New American Standard Bible (©1995)
"He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.Job 12:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
................................................................................
Job 12:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra y los hace vagar por un yermo sin camino;
................................................................................
Hiob 12:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
................................................................................
Job 12:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
................................................................................
約 伯 記 12:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;
................................................................................
King James Bible
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
American King James Version
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
American Standard Version
He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Bible in Basic English
He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way.
Douay-Rheims Bible
He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
Darby Bible Translation
He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.
English Revised Version
He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
He takes away the common sense of a country's leaders and makes them stumble about in a pathless wilderness.
Webster's Bible Translation
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
World English Bible
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Young's Literal Translation
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way!