New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "All who came upon them have devoured them; And their adversaries have said, 'We are not guilty, Inasmuch as they have sinned against the LORD who is the habitation of righteousness, Even the LORD, the hope of their fathers.' ................................................................................ Jeremiah 50:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πάντες οἱ εὑρίσκοντες αὐτοὺς κατανάλισκον αὐτούς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν μὴ ἀνῶμεν αὐτούς ἀνθ' ὧν ἥμαρτον τῷ κυρίῳ νομῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν ................................................................................
ירמיה 50:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל־מֹוצְאֵיהֶם אֲכָלוּם וְצָרֵיהֶם אָמְרוּ לֹא נֶאְשָׁם תַּחַת אֲשֶׁר חָטְאוּ לַיהוָה נְוֵה־צֶדֶק וּמִקְוֵה אֲבֹותֵיהֶם יְהוָה׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnes qui invenerunt comederunt eos et hostes eorum dixerunt non peccavimus pro eo quod peccaverunt Domino decori iustitiae et expectationi patrum eorum Domino ................................................................................ Jeremías 50:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todos los que los hallaban, los devoraban; y sus enemigos han dicho: ``No somos culpables, porque ellos han pecado contra el SEÑOR, morada de justicia, el SEÑOR, esperanza de sus padres. ................................................................................ Jeremia 50:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Es fraßen sie alle, die sie antrafen; und ihre Feinde sprachen: Wir tun nicht unrecht! darum daß sie sich haben versündigt an dem HERRN in der Wohnung der Gerechtigkeit und an dem HERRN, der ihrer Väter Hoffnung ist. ................................................................................ Jérémie 50:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, Et leurs ennemis disaient: Nous ne sommes point coupables, Puisqu'ils ont péché contre l'Eternel, la demeure de la justice, Contre l'Eternel, l'espérance de leurs pères. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 遇 见 他 们 的 , 就 把 他 们 吞 灭 。 敌 人 说 : 我 们 没 有 罪 ; 因 他 们 得 罪 那 作 公 义 居 所 的 耶 和 华 , 就 是 他 们 列 祖 所 仰 望 的 耶 和 华 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ All that found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ They have been attacked by all those who came across them: and their attackers said, We are doing no wrong, because they have done evil against the Lord in whom is righteousness, against the Lord, the hope of their fathers. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ All that found them, have devoured them: and their enemies said: We have not sinned in so doing: because they have sinned against the Lord the beauty of justice, and against the Lord the hope of their fathers. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ All that found them devoured them, and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Everyone who finds them eats them. Their enemies say, 'We're not guilty. They have sinned against the LORD, their true pasture. They have sinned against the LORD, the hope of their ancestors.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All who found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Yahweh, the habitation of righteousness, even Yahweh, the hope of their fathers. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ All finding them have devoured them, And their adversaries have said: We are not guilty, Because that they sinned against Jehovah, The habitation of righteousness, And the hope of their fathers -- Jehovah. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 遇 見 他 們 的 , 就 把 他 們 吞 滅 。 敵 人 說 : 我 們 沒 有 罪 ; 因 他 們 得 罪 那 作 公 義 居 所 的 耶 和 華 , 就 是 他 們 列 祖 所 仰 望 的 耶 和 華 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 50:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所有遇見他們的都吞吃他們;他們的敵人說:‘我們沒有罪,因為他們得罪了耶和華,那真正的居所;耶和華是他們列祖的盼望。’ ................................................................................ 耶 利 米 書 50:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所有遇见他们的都吞吃他们;他们的敌人说:‘我们没有罪,因为他们得罪了耶和华,那真正的居所;耶和华是他们列祖的盼望。’ ................................................................................ Jérémie 50:7 French: Darby ................................................................................ Tous ceux qui les ont trouvés les ont dévorés; et leurs ennemis disent: Nous ne sommes pas coupables, parce qu'ils ont péché contre l'Éternel, contre la demeure de la justice, contre l'Éternel, l'attente de leurs pères. ................................................................................ Jérémie 50:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Tous ceux qui les ont trouvées les ont mangées, et leurs ennemis ont dit : nous ne serons coupables d'aucun mal, parce qu'ils ont péché contre l'Eternel, contre le séjour de la justice; et l'Eternel a été l'attente de leurs pères. ................................................................................ Jérémie 50:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, et leurs ennemis disaient: Nous ne serons point coupables, puisqu'ils ont péché contre l'Éternel, la demeure de la justice, contre l'Éternel, l'espérance de leurs pères. ................................................................................ Jeremia 50:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Alles, was sie antraf, das fraß sie; und ihre Feinde sprachen: Wir tun nicht unrecht, darum daß sie sich haben versündiget an dem HERRN in der Wohnung der Gerechtigkeit und an dem HERRN, der ihrer Väter Hoffnung ist. ................................................................................ Jeremia 50:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Alle, die sie fanden, fraßen sie; und ihre Feinde (O. Bedränger) sprachen: Wir verschulden uns nicht, weil sie gegen Jehova gesündigt haben, die Wohnung der Gerechtigkeit, und gegen Jehova, die Erwartung ihrer Väter. | Jeremia 50:7 Albanian ................................................................................ Të gjithë ata që i gjenin, i hanin, dhe armiqtë e tyre thonin: "Nuk jemi fajtorë, sepse kanë mëkatuar kundër Zotit, seli e drejtësisë, Zoti, shpresa e etërve të tyre". ................................................................................ Еремия 50:7 Bulgarian ................................................................................ Всички, които ги намираха изяждаха ги; И противниците им рекоха: Не сме ние виновни, Защото те съгрешиха против Господа, обиталището на правдата, Да! против Господа, надеждата на бащите им. ................................................................................ Jeremiah 50:7 Croatian Bible ................................................................................ Tko ih nađe, proždire ih, neprijatelji njini zborahu: 'Nismo mi krivi, jer zgriješiše Jahvi, pašnjaku pravde, Jahvi, nadi otaca svojih!' ................................................................................ Jermiáše 50:7 Czech BKR ................................................................................ Všickni, kteříž je nalézají, zžírají je, a nepřátelé jejich říkají: Nebudeme nic vinni, proto že hřeší proti Hospodinu. Příbytek spravedlnosti a otců jejich naděje jest Hospodin. ................................................................................ Jeremias 50:7 Danish ................................................................................ Enhver, som traf på dem, fortærede dem; deres Fjender sagde: "Vi er sagesløse!" Det skete, fordi de syndede mod HERREN, Retfærds græsgangen og deres fædres Håb, HERREN. ................................................................................ Jeremia 50:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Allen, die hen vonden, aten hen op, en hun wederpartijders zeiden: Wij zullen geen schuld hebben; daarom dat zij gezondigd hebben tegen den HEERE, in de woning der gerechtigheid, ja, tegen den HEERE, de Verwachting hunner vaderen. ................................................................................ Jeremiás 50:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki csak reájok talált, emésztette õket, és az õ elnyomóik ezt mondták: Nem vétkeztünk, mert vétettek az Úr ellen, pedig igazság otthona, atyáiknak reménysége volt az Úr. ................................................................................ Jeremia 50:7 Esperanto ................................................................................ CXiuj, kiuj renkontis ilin, mangxis ilin; kaj iliaj malamikoj diris:Ni ne estas kulpaj, cxar ili pekis antaux la Eternulo, la logxejo de la vero, antaux la espero de iliaj patroj, la Eternulo. ................................................................................ JEREMIA 50:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuka ikänä heidän tykönsä tuli, se söi heitä, ja heidän vihollisensa sanoivat: emmepä me tee väärin, sillä he ovat rikkoneet Herraa vastaan vanhurskauden asumuksessa, ja Herraa vastaan, joka heidän isänsä toivo on. ................................................................................ JEREMIA 50:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kaikki, jotka heitä tapasivat, söivät heitä, ja heidän vihollisensa sanoivat: 'Emme joudu syynalaisiksi'. Sillä he olivat tehneet syntiä Herraa vastaan, vanhurskauden asumusta, Herraa, heidän isiensä toivoa, vastaan. ................................................................................ Jeremiah 50:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ παντες οι ευρισκοντες αυτους καταναλισκον αυτους οι εχθροι αυτων ειπαν μη ανωμεν αυτους ανθ' ων ημαρτον τω κυριω νομη δικαιοσυνης τω συναγαγοντι τους πατερας αυτων ................................................................................ Jeremiah 50:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pantes oi euriskontes autous katanaliskon autous oi echthroi autōn eipan mē anōmen autous anth' ōn ēmarton tō kuriō nomē dikaiosunēs tō sunagagonti tous pateras autōn ................................................................................ pantes oi euriskontes autous katanaliskon autous oi echthroi autOn eipan mE anOmen autous anth' On Emarton tO kuriO nomE dikaiosunEs tO sunagagonti tous pateras autOn ................................................................................ Jeremi 50:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun ki jwenn yo sou wout yo tonbe sou yo. Lè konsa lènmi yo di: Se pa fòt nou! Se yo menm ki fè peche kont Seyè a ki te ka rann yo jistis, kont Seyè a ki te tout espwa zansèt yo. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كل الذين وجدوهم اكلوهم وقال مبغضوهم لا نذنب من اجل انهم اخطأوا الى الرب مسكن البر ورجاء آبائهم الرب. ................................................................................ ירמיה 50:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כל־מוצאיהם אכלום וצריהם אמרו לא נאשם תחת אשר חטאו ליהוה נוה־צדק ומקוה אבותיהם יהוה׃ ס ................................................................................ ירמיה 50:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כָּל־מֹוצְאֵיהֶ֣ם אֲכָל֔וּם וְצָרֵיהֶ֥ם אָמְר֖וּ לֹ֣א נֶאְשָׁ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר חָטְא֤וּ לַֽיהוָה֙ נְוֵה־צֶ֔דֶק וּמִקְוֵ֥ה אֲבֹֽותֵיהֶ֖ם יְהוָֽה׃ ס ................................................................................ ירמיה 50:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כל־מוצאיהם אכלום וצריהם אמרו לא נאשם תחת אשר חטאו ליהוה נוה־צדק ומקוה אבותיהם יהוה׃ ס ................................................................................ ירמיה 50:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל־מֹוצְאֵיהֶם אֲכָלוּם וְצָרֵיהֶם אָמְרוּ לֹא נֶאְשָׁם תַּחַת אֲשֶׁר חָטְאוּ לַיהוָה נְוֵה־צֶדֶק וּמִקְוֵה אֲבֹותֵיהֶם יְהוָה׃ ס ................................................................................ ירמיה 50:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז כל מוצאיהם אכלום וצריהם אמרו לא נאשם תחת אשר חטאו ליהוה נוה צדק ומקוה אבותיהם יהוה {ס} ................................................................................ ירמיה 50:7 Hebrew Bible ................................................................................ כל מוצאיהם אכלום וצריהם אמרו לא נאשם תחת אשר חטאו ליהוה נוה צדק ומקוה אבותיהם יהוה׃ | Geremia 50:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tutti quelli che le trovavano, le divoravano; e i loro nemici dicevano: "Noi non siamo colpevoli, poich’essi han peccato contro l’Eterno, dimora della giustizia, contro l’Eterno, speranza de’ loro padri". ................................................................................ YEREMIA 50:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mereka itu telah dimakan habis oleh segala orang yang mendapati akan mereka itu, dan kata segala musuhnya: Kami tiada akan bersalah, karena mereka itu sudah berdosa kepada Tuhan, tempat perlindungan mereka itu, bahkan, kepada Tuhan, pengharapan segala nenek moyangnya. ................................................................................ 예레미아 50:7 Korean ................................................................................ 그들을 만나는 자들은 그들을 삼키며 그 대적은 말하기를 그들은 여호와 곧 의로운 처소시며 그 열조의 소망이신 여호와께 범죄하였음인즉 우리는 무죄하다 하였느니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 50:7 Lithuanian ................................................................................ Kas juos sutiko, rijo juos. Jų priešai sakė: ‘Mes tuo nenusikaltome. Izraelitai nusikalto Viešpačiui, teisingumo buveinei, ir Viešpačiui, savo tėvų vilčiai’. ................................................................................ Jeremiah 50:7 Maori ................................................................................ Kua kainga ratou e he hunga katoa i kite i a ratou: a kua mea o ratou hoariri, Kahore o tatou he, kua hara nei hoki ratou ki a Ihowa, ki te nohoanga o te tika, ara ki a Ihowa, ki ta o ratou matua i tumanako ai. ................................................................................ Jeremias 50:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Alle som traff dem, åt dem, og deres fiender sa: Vi skal ikke bøte for det - fordi de hadde syndet mot Herren, rettferdighetens bolig, og mot sine fedres håp, Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszyscy, którzy ich znajdują, pożerają ich, a nieprzyjaciele ich mówią: Nie będziemy nic winni, przeto, że zgrzeszyli Panu w przybytku sprawiedliwości, Panu, który jest nadzieją ojców ich. ................................................................................ Jeremias 50:7 Portugese Bible ................................................................................ Todos os que as achavam as devoraram, e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais. ................................................................................ Ieremia 50:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi cei ce -i găseau îi mîncau, şi vrăjmaşii lor ziceau: ,Noi nu sîntem vinovaţi, fiindcă au păcătuit împotriva Domnului, Locaşul neprihănirii, împotriva Domnului, Nădejdea părinţilor lor.` ................................................................................ Иеремия 50:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Все, которые находили их, пожирали их, и притеснители их говорили: „мы не виноваты, потому что они согрешили пред Господом, пред жилищем правды и пред Господом, надеждою отцов их". ................................................................................ Иеремия 50:7 Russian koi8r ................................................................................ Все, которые находили их, пожирали их, и притеснители их говорили: `мы не виноваты, потому что они согрешили пред Господом, пред жилищем правды и пред Господом, надеждою отцов их`.[] ................................................................................ Jeremías 50:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos los que los hallaban, los devoraban; Y sus enemigos han dicho: 'No somos culpables, Porque ellos han pecado contra el SEÑOR, morada de justicia, El SEÑOR, esperanza de sus padres.' ................................................................................ Jeremías 50:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todos los que los hallaban, los comían; y decían sus enemigos: No pecaremos, porque ellos pecaron á Jehová morada de justicia, á Jehová, esperanza de sus padres. ................................................................................ Jeremías 50:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todos los que los hallaban, los comían; y decían sus enemigos: No pecaremos, porque ellos pecaron contra el SEÑOR morada de justicia, el SEÑOR, esperanza de sus padres. ................................................................................ Jeremías 50:7 Spanish: Modern ................................................................................ Todos los que los hallaban los devoraban. Y sus enemigos decían: 'No somos culpables, por cuanto son ellos los que han pecado contra Jehovah, su morada de justicia; contra Jehovah, la esperanza de sus padres.' ................................................................................ Jeremia 50:7 Swedish (1917) ................................................................................ Alla som träffade på dem åto upp dem, och deras ovänner sade: »Vi ådraga oss ingen skuld därmed.» Så skedde, därför att de hade syndat mot HERREN, rättfärdighetens boning, mot HERREN, deras fäders hopp. ................................................................................ Jeremiah 50:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinasakmal sila ng lahat na nangakakasumpong sa kanila; at sinabi ng kanilang mga kaaway, Kami ay walang kasalanan, sapagka't sila'y nangagkasala laban sa Panginoon, na tatahanan ng kahatulan, sa makatuwid baga'y sa Panginoon, na pagasa ng kanilang mga magulang. ................................................................................ Yeremya 50:7 Turkish ................................................................................ Kim bulduysa yedi onları. Düşmanları, ‹Biz suçlu değiliz› dediler, ‹Çünkü onlar gerçek otlakları olan RABbe, Atalarının umudu RABbe karşı günah işlediler.› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 50:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phàm những kẻ gặp, đều vồ nuốt chúng nó; và những kẻ nghịch chúng nó đều nói rằng: Chúng ta không đáng tội, vì chúng nó đã phạm tội nghịch cùng Ðức Giê-hô-va, là nơi ở của sự công bình, tức là Ðức Giê-hô-va, sự trông cậy của tổ phụ chúng nó. ................................................................................ Geremia 50:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tutti coloro che le hanno trovate le han divorate; e i lor nemici hanno detto: Noi non saremo colpevoli di misfatto; conciossiachè abbiano peccato contro al Signore, abitacolo di giustizia, e contro al Signore, speranza de’ lor padri. ................................................................................ YEREMIA 50:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka diserang dan disiksa oleh semua yang bertemu dengan mereka. Musuh-musuh umat-Ku berkata, 'Apa yang kita lakukan, tidak salah, sebab orang-orang itu telah berdosa kepada TUHAN. Leluhur mereka percaya kepada TUHAN, jadi seharusnya mereka pun tetap setia kepada-Nya.' ................................................................................ YEREMIA 50:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapapun yang menjumpai mereka, memakan habis mereka, dan lawan-lawan mereka berkata: Kami tidak bersalah! Karena mereka telah berdosa kepada TUHAN, tempat kebenaran, TUHAN, pengharapan nenek moyang mereka! ................................................................................ Adversaries .......... Attacked .......... Attackers .......... Devoured .......... Enemies .......... Evil .......... Fathers .......... Finding .......... Found .......... Guilty .......... Habitation .......... Hope .......... Inasmuch .......... Justice .......... Offend .......... Righteousness .......... Sinned .......... True. .......... Wrong ................................................................................ Adversaries .......... Attacked .......... Attackers .......... Devoured .......... Enemies .......... Evil .......... Fathers .......... Finding .......... Found .......... Guilty .......... Habitation .......... Hope .......... Inasmuch .......... Justice .......... Offend .......... Righteousness .......... Sinned .......... True. .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: TRUE .......... against .......... All .......... And .......... are .......... as .......... came .......... devoured .......... enemies .......... Even .......... fathers' .......... for .......... found .......... guilty .......... habitation .......... have .......... hope .......... Inasmuch .......... is .......... LORD .......... not .......... of .......... pasture .......... righteousness .......... said .......... sinned .......... the .......... their .......... them .......... they .......... upon .......... We .......... who .......... Whoever ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |