra voi, o popoli, sì sarete fiaccati; voi tutti che siete di lontani paesi, porgete gli orecchi; apparecchiatevi pure, sì sarete fiaccati; apparecchiatevi pure, sì sarete fiaccati. ................................................................................ YESAYA 8:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berhimpunlah dengan gentar, hai sekalian bangsa! Dengarlah hai ujung-ujung bumi! Bersiaplah untuk bertempur, tetapi dengan hati yang gentar! Ya, bersiap-siaplah, tetapi dengan rasa gentar! ................................................................................ YESAYA 8:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketahuilah, hai bangsa-bangsa, dan terkejutlah, perhatikanlah, ya segala pelosok bumi, berikatpingganglah, dan terkejutlah; berikatpingganglah dan terkejutlah! ................................................................................ Associate .......... Battle .......... Broken .......... Countries .......... Cry .......... Distant .......... Dress .......... Ear .......... Earth .......... Far .......... Far-Off .......... Fear .......... Friends .......... Gird .......... Lands .......... Nations .......... Parts .......... Peoples .......... Pieces .......... Places .......... Rage .......... Raise .......... Remote .......... Shattered .......... Uproar .......... War .......... Yourselves ................................................................................ Associate .......... Battle .......... Broken .......... Countries .......... Cry .......... Distant .......... Dress .......... Ear .......... Earth .......... Far .......... Far-Off .......... Fear .......... Friends .......... Gird .......... Lands .......... Nations .......... Parts .......... Peoples .......... Pieces .......... Places .......... Rage .......... Raise .......... Remote .......... Shattered .......... Uproar .......... War .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... battle .......... be .......... broken .......... cry .......... distant .......... ear .......... earth .......... for .......... Gird .......... give .......... lands .......... Listen .......... nations .......... O .......... of .......... peoples .......... places .......... Prepare .......... Raise .......... remote .......... shattered .......... the .......... war .......... yet .......... you .......... yourselves ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |