Jeremiah 22:12
New American Standard Bible (©1995)
but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.

Jeremiah 22:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀλλ' ἢ ἐν τῷ τόπῳ οὗ μετῴκισα αὐτόν ἐκεῖ ἀποθανεῖται καὶ τὴν γῆν ταύτην οὐκ ὄψεται ἔτι

ירמיה 22:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי בִּמְקֹום אֲשֶׁר־הִגְלוּ אֹתֹו שָׁם יָמוּת וְאֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לֹא־יִרְאֶה עֹוד׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed in loco ad quem transtuli eum ibi morietur et terram istam non videbit amplius
................................................................................
Jeremías 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sino que en el lugar adonde lo llevaron cautivo, allí morirá, y no verá más esta tierra.
................................................................................
Jeremia 22:12 German: Luther (1912)
................................................................................
sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführt ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.
................................................................................
Jérémie 22:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays.
................................................................................
耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
却 要 死 在 被 掳 去 的 地 方 , 必 不 得 再 见 这 地 。
................................................................................
King James Bible
But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

American King James Version
But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.

American Standard Version
But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

Bible in Basic English
But death will come to him in the place where they have taken him away prisoner, and he will never see this land again.

Douay-Rheims Bible
But in the place, to which I have removed him, there shall he die, and he shall not see this land any more.

Darby Bible Translation
for he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

English Revised Version
But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He will die in the place where he was taken captive, and he will never see this land again.

Webster's Bible Translation
But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

World English Bible
But in the place where they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

Young's Literal Translation
For in the place whither they have removed him he dieth, And this land he doth not see again.
................................................................................
耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
卻 要 死 在 被 擄 去 的 地 方 , 必 不 得 再 見 這 地 。
................................................................................
Jérémie 22:12 French: Darby
................................................................................
car il mourra dans le lieu où on l'a transporté, et ne verra plus ce pays.
................................................................................
Jérémie 22:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il mourra au lieu auquel on l'a transporté, et ne verra plus ce pays.
................................................................................
Jérémie 22:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il n'y reviendra plus; mais il mourra dans le lieu où on l'a transporté, et il ne verra plus ce pays.
................................................................................
Jeremia 22:12 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführet ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.
................................................................................
Jeremia 22:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sondern an dem Orte, wohin sie ihn weggeführt haben, daselbst wird er sterben, und er wird dieses Land nicht wiedersehen.

Jeremia 22:12 Albanian
................................................................................
por do të vdesë në vendin ku e kanë çuar në robëri dhe nuk ka për ta parë më këtë vend".
................................................................................
Еремия 22:12 Bulgarian
................................................................................
Но на мястото гдето го закараха пленник, там ще умре, И няма да види вече тая земя.
................................................................................
Jeremiah 22:12 Croatian Bible
................................................................................
nego će umrijeti u mjestu kamo ga izagnaše, a ovu zemlju nikad više neće vidjeti.
................................................................................
Jermiáše 22:12 Czech BKR
................................................................................
Ale tam v tom místě, kamž jej zastěhují, umře, a tak země této neuzří více.
................................................................................
Jeremias 22:12 Danish
................................................................................
men på det Sted, til hvilket de førte ham i Landflygtighed, skal han dø, og han skal ikke gense dette Land.
................................................................................
Jeremia 22:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar in de plaats, waarhenen zij hem gevankelijk hebben weggevoerd, zal hij sterven, en dit land zal hij niet meer zien.
................................................................................
Jeremiás 22:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem a helyen, a hová rabságra vitték, ott hal meg, és e földet nem látja többé.
................................................................................
Jeremia 22:12 Esperanto
................................................................................
sed sur la loko, kien oni translogxigis lin en kaptitecon, tie li mortos, kaj cxi tiun landon li ne plu vidos.
................................................................................
JEREMIA 22:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä hänen pitää kuoleman siinä paikassa, johonka hän vangiksi viety on, ja ei saa tätä maata enää nähdä.
................................................................................
JEREMIA 22:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan mihin hänet on vangiksi viety, sinne hän kuolee eikä näe enää tätä maata.
................................................................................
Jeremiah 22:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αλλ' η εν τω τοπω ου μετωκισα αυτον εκει αποθανειται και την γην ταυτην ουκ οψεται ετι
................................................................................
Jeremiah 22:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ang' ē en tō topō ou metōkisa auton ekei apothaneitai kai tēn gēn tautēn ouk opsetai eti
ang' E en tO topO ou metOkisa auton ekei apothaneitai kai tEn gEn tautEn ouk opsetai eti

................................................................................
Jeremi 22:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske kote yo depòte l' la, se la li pral mouri. Li p'ap janm wè peyi a ankò.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 22:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل في الموضع الذي سبوه اليه يموت وهذه الارض لا يراها بعد
................................................................................
ירמיה 22:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי במקום אשר־הגלו אתו שם ימות ואת־הארץ הזאת לא־יראה עוד׃ ס
................................................................................
ירמיה 22:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֗י בִּמְקֹ֛ום אֲשֶׁר־הִגְל֥וּ אֹתֹ֖ו שָׁ֣ם יָמ֑וּת וְאֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹֽא־יִרְאֶ֥ה עֹֽוד׃ ס
................................................................................
ירמיה 22:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי במקום אשר־הגלו אתו שם ימות ואת־הארץ הזאת לא־יראה עוד׃ ס
................................................................................
ירמיה 22:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי בִּמְקֹום אֲשֶׁר־הִגְלוּ אֹתֹו שָׁם יָמוּת וְאֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לֹא־יִרְאֶה עֹוד׃ ס
................................................................................
ירמיה 22:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב כי במקום אשר הגלו אתו--שם ימות ואת הארץ הזאת לא יראה עוד  {ס}
................................................................................
ירמיה 22:12 Hebrew Bible
................................................................................
כי במקום אשר הגלו אתו שם ימות ואת הארץ הזאת לא יראה עוד׃
Geremia 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma morrà nel luogo dove l’hanno menato in cattività, e non vedrà più questo paese.
................................................................................
YEREMIA 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Melainkan di tempat kepadanya dibawa orang akan dia dengan tertawan, di sana juga ia akan mati, dan tiada dilihatnya pula negeri ini.
................................................................................
예레미아 22:12 Korean
................................................................................
잡혀간 곳에서 죽으리니 이 땅을 다시 보지 못하리라
................................................................................
Jeremijo knyga 22:12 Lithuanian
................................................................................
ten jis ir mirs savo nelaisvės vietoje, neišvydęs savo šalies.
................................................................................
Jeremiah 22:12 Maori
................................................................................
Engari hei te wahi i whakaraua atu ai ia, ka mate ia ki reira, a e kore ia e kite i tenei whenua a ake ake.
................................................................................
Jeremias 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men på det sted som de har ført ham til i fangenskap*, der skal han dø, og dette land skal han ikke se mere. / {* d.e. Egypten.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale tam na onem miejscu, gdzie go przeniosą, umrze, a tak tej ziemi więcej nie ogląda.
................................................................................
Jeremias 22:12 Portugese Bible
................................................................................
mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.   
................................................................................
Ieremia 22:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ci va muri în locul unde este dus rob, şi nu va mai vedea ţara aceasta.`
................................................................................
Иеремия 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но умрет в том месте, куда отвели его пленным, иболее не увидит земли сей.
................................................................................
Иеремия 22:12 Russian koi8r
................................................................................
но умрет в том месте, куда отвели его пленным, и более не увидит земли сей.[]
................................................................................
Jeremías 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sino que en el lugar adonde lo llevaron cautivo, allí morirá, y no verá más esta tierra.
................................................................................
Jeremías 22:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Antes morirá en el lugar adonde lo trasportaren, y no verá más esta tierra.
................................................................................
Jeremías 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Antes morirá en el lugar adonde lo transportaren, y no verá más esta tierra.
................................................................................
Jeremías 22:12 Spanish: Modern
................................................................................
sino que en el lugar a donde lo han transportado, allí morirá y no volverá a ver esta tierra.
................................................................................
Jeremia 22:12 Swedish (1917)
................................................................................
utan på den ort dit han har blivit bortförd i fångenskap, där skall han dö; detta land skall han icke mer få återse.
................................................................................
Jeremiah 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi sa dakong pinagdalhan sa kaniyang bihag, doon siya mamamatay, at hindi na niya makikita ang lupaing ito.
................................................................................
Yeremya 22:12 Turkish
................................................................................
Sürgüne gönderildiği yerde ölecek, bir daha bu ülkeyi görmeyecek.›› 30).
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 22:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
mà chết tại xứ đã bị đày đến, chẳng còn lại thấy đất nầy nữa.
................................................................................
Geremia 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
anzi morrà nel luogo dove è stato menato in cattività, e non vedrà più questo paese.
................................................................................
YEREMIA 22:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia akan meninggal di pembuangan, dan tak akan melihat negeri ini lagi.
................................................................................
YEREMIA 22:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi ia akan mati di tempat pembuangannya, dan tidak lagi akan melihat negeri ini."

Captive .......... Carried .......... Death .......... Die .......... Dieth .......... Led .......... Prisoner .......... Removed .......... Whither

Captive .......... Carried .......... Death .......... Die .......... Dieth .......... Led .......... Prisoner .......... Removed .......... Whither

Alphabetical: again .......... and .......... but .......... captive .......... die .......... have .......... He .......... him .......... in .......... land .......... led .......... not .......... place .......... see .......... the .......... there .......... they .......... this .......... where .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible